кузница
1) 铁匠铺 tiějiàngpù; (на заводе) 锻工场 duàngōngchǎng
2) перен. 熔炉 rónglú
кузница кадров - 锻炼干部的熔炉
锻工场, 锻工车间, 锻造车间, 打铁场, 铁匠铺, (阴)
1. 铁匠铺; <口>锻造车间
чего <转, 雅>熔炉(指锻炼, 培养人才的地方)
кузница революционных кадров 革命干部的大熔炉
1. 铁匠铺; 打铁车间; 煅造车间, 煅工场
свести в ~у лошадь подковать 把马牵到铁匠炉去挂掌
механическая кузница 机械锻造车间
2. 〈转, 雅〉
чего 煅炼处, 熔炉
кузница кадров 煅炼干部的熔炉
Санаторий—кузница здоровья. 疗养所是休养身体的场所。
①锻工间, 锻工车间, 锻造车间②打铁作坊
[阴]锻铁场, 铁匠铺; 锻造车间
锻造工场, 锻造车间, 打铁坊
锻工场, 锻造车间
锻工场; 锻炼处
锻工场(车间)
锻工厂, 锻工车间
锻工场,锻工车间
в китайских словах:
泰坦锻冶炉
Кузница Титанов
护甲生产设备
Кузница брони
锻工厂
кузница
锻匠炉
Кузница
铁匠锻炉
Кузница
炉底密室
Нижняя кузница
神光水晶熔炉
Кузница этерия
锻工修理场
ремонтная кузница
锻工场, 锻工炉
кузница; кузнечный горн
智库
«кузница идей», «мозговой центр», «фабрика мысли»; аналитический центр, группа экспертов, think tank
革命熔炉
кузница революции, горнило революции
铁匠铺
кузница, кузнечный цех
蹄铁场
кузница
熔炉
2) перен. горнило; кузница
乙太锻炉
Кузница этерия
革命干部的大熔炉
кузница революционных кадров
天际锻炉
Небесная кузница
锻冲车间
штамповочная кузница
白漫炉底密室
Нижняя кузница Вайтрана
邪能水晶熔炉烟雾
Хрустальная кузница Скверны: дым
天空熔炉
Небесная кузница
死亡熔炉
Кузница Смерти
锻匠锻炉
Кузница
玄铁锻冶炉
Кузница Темной Стали
猎魔人的铸炉
Ведьмачья кузница
战场融炉
Кузница на поле боя
能量武器生产设备
Кузница энергетического оружия
锻工场
кузница
толкование:
ж.1) Мастерская или цех для обработки металла ковкой.
2) перен. Место, где готовят, формируют специалистов высокой квалификации.
примеры:
锻炼干部的熔炉
кузница кадров
要熔炼你带来的铁锭需要极高的温度,普通的熔炉无法提供这样的温度。
Работа со слитками, что ты принес, требует высокой температуры – более высокой, чем может обеспечить обычная кузница.
使用统御之眼控制一只轻盈追迹者,对这一地区进行侦察。我在飞来这里的路上留意到几处特别的地方,希望你能重点调查一下:东北方的高地、东南方的工作区、中央的大熔炉以及西南方的祭祀场。
Разведай местность, управляя гибким ловцом с помощью глаза власти. Есть несколько мест, которые мне показались особенно подозрительными, удели им особое внимание: дозорное укрепление на северо-востоке, цеха на юго-востоке, большая кузница ближе к центру и площадка для совершения обрядов на юго-западе.
从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。
Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.
我们拿到了那些碎片,但现在必须把它们拼合起来才行。这有个熔炉,可即使是熔炉里的烈火也不足以帮助我们完成这项任务。
Осколки у нас, но теперь их нужно соединить. Здесь есть кузница, но жара огня в горне для этого недостаточно.
黑岩厂…
Кузница Черногорья...
以前我在那边开了一家叫「寒锋铁器」的铁匠铺,跟着我学打铁的小徒们…嗯,都和你差不多大吧。
У меня там была своя кузница - «Холодный клинок». Мои подмастерья все были примерно твоего возраста.
黑岩厂停工了?
Кузница Черногорья перестала работать?
再这么封下去,黑岩厂今年的单子是一个都结不了了,全得延期啊…
Если так пойдёт и дальше, Кузница Черногорья не выполнит ни одного заказа. Их все придётся отложить...
寒锋铁器,大众的铁匠!不论您是剑客大侠,还是市井阿婆,包您满意而归!
«Холодный клинок» - кузница для всех! Мы сможем подобрать подходящее оружие и для благородного рыцаря, и для обычной старушки!
「黑岩厂」的起源,听说过吗?
Знаешь, как появилась кузница Черногорья?
「你的怒气若能如锻炉般火爆,你的重锤就将无坚不摧。」
«Когда твоя кузница — ярость, твой молот сокрушит что угодно».
普罗烽斯的锻炉座落在维鲁斯山脉核心之中,其熊熊烈焰吸引四方巨龙探访。
В сердце горы Велус пылает кузница Пирфора, привлекая драконов своим нестерпимым жаром.
炉底密室在哪?
Где находится Нижняя кузница?
锻炉,锻锤与锻砧
Кузница, молот и наковальня
你的锻炉真壮观啊。
Ну и кузница у тебя тут - залюбуешься!
地下熔炉在哪?
Где находится Нижняя кузница?
熔炉,铁锤与铁砧
Кузница, молот и наковальня
由于铸造出的物品太具有威力,让他们不惜发动战争去抢夺,而锻炉也就这么消失了——或着说,这故事就只到这里。
Выкованные изделия оказались столь могущественными, что из-за них началась война, а кузница оказалась утеряна. По крайней мере так говорит история.
最后要做的只剩一件事:我们必须证明它依然能够运作——如此才能代表这是真正的乙太锻炉。
Теперь остается лишь одно: нужно доказать, что перед нами настоящая кузница этерия и она работает.
那个是……锻炉?
Это... кузница?
她叫做锻炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
抱歉,朋友,我没办法在这里帮你打造任何东西,得让我回到锻炉旁才行。
Прости, здесь ничего для тебя сделать не могу. Мне нужна моя кузница.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
记住,只有真正的火燃素才有用……锻炉能分辨出来的。
Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует.
在克拉科的葬礼过后,天际锻炉似乎……正在苏醒。
Знаешь, как похоронили Кодлака, Небесная Кузница как-то... ожила.
不是这里。是在炉底密室。来吧。
Не здесь. Нижняя кузница. Пошли.
你见过她吗?她在冶炼场附近的锻炉工作。只是不要同她的学徒交谈以免打扰到工作。这孩子没什么天份。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
不是现在。今晚在炉底密室。
Не сейчас. Нижняя кузница, вечером.
锻炉似乎能分辨出伟大的克拉科的灵魂,不知何故,它让人感觉到……年轻了不少。
Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела.
现在他死了,勇者之家的天际锻炉也随之失温。
Теперь он мертв, а Небесная кузница Йоррваскра остыла.
制造出来的物品非常强大,大到开启战端。而熔炉也消失了,至少人们是那样说的。
Выкованные изделия оказались столь могущественными, что из-за них началась война, а кузница оказалась утеряна. По крайней мере так говорит история.
我们还必须做一件事。我们得证明熔炉能够运作。确保这就是真的神光水晶熔炉。
Теперь остается лишь одно: нужно доказать, что перед нами настоящая кузница этерия и она работает.
这就是……熔炉吗?
Это... кузница?
她叫做熔炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
抱歉,朋友,我没办法在这里帮你打造任何东西,得让我回到熔炉旁才行。
Прости, здесь ничего для тебя сделать не могу. Мне нужна моя кузница.
你记住这些就行了:勇士之家是白漫城最老的建筑,天空熔炉则甚至早在它建立之前就在这里了。
Вот что тебе следует знать. Йоррваскр - старейшее строение в Вайтране. А Небесная кузница еще старше.
当然,可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火盐。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
记住,只有真正的火盐才有用……熔炉能分辨出来的。
Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует.
在克拉科的葬礼过后,天空熔炉似乎……正在苏醒。
Знаешь, как похоронили Кодлака, Небесная Кузница как-то... ожила.
不是这里。在地下熔炉。来吧。
Не здесь. Нижняя кузница. Пошли.
你见过她吗?她的制造技巧近乎精炼者了。只是不要跟她的学徒交谈以免打扰到他工作。那孩子没什么天分。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
不是现在。今晚,到地下熔炉。
Не сейчас. Нижняя кузница, вечером.
熔炉似乎能分辨出伟大的克拉科的灵魂,不知何故,它让人感觉到……年轻了不少。
Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела.
现在他死了,勇士之家的天空熔炉一直空缺着。
Теперь он мертв, а Небесная кузница Йоррваскра остыла.
我可以打造你想要的任何武器。天际最好的铁匠,在此为你服务。
Я могу сделать тебе любое оружие, какое захочешь. Лучшая кузница в Скайриме к твоим услугам.
铁匠铺发生火灾是希松平常,不过手断了就很难再锻造武器了……
Сгоревшая кузница - это еще полбеды. Но как мастер сможет ковать мечи, если сломает, допустим, руку?
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
铁匠铺对驻军很重要,毁坏铁匠铺就是蓄意破坏…没必要审判了,直接找棵树吧。
Эта кузница имела стратегическое значение для гарнизона. Значит, ее уничтожение - саботаж... Значит, обойдется без суда. На дерево его.
贝罗斯曾经是一座富裕的村庄…直到战争袭来。房子被烧得精光,储藏的食物全部充公,男人都被抓去当兵。整个村子里只剩下女人们自生自灭,没吃没住。
Кузница - богатая деревня была... Пока через нее войско не прошло. Хаты сожгли, кладовки объели, мужиков в рекруты забрали. Ну и остались бабы одни. Ни еды, ни крыши...
这冶炼场不太寻常,徽章能感应到魔法的存在。
Это не обычная кузница. Медальон обнаружил магию.
你打算去哪儿,矮人?给我听好了,这间铁匠铺从现在开始归尤娜小姐所有。今后尼弗迦德军队的采购都会找她。清楚吗?
Куда пошел? С этого дня кузница принадлежит мастерице Иоанне. Она также будет выполнять все заказы для нильфгаардской армии. Это ясно?
新铁工厂还不错吗?
Как новая кузница?
新铁工厂如何?
Как новая кузница?
哈!打铁铺!原谅我使用这种不规范的称呼,但比起当年创世熔炉这种叫法,打铁铺明显更常用。
Ха! Кузница! Простите за неподобающее веселье, но кузница - слишком заурядное слово для того, что когда-то звалось Наковальней творения.
噢,他干得很好,我也是!关于在猎人岭我们的同乡们身上发生的一切,我们仍然感到非常伤感,但是每个灵魂中寄宿的自私一面会很高兴,因为我们成功逃出来了。一间新的铁匠铺,一段新的生活。神明真是眷顾我们!
О, у него все замечательно, как и у меня! Мы до сих пор опечалены тем, что произошло с нашими друзьями в Пустоши Охотника, но эгоист, живущий в каждом из нас, страшно рад тому, что мы выбрались оттуда. Новая кузница, новая жизнь. Боги добры к нам!
太棒了!铁匠铺和军械库!
Вот это да! Кузница и оружейная!
太棒了!铁匠铺和军械库!正是医生需要的。
Вот это да! Кузница и оружейная! То, что доктор прописал.
如果你喜欢血魔之类的东西的话,你大概会觉得她是个美人了。她在矿山之下有一个祭坛,用来创造可爱的血魔。小鬼们不能由细胞开始茁壮成长的,你懂的。他们都~疯~了!
Замечательная леди - если, конечно, ты увлекаешься всякими кровавыми дьяволами и прочим подобным. Тут в шахте у нее целая лаборатория: и кузница, и алтарь, и все, что только можно пожелать! Эх, если бы меня снова туда пустили! От жизни за решеткой импы сходят с ума!
曾经,这里是个铁匠铺,或是卖铁砧的店铺。
Когда-то здесь была кузница. Или кто-то торговал наковальнями.
要是能有一座熔炉,我就能做点什么了。也许吧。
Будь у меня кузница, можно было бы что-то сделать. Наверное.
银制拉杆不见了。这儿有一个砧板可以融化成银...那东西应该有用。
Для него нужна серебряная рукоять. Тут есть кузница, в которой можно плавить серебро – там ты сможешь сделать новую.
морфология:
ку́зница (сущ неод ед жен им)
ку́зницы (сущ неод ед жен род)
ку́знице (сущ неод ед жен дат)
ку́зницу (сущ неод ед жен вин)
ку́зницей (сущ неод ед жен тв)
ку́зницею (сущ неод ед жен тв)
ку́знице (сущ неод ед жен пр)
ку́зницы (сущ неод мн им)
ку́зниц (сущ неод мн род)
ку́зницам (сущ неод мн дат)
ку́зницы (сущ неод мн вин)
ку́зницами (сущ неод мн тв)
ку́зницах (сущ неод мн пр)