кузнец
铁匠 tiějiang; (на заводе) 锻工 duàngōng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
锻工
铁匠
, -а(阳)
1. 铁匠
2. 锻工
锻工, 铁匠, -а(阳)
1. 铁匠
2. 锻工
锻工, 铁匠, -а(阳)
1. 铁匠
2. 锻工
[阳]锻工, 铁匠; кузбасслак кий [形]
1. 铁
2. 〈方〉=
кузнечик Кузнец 库兹涅茨
1. 铁匠
2. 锻工
[阳]锻工, 铁匠; кузнец кий [形]
锻工, 锤工, 铁匠
铁匠, 锻工
锻工, 铁工
铁工, 锻工
库兹浬茨
слова с:
в русских словах:
кузница
кузница кадров - 锻炼干部的熔炉
в китайских словах:
铁匠苏德拉娜
Кузнец Сулделаана
锻造大师海尔加
Великий кузнец Хелгар
灰舌邪铁匠
Пеплоуст - кузнец Скверны
铁匠普莉卡
Кузнец Пригка
喝醉的蛮锤铁匠
Утонувший кузнец Громового Молота
格罗姆卡战争工匠
Громкарский военный кузнец
钢铁铁匠
Железный кузнец
铁工
1) кузнец; слесарь
铁匠
кузнец; слесарь
段氏
* плавильщик, кузнец
锻工
1) кузнец; молотобоец
段工
плавильщик, литейщик; кузнец
马掌匠
кузнец, коваль
祸福无门
у несчастья и счастья нет [своих] дверей (обр. в знач.: человек сам кузнец своего счастья или несчастия)
铁匠斯卡·煤角
Кузнец Ска Золистый Рог
蹄铁匠
кузнец, подковывающий лошадей; ковочный кузнец
铁匠霍尔萨
Кузнец Хаутаа
词匠
кузнец слова
被遗忘的铁匠
Позабытый кузнец
暮冬城铁匠
Кузнец Крепости Стражей Зимы
气焊锻工
кузнец-газосварщик
铁匠古德曼
Кузнец Гудман
铸剑师
мастер по изготовлению бронзовых литых мечей, оружейник, кузнец
打铁的
кузнец
黑枕麦鸡
пигалица-кузнец (лат. Vanellus armatus)
坠月铁匠
Кузнец Зашедшей Луны
库兹涅茨
Кузнец (фамилия)
骷髅符文锻造师
Костяной кузнец рун
怕火星的不是好铁匠
плох тот кузнец, который искры боится
格罗姆卡攻城锻造师
Громкарский осадный кузнец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Мастер по ковке металла.
2) Тот, кто работает в кузнечном производстве.
2. м. разг.
То же, что: кузнечик (1*).
3. м. местн.
То же, что: кузнечик (2*).
синонимы:
(своего счастья) см. деятельпримеры:
(见 Всяк своего счастья кузнец)
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
человек - сам своего счастья кузнец
(见 Всяк своего счастья кузнец)
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
каждый - сам кузнец своего счастья
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
[参考译文] 幸福要靠自己找: 自己的幸福靠自己自己创造.
[变式] Каждый - сам кузнец своего счастья; Человек - сам своего счастья кузнец.
[参考译文] 幸福要靠自己找: 自己的幸福靠自己自己创造.
[变式] Каждый - сам кузнец своего счастья; Человек - сам своего счастья кузнец.
всяк своего счастья кузнец
黑铁锻造师
Кузнец из клана Черного Железа
厄炉魔匠
Кузнец-волшебник из клана Кузни Рока
黑石攻城锻造师
Осадный кузнец из клана Черной горы
龙喉铁匠
Кузнец из клана Драконьей Пасти
在荆棘谷就有这样的一个铁匠——他就是加尔文,秘银会的领袖。他会按照你的要求打造武器,到祖尔格拉布和莫什奥格食人魔山之间的区域去寻找他的营地吧。
В Тернистой долине живет такой кузнец. Гальван Древний, глава Ордена Мифрила, создаст оружие по твоему заказу. Ты можешь найти его становище между ЗулГурубом и холмом МошОгг.
瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。
Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.
哦,铁匠斯迪威尔……很久以前的事了,不过我还记得他,有一段时间没听到他的消息了。
Ах да, кузнец Стилвелл... давно не виделись. Я хорошо его помню, хотя давно о нем не слышал.
他叫流放者马特克,是个伟大的铁匠,他比任何人都更加了解金属的特性。把这封信交给他,我知道他能帮我!
Его зовут Мартек Изгой. Он отличный кузнец и знает о металлах больше других. Вот, отвези ему это письмо, я знаю, он поможет мне!
赤脊山不断受到黑石兽人的袭击,装备和物资也一直跟不上。如果你能提供一些帮助的话,他们的铁匠弗纳·奥斯古应该会教你一两招独家绝活。
На Красногорье время от времени устраивают налеты орки Черной горы, а снаряжения туда всегда мало поставляется. Если ты им поможешь, то местный кузнец Вернер Осгуд наверняка научит тебя паре хитростей.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
就快大功告成啦,不过作战魔像需要能量晶格做动力源。在被丹厄古尔的铁矮人发现之前,我们已经收集到了很多颇有价值的情报。符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩身上就有能量晶格。
Наш боевой голем почти готов! Остается только вложить в него энергобатареи. Судя по сведениям, которые мне удалось собрать в Дун Арголе, созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
与我们的铁匠罗霍克谈一谈。如果说有谁能铸造这把钥匙的话,只能是他了。
Поговори с Рохоком, это наш кузнец. Если кто-нибудь и сможет изготовить этот ключ, так это он.
啊,我想起来了!莫萨恩是个,嗯,他是雷霆崖的一个受人尊敬的铁匠。我就知道以前肯定在哪儿听过他的名字。
А, теперь вспомнил! Мозарн – весьма почтенный кузнец из Громового Утеса. Ведь помню, что уже слышал где-то это имя.
既然我们的军械库已经造好了,我们现在需要一位熟练的铁匠来管理它。
Арсенал построен, теперь нам нужен умелый кузнец.
你最好不要盯着看,铁匠。
Рекомендую тебе надеть очки, кузнец.
铁匠凯瑞尔对远行者并不陌生。他为我们打造了大量的箭矢,在特殊材料方面的丰富知识使他能够制作出质量更好、威力更强的弹药。
Кузнец Кирил – давний друг Странников. Он мастерски работает с уникальными материалами и изготавливает лучшие боеприпасы для наших ружей, луков и арбалетов.
与达拉然的奥拉尔德·施米尔谈一谈。他是个优秀的铁匠,知道怎么调整这件骑甲,让它更适合我们的需要。
Разыщи в Даларане Аларда Шмида и поговори с ним. Он отличный кузнец и знает, что нужно сделать с доспехом, чтобы тот подошел для наших целей.
<name>,开始前,我们应该对彼此坦诚。你是个专业的铁匠,而这是个高尚的专业。但是我很看重风格与时尚。沉重的盔甲和武器会令英雄的形象产生一种笨重感,我觉得这对衣服的式样没有帮助。
<имя>, давай поговорим начистоту, прежде чем приступим к работе. Ты кузнец по призванию, и это благородное ремесло. Но я ценю стиль и моду превыше всего. Тяжелая броня и оружие придают профилю героя несуразный вид, который не делает чести изящному покрою одежды.
既然你是个熟练的铁匠,还是由你来做这把长矛比较好。这里的熔炉你可以随意使用。
Я тут чего подумал – ты же кузнец, так почему бы тебе и не изготовить копье? Вон горн и все, что надо для работы.
达拉然有一位厉害的铁匠,他可以制作出非常锐利的弓箭和刀枪。
В Даларане есть отличный кузнец, который мастерски изготавливает и луки, и клинки.
你看起来就像是个经常挥舞铁锤的人,<兄弟/姐妹>。我能闻到你身上溶剂的味道!
Ты выглядишь как матерый кузнец, <братишка/сестренка>. Да и запах припоя за версту чувствуется!
去骨匠海尔米尔的熔炉找她,她是玛卓克萨斯最著名的铁匠,也是兵主亲传学徒中幸存的最后一位。
Поговори с костоплавом Гейрмир. Она будет в своей кузне. Она самый знаменитый кузнец Малдраксуса и последняя из оставшихся учеников самого Примаса.
作为莱加尼唯一的铁匠,有时候光是满足我们战士的武器需求也变得困难重重。
Я – единственный кузнец клана Раджани, и мне бывает трудно вовремя обеспечить наших воинов всем необходимым.
铁匠,你闻到了吗?啊哈……是机会的味道。
Чуешь этот запах, кузнец? А-а... так пахнет нажива.
