культ
崇拜 chóngbài, 迷信 míxìn, 信仰 xìnyǎng
культ личности - 个人崇拜
祭祀, 祭祀仪式, 祭礼, 崇拜, 迷信, (阳)
1. 祭祀; 祭礼
кого-чего <转, 书>崇拜; 迷信
культ личности 个人迷信, 对个人的崇拜
(2). Служители культа 宗教人士; 僧侣., (复合词前一部分)表示"文化"之意, 如:
культтовары 文化用品
表示:
1. “文教的”、“大众化的”, 如
2. “文化的”, 如
3. 表示“文化用的”, 如
1. 祭祀; 祭礼, 宗教仪式
культ Аполлона вдревней Греции 古希腊对阿波罗的祭祀
христианский культ 耶稣教宗教仪式
культ предков 祭祀祖宗
2. 〈转, 文语〉崇拜; 崇拜物, 偶像
культ личности 对个人的崇拜, 个人迷信
культ красоты 崇拜美丽
возводить в культ 使…受尊重, 使…必须被遵守, 把…视为天经地义
◇ (4). служители культа. 宗教人士, 僧侣, 教士
1. 祭祀; 祭礼 ; 2.кого-чего <转, 书>崇拜; 迷信
祭礼; 祭祀; кого-чего〈转, 书〉崇拜; 迷信
-а[阳][监]劳教所的群众文化活动
1. 祭祀; 祭礼
кого-чего <转, 书>崇拜; 迷信
(接头)文化教育, 文化教育工作
(词头)文化教育
в русских словах:
культ. . .
(复合词前一部分)表示“文化”之意, 如: культтовары 文化用品.
влагообеспеченность
墒情, 含水量, 〔阴〕〈农〉墒情. ~полей 地里的墒情. ~этих культур очень хорошая. 这些作物墒情良好。
в китайских словах:
星辰崇拜
астральный культ
柳魔崇拜
Плетеный культ
鬼魂崇拜
поклонение духам, культ предков
品牌崇拜
культ бренда
欧斯瑞斯教派
Культ Осириса
俎豆
1)* цзу и доу; поднос и сосуд для жертвоприношений (обр. в знач.: культ, вопросы культа)
本教
1) основное учение; господствующий религиозный культ
祖传的崇拜
Культ предков
邪教
ересь; еретический; секта; культ зла
人生主义
2) гуманизм, культ человека
个人
个人迷信, 个人崇拜 культ личности
自然崇拜
рел. культ природы, поклонение силам природы
祖先
祖先崇拜 культ предков
古老即神秘
Культ КТуна
养生说
даос. учение о питании жизни, культ жизни
盈月教信徒
Культ Растущей Луны
超人主义
культ сверхчеловека, ницшеанство
先祖崇拜
Культ предков
超人论
культ сверхчеловека; ницшеанство
普京崇拜
культ личности Путина
复古主义
1) культ древности
死亡崇拜
Культ смерти (название идеологии Остазии Оруэлл "1984")
供神
поклоняться (совершать жертвоприношения) божеству; молиться; поклонение божеству; культ; культовый
船货崇拜
карго-культ, религия самолетопоклонников
崇拜
2) культ, поклонение, пуджа
文化的, 文明的
культ. Культурный
德田
будд. поле добродетели (добра), область власти религии; культ Будды и архатов
狂热的鸦语者
Культ Говорящих с воронами
个人崇拜
культ личности
诅咒教派
Культ Проклятых
个人迷信
культ личности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Религиозное служение божеству.
б) Совокупность религиозных обрядов.
2) а) Восхищенное преклонение перед кем-л., чем-л., почитание кого-л., чего-л.
б) Предмет такого преклонения, почитания.
примеры:
全球重要土著农业传统体系
инициатива, направленная на глобальное признание, сохранение и устойчивое использование выдающихся используемых коренными народами и традиционных сельскохозяйственных систем и связанных с ними ландшафтов, биологического разнообразия, систем знаний и культ
禁止任何形式的个人崇拜
запрещать культ личности в любой его форме
诅咒教派一直都是以喜欢制订庞大的计划但最终鲜有成功而声明狼藉,但我这次感觉有些不一样……
Культ Проклятых известен тем, что вечно строит грандиозные планы, которые никогда не исполняются. Но на этот раз явно вышло иначе...