我不擅长修复玻璃,不过我知道一个名叫巴姆·碎石的牛头人,他是这方面的专家。他虽然做着铁匠生意,但是认识的人都说他很会处理玻璃。
Я не специалист по стеклу, но одного такого знаю – таурена по имени Барм Камнелом. Барм кузнец, но говорят – прирожденный стеклодув.
他们人数并不多,可我只是个铁匠,不是战士!
Их было не так много, но я кузнец, а не воин!
你是铁匠?
Ты кузнец?
那么,我们现在有了一台魔像,但这还远远不能让托尔玛克满足。他并不知道这玩意并不是只要这么组装起来就能神奇地开始工作的!我们需要用能量晶格来驱动它。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
Итак, я полностью закончил сборку оболочки голема, но Тормаку этого мало. Он просто не понимает, что механизм не заработает сам по себе, по его велению! Чтобы включить его, нам понадобятся батареи.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
常人无法抵抗这种力量,因诅咒而精神错乱的铁匠四处疯逃,说不定,就在某处遭遇了不测。
Простые смертные не могут сопротивляться этой силе. Проклятый и сошедший с ума кузнец бежал в приступе помешательства, и, возможно, перенеся множество страданий, встретил свой конец в никому не известном месте.
铁匠铺就在那边!
А вот и кузнец!
而且大叔还怕我忘了,特意把这句话刻在了剑身上,大叔真是个好人!
Он даже отчеканил его на лезвии меча, чтобы я никогда его не забыл. Какой же славный парень этот кузнец.
据说,铁匠在铸剑后不久便失踪,剑也下落不明。
Говорят, кузнец пропал почти сразу после того, как закончил меч, а сам клинок оказался утерян на долгие века.
平庸的兵器造再多也毫无意义。埋头打铁的是铁匠,不是武器铸造师。
В постоянной ковке посредственного хлама нет никакого смысла. Кузнец, с головой ушедший в рутинную работу, зваться оружейным мастером не достоин.
你要是想找铁匠就去「寒锋铁器」吧,那里的老板老章是我表哥,他的手艺是璃月港最顶尖的。
Если тебе понадобится кузнец, отправляйся в «Холодный клинок». Его хозяин, Старый Чжан, мой двоюродный брат. Он лучший мастер в Ли Юэ.
这是非常高超的工艺,铁匠在铸剑成功后,一定会因为喜悦而亲自试剑。
Это вершина кузнечного искусства. Закончив клинок, кузнец был так счастлив, что, должно быть, решил испытать его сам.
当然。贩卖,定做,精炼,都是铁匠铺的生意。
Конечно! Я продаю оружие, делаю оружие на заказ, чиню оружие. Я же кузнец!
我是「死兆星号」的首席铁匠,同时也负责管理船队的所有武器。
Я главный кузнец на Алькоре. Также я отвечаю за вооружение всего флота.
这把剑叫「独孤宝剑」,是铁匠大叔帮本大侠打的。
Его имя - Длинный меч Дугу! Кузнец выковал его специально для меня.
虽然脾气不太好,但交给他来锻造应该可以放心吧!
Характер у него скверный, но кузнец он первоклассный.
“没人会把我当成一名老练的盔甲师傅。只是一个人类,而且还是个女人。可是矮人铁匠就不同了……”
Кто поверит, что человек — тем более, женщина, — может быть хорошим оружейником? А краснолюд-кузнец — другое дело.
他以激情创作激励人心的话语,正如铁匠创作战锤。
Он придает форму разящим словам так же страстно, как кузнец придает форму боевому молоту.
每位洁英铁匠都想抓个戴夫林放到炉子里,这样就不用再去找燃油了。
Любой кискен-кузнец был бы рад поймать дайфлина для своей печи, чтобы навсегда избавиться от необходимости собирать хворост.
「造铠师呀,这是件好铠甲。 有了它,我就不会受伤。 要是你打造的圈锁能将我的子民团结起来...」 ~席尔涅领主
«Отличные доспехи, кузнец. В них мне ничто не страшно. Если бы ты еще выковал кольчуги, чтобы защитить остальных моих воинов...» — Лорд Хилнет
「它让德基叔叔的脑袋终于有了用处。」 ~退休铁匠佩沙
«Даже сам дядюшка Драги не смог бы применить свою голову лучше, чем она используется сейчас». — Пеша, бывший кузнец
铸灵羊蹄人
Сатир, Кузнец Никса
魔铸烬身
Золовик, Кузнец Маны
锻亡祭师
Шаман, Кузнец Смерти
每当一个神器在你的操控下进战场时,焊锢区翼匠获得飞行异能直到回合结束。
Каждый раз, когда артефакт выходит на поле битвы под вашим контролем, Летучий Кузнец Сварного Шва получает Полет до конца хода.
当炼怒师进场时,在由你操控的其他祭师生物上放置一个+1/+1指示物。每当由你操控、且上面有+1/+1指示物的生物攻击时,你可以让该生物对目标牌手造成1点伤害。
Когда Кузнец Ярости входит в игру, положите один жетон +1/+1 на каждое другое существо-Шамана под вашим контролем. Каждый раз, когда существо под вашим контролем с жетоном +1/+1 на нем атакует, вы можете заставить то существо нанести 1 повреждение целевому игроку.
你是城堡的锻匠吗?
Ты городской кузнец?
你是城堡的铁匠吗?
Ты городской кузнец?
斯卡尔村的锻匠霸铎·塑铁失踪了。据一位村民夺尔说,在霸铎失踪那一天,他曾看见两个精灵拖着某样东西走进了树林,朝西南方去了。
Из деревни Скаалов пропал кузнец, Бальдор Железный Крой. Один из селян, Деор, рассказал, что в день исчезновения Бальдора видел в лесу, как двое эльфов тащили что-то тяжелое. Они направились на юго-запад.
用未加工的金属锻造与强化装备的技术。
Кузнец создает оружие и броню из сырья и улучшает их.
佛克瑞斯领城外面有一个卫兵提到锻匠罗德正在悬赏找到一条狗。
Стражник у ворот Фолкрита сказал, что кузнец Лод ищет собаку и предлагает за нее награду.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里做锻匠应该可以帮到我。
Хадвар думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет нам помочь.
斯卡尔村的铁匠“塑铁者”保德失踪了。据一位村民夺尔说,在保德失踪那一天,他曾看见两个精灵拖着某样东西走进了树林,朝西南方去了。
Из деревни Скаалов пропал кузнец, Бальдор Железный Крой. Один из селян, Деор, рассказал, что в день исчезновения Бальдора видел в лесу, как двое эльфов тащили что-то тяжелое. Они направились на юго-запад.
用未加工的原料锻造与强化装备的技术。
Кузнец создает оружие и броню из сырья и улучшает их.
佛克瑞斯外的一名守卫提到铁匠罗德正悬赏找寻一只狗。
Стражник у ворот Фолкрита сказал, что кузнец Лод ищет собаку и предлагает за нее награду.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里做铁匠应该可以帮到我。
Хадвар думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет нам помочь.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里当铁匠,应该可以帮助我。
Хадвар советует мне отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет мне помочь.
斯卡尔村落的锻匠好像失踪了,他们请我们帮忙注意一下。
В деревне Скаалов пропал кузнец, они спрашивали нас о нем.
在下是葛罗文·马尔洛里。你如果在找锻匠的话,那你已经找到最好的了。
Гловер Меллори к твоим услугам. Если нужен кузнец, то перед тобой один из лучших.
所以你知道我来的目的?你应该也找到那个笨锻匠了吧?
Итак, ты знаешь, зачем я здесь. Очевидно, тебе рассказал этот кретин-кузнец.
霸铎·塑铁。他是村子里唯一的锻匠。霸铎对我们很重要。
Это Бальдор Железный Крой. А он наш единственный кузнец, деревне без него не справиться.
距离这里很远呢。他的职业是什么?也是锻匠吗?
Это довольно далеко отсюда. А чем он занимается? Тоже кузнец, что ли?
我爸是锻匠阿尔沃。我是他的助手,我是说……学徒。
Мой отец - Алвор, кузнец. Я его помощница. Ну, то есть ученица.
阿尔沃能帮你。他是我们的锻匠。
Алвор сможет тебе помочь. Он наш кузнец.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少能见着他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的锻匠。我肯定他很乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
布林弗雷克,我从本地的锻匠那里订了几把剑和一套护甲,正在送来。替我把它们都擦亮。
Булфрек, сюда кузнец пришлет мой заказ - мечи и доспехи. Отполируй все до блеска.
厄伦德在天际锻炉工作,这点有哪个锻匠能比得上呢?
В конце концов, Йорлунд работает в Небесной кузнице. Какой кузнец сможет сравниться с ним?
我不知道是什么种类。锻匠正在悬赏请人找一条他在路上见过的狗。我刚才还希望你已经看见了呢。
Даже не знаю. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался.
你眼睛有问题吗,小妹?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
如果你还想锻造什么东西的话,那就再来找我吧。
Если тебе еще понадобится кузнец - обращайся.
如果你需要武器或装备,去阴郁堡找贝尔兰德。他是个优秀的锻匠。
Если тебе нужны оружие и доспехи, иди к Бейранду в Мрачный замок. Он очень хороший кузнец.
锻匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
我的兄长向普罗万图斯·阿文尼奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的锻匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的锻匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
不,这是条特别的狗。锻匠正在悬赏请人找一条他在路上见过的狗。我刚才还希望你已经看见了呢。
Нет, этот пес - особенный. Кузнец предлагает награду за того пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался.
啊,好吧。锻匠正在悬赏请人找一条他在路上见过的狗。我刚才还希望你已经看见了呢。
Ну что ж. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался.
你眼睛有问题吗,小子?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Парень, ты слепой, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
当时漏壶可说是位于城市下方的另一座城市。我们拥有自己的锻匠、炼金术士……你能想到的都有。
Фляга когда-то была городом под городом. У нас был свой кузнец, алхимик... все, что хочешь.
我是一名战士,不是锻匠。
Я воин, а не кузнец.
我是领主的私人锻匠,但我卖给你东西也会价钱公道的。
Я личный кузнец ярла, но могу и тебе продать пару вещиц за подходящую цену.
我不敢自称白漫最棒的锻匠。厄伦德·灰鬃才够格享有那份荣耀。但是现在他死了。我只求有一天能赶上他。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Йорлунд Серая Грива - вот он был лучший, пока не умер. Теперь у меня есть шанс...
我不敢自称白漫最棒的锻匠。厄伦德·灰鬃才够格享有那份荣耀。他铸造的装备只能用传奇来形容。我只求有一天能赶上他。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс.
我替我的丈夫鲁斯特雷夫掌管锻匠铺。他是个锻铁天才。
Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец.
斯卡尔村的铁匠好像失踪了,他们请我们帮忙注意一下。
В деревне Скаалов пропал кузнец, они спрашивали нас о нем.
在下是葛罗文·马洛瑞。你如果在找铁匠的话,那你已经找到最好的了。
Гловер Меллори к твоим услугам. Если нужен кузнец, то перед тобой один из лучших.
所以你知道我来的目的?你应该也找到那个笨铁匠了吧?
Итак, ты знаешь, зачем я здесь. Очевидно, тебе рассказал этот кретин-кузнец.
“塑铁者”保德。他是村子里唯一的铁匠。保德对我们很重要。
Это Бальдор Железный Крой. А он наш единственный кузнец, деревне без него не справиться.
距离这里很远呢。他的职业是什么?也是铁匠吗?
Это довольно далеко отсюда. А чем он занимается? Тоже кузнец, что ли?
我父亲是铁匠阿尔沃。我是他的助手,呃……我是指学徒。
Мой отец - Алвор, кузнец. Я его помощница. Ну, то есть ученица.
阿尔沃能帮你,他是我们的铁匠。
Алвор сможет тебе помочь. Он наш кузнец.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少有机会能见到他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的铁匠。他肯定会乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
布林弗雷克,我从本地的铁匠那里订了几把剑和一套护甲,正在送来。替我把它们都擦亮。
Булфрек, сюда кузнец пришлет мой заказ - мечи и доспехи. Отполируй все до блеска.
厄伦德为天空熔炉工作。这点有哪个铁匠能比得上呢?
В конце концов, Йорлунд работает в Небесной кузнице. Какой кузнец сможет сравниться с ним?
морфология:
кузне́ц (сущ одуш ед муж им)
кузнецá (сущ одуш ед муж род)
кузнецу́ (сущ одуш ед муж дат)
кузнецá (сущ одуш ед муж вин)
кузнецо́м (сущ одуш ед муж тв)
кузнеце́ (сущ одуш ед муж пр)
кузнецы́ (сущ одуш мн им)
кузнецо́в (сущ одуш мн род)
кузнецáм (сущ одуш мн дат)
кузнецо́в (сущ одуш мн вин)
кузнецáми (сущ одуш мн тв)
кузнецáх (сущ одуш мн пр)