诅咒教派控制着荒凉之门,是吗?一点都不出我的意料。
Так значит, Врата Горя обороняет Культ Проклятых? Неудивительно.
诅咒教派已经渗透了部落和联盟,黑锋骑士团和天灾军团的关系又太过密切。
Культ Проклятых уже проникал и в Орду, и в Альянс. Черный Клинок действует по соседству с Плетью...
诅咒教派显然不会是仅仅为了汲取死龙的力量而来的。我大概知道他们想要什么,但我还是希望你去证实一下。
Культ Проклятых явился сюда не просто для того, чтобы вытягивать энергию из тел мертвых драконов. Думаю, я догадываюсь, что они замыслили, но мне нужно, чтобы ты <подтвердил/подтвердила> мою правоту.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
据说他们直接从上古众神那里获得黑暗的预景。无论真伪,对邪教来说,它们都是莫大的精神指导,因此攻击先知圣殿对敌人的士气来说无疑是致命的一击。如果你走运的话,说不定还能碰见炎魔之王座下的使者呢。
Говорят, что темные видения посылают им сами древние боги. Правда это или нет, но они имеют огромное духовное влияние на этот культ. Нападение на Святилище Прорицателей станет сокрушительным ударом по боевому духу врага, и если нам повезет, там ты найдешь одного из посланников самого Повелителя Огня.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
诅咒教派在东边设立了一个小营地,玛丽希亚前哨站,可以用来在通灵学院外进行野战训练。我们放任他们太久了。
На востоке отсюда Культ Проклятых разбил небольшой лагерь – это так называемая Застава Коварнессы, которая необходима для полевой практики Некроситета. Мы слишком долго смотрели на все это сквозь пальцы.
有个奇怪的教派,将卡鲁奉若神明,她是我的配偶和子嗣的看护者。这个教派的行为显得相当……诡异。
Появился некий любопытный культ, почитающий Каалу, мою избранницу и хранительницу моей стаи. Они довольно... странные.
我的俘虏很多嘴,<name>。他告诉我,绿火教派正在驾驭邪能,想用它结束坎雷萨德的放逐。
Мне попался очень болтливый пленник, <имя>. По его словам, культ Зеленого Пламени использует энергию Скверны, чтобы вернуть Канретада из изгнания.
暗影必将崛起,因此,我们必须重建遗忘之影教派。
Должны восстать тени – и для этого мы должны возродить культ Забытых Теней.
我们本以为这一教派已被彻底铲除,但黑暗总能在阴影中苟活。
Культ считался полностью уничтоженным, но темные силы всегда выживают, скрывшись в тени.
我们本以为这一教派已被彻底铲除,然而他们总能在阴影中苟活。即使成员数量锐减,但他们的狂热程度不亚于当年。
Культ считался полностью уничтоженным, но некоторые его последователи выжили и ничуть не растеряли своей фанатичности.
<神庙的地面上散放着大量补给品,大部分都被严加看守。加巴尼似乎正在为攻城或者别的重大行动做准备。
<В храме повсюду склады припасов, и большинство из них тщательно охраняется. Похоже, культ Волджамбы готовится к осаде или к чему-то подобному.
诅咒教派还在奥尔杜萨的大厅之内密谋。
Культ Проклятых продолжает свою работу в залах Алдуртара.
我们虽然还不知道这个黑暗传令官为谁效命,但很明显,她带来的消息让天灾和诅咒教派变得有恃无恐了。
Хотя нам неизвестно, кому служит глашатай тьмы, но ясно, что ее присутствие раззадоривает и плеть, и культ Проклятых.
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
我的教派永远不灭。
Мой культ не исчезнет.
我的教派不断壮大。
Мой культ расширяется...
「人们很容易就会被演出所吸引,享受点不太正经的娱乐。不过切记:拉铎司宗派是威胁。」 ~塔疾克
«Так легко увлечься спектаклем, почувствовать вкус запретных наслаждений. Но не ошибись! Культ Ракдоса несет в себе опасность». — Тажик
史革达的某些新手立下盲目誓言,只对恶魔一族效忠。
Некоторые посвящаемые в Скирдагский культ дают обет слепоты, присягая на послушание только демонам.
其受害者变成失魂落魄的疯子,这刚好是加入拉铎司宗派的第一步。
Его жертвы быстро теряют рассудок. Интересно отметить, что это и есть первый шаг для вступления в Культ Ракдоса.
这破晓神教教是怎么回事?
Так что такое культ Мифического Рассвета?
娜米拉的宴会是你创办的?
Ты основала культ Намиры?
这是某种教团吗?
Это своего рода культ?
这破晓神教到底是?
Так что такое культ Мифического Рассвета?
我知道你不太了解历史。这是最好的。他们是一个应该被遗忘的团体。
Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда.
没错,他背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免他之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
不。这个聚会数千年以前就已经有了。娜米拉是一名女神。自从那时开始她就被尊为神明了。
Нет, что ты. Этот культ существовал тысячи лет. Намира - великая богиня. Ей поклоняются с начала времен.
我们看看……找到拜龙教……发起围攻……人都死了……毒死了他们自己……等等等等……啊!在这里!
Ну-ка посмотрим... нашел культ Дракона... осадил их... люди уже мертвы... приняли яд... бла-бла-бла... о! Вот оно!
看来巨龙战争中的教团力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
你也知道,在帝国之中崇拜塔洛斯是违法的。
Тебе, наверное, известно, что культ Талоса вне закона в Империи.
看来你不太了解历史。这样最好。他们是一个应该被遗忘的团体。
Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда.
没错,它背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免它之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
不。这个宴会数千年前就已经存在了。娜米拉是一名女神。自从时光开始流转时,她就被尊为神了。
Нет, что ты. Этот культ существовал тысячи лет. Намира - великая богиня. Ей поклоняются с начала времен.
但他们的手段对人类来说太过残酷,他们还挑起了巨龙战争,拜龙教横扫大陆。
Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли.
我们看看……找到拜龙教……发起围攻……人都死了……毒死了他们自己……等等等等…… 啊!在这里!
Ну-ка посмотрим... нашел культ Дракона... осадил их... люди уже мертвы... приняли яд... бла-бла-бла... о! Вот оно!
看来巨龙战争中的修会力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
听说狮头蜘蛛教又回来镇上了。
Говорят, культ Львиноголового Паука снова в городе.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
狮头蜘蛛教派||科南阿格塔,称之为狮头蜘蛛,是一个期望祂的信徒用鲜血献祭的残忍神祇。狮头蜘蛛教派是个被禁的宗教,这世界上只有少数地方可以让祂的信徒公开地表达信仰。泰莫利亚正努力地消灭狮头蜘蛛教派,而这个教派的信徒则被当成是谋杀犯审判。
Культ Львиноголового Паука||Корам Агх Тэр или, как его еще называют, Львиноголовый Паук - жестокое божество, которое требует от своих последователей постоянных кровавых жертв. Культ Львиноголового Паука запрещен, и во всем мире осталось всего несколько мест, где его последователи в открытую могут исповедовать свою веру. В Темерии пытаются этот культ полностью искоренить, и всех его последователей судят, как убийц.
火蜥蝪组织崇拜狮头蜘蛛。最近出现好多秘密组织。
Саламандры, культ Львиноголового Паука... Слишком много тайных организаций.
两条途径 - 萨宾娜的信徒和偷钉贼,他们显然都不受这地方的灵气影响。是去找些士兵来问问的时候了。
У меня есть два следа... Культ Сабрины и таинственный похититель гвоздей, который может сопротивляться ауре этого места. Самое время расспросить солдат.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
《邪教弗蕾雅》啊,这本我一定要读。
"Культ Фрейи". Это надо прочитать в первую очередь.
梅路辛的邪教信仰不可能凭空出现。海克娜住在这儿有一段时间了。
Культ Мелюзины возник не просто так. Наверняка эта эхидна жила тут очень давно.
在北方诸民的众多信仰中,传播最广的当属异教神梅里泰莉。这位女神有三种型态:小女孩、成熟女性与老太婆。梅里泰莉是圣母女神,守护着她的孩子。她的信徒主要是女性,但男性如有需要也可能会向她祷告。该宗教是既往母系社会的遗存,同时也昭示出北方人的弱点——崇拜女性神祇的人毫无疑问心肠软弱,无法做到把自家孩子送上战场。
Из многочисленных верований нордлингов шире других распространен культ Мелитэле, богини в трех образах: девицы, зрелой женщины и старой ведьмы. Мелитэле - Богиня-Мать, она заботится о своих детях. Ей поклоняются в основном женщины, хотя и мужчины при нужде также возносят к ней мольбы. Этот культ - наследие архаического матриархата, свидетельствующее о слабости нордлингов: люди, которые поклоняются женским божествам, мягкосердечны и не способны воспитать своих сыновей для войны.
近年来永恒之火异教在诺维格瑞发迹并迅速兴起,梅里泰莉信仰因此有了一个强劲对手。永恒之火的神职人员信仰狂热,全身心奉献给宗教。该宗教对于其他信仰抱有强烈的敌意,就连非人类也是如此。烈焰蔷薇骑士团正是隶属该异教的武装力量。
В последние годы культ Мелитэле столкнулся с сильным соперником, культом Вечного Огня, возникшим в Новиграде. Жрецы Вечного Огня проявляют фанатизм и исключительное религиозное рвение. Эта религия враждебна к любой инаковости, в том числе к нелюдям. Вооруженным крылом культа является Орден Пылающей Розы.
本专著还讨论了其他信仰,包括狮头蛛的异教等。
Трактат также рассматривает иные верования, включая культ Львиноголового Паука.
哦,我们已经听到了流言。什么“秘源邪教”,什么“时间终结”之类的!新人也许会相信,不过我在农场呆了这么久,谣言是真是假我一听便知。
До нас такие слухи доходили - культ Источника, Конец Времен, пятое-десятое... Может, новобранцы на это и купятся, но я слишком давно на службе, правду от небылиц как-нибудь отличу.
更不要说,有传言称有新教派或祭仪或某种类似的东西将它的触手伸向了塞西尔那些无辜群众,敬畏七神的群众!
Не говоря уже о том, что, по слухам, в Сайсиле появился какой-то новый религиозный культ или секта, и теперь он опутывает своими щупальцами горожан, добрых почитателей Семи богов!
我自己的学徒怎么会犯下这种暴行,难以想象!还有这些流言...她,秘源邪教的领袖?这一切太可怕了。
Я не могу даже подумать о том, что моя ученица пошла на такое злодеяние! И все эти слухи... Она возглавляла культ магов Источника? Это просто невозможно вообразить.
是的-我们现在只能向前看,秘源邪教走得比我们想象得还要深,必须在另一个布拉克斯·雷克斯出现前将其扼杀。
Да, теперь мы можем смотреть только вперед. Культ Источника проник глубже, чем нам казалось. Надо его искоренить, пока из мертвых не восстал очередной король Бракк.
我们得到了一个消息,说在白银谷有秘源邪教出现!不过跟你没关系,你还远远不够格呢!
Мы только что узнали, что в Силверглене действует культ Источника. Но ты не беспокойся, это уже не твоя забота!
呃,我只能告诉你这么多:如果我撞上了一个像献祭人类那样献祭元素生物的祭仪,我是不会去他们头儿的工坊附近管闲事的!
Ну, я тебе так скажу: если бы я нашел культ, который с такой охотой приносит в жертву элементалей, как эти ребята - людей, то не стал бы совать свой нос в кабинет главного босса!
邪教?怎么可能!我们一族早在“种族”这个概念出现之前就存在了。我们都是天选者。
Культ? Что за глупости! Наша раса возникла еще в те времена, когда понятия "расы" не существовало. Кроме нас, не было никого.
“永生者”?那是什么,某种邪教吗?
"Вечные"? Это что, какой-то культ?
穆尔加在这里得意得太久了...她以及那种对“天选者”的崇拜对生意相当不利...
Эта Мурга слишком долго наводит тут свои порядки. Что она, что этот культ "Избранного" плохо влияют на бизнес...
他们那邪教害人不浅,需要有人治一治他们。
Этот культ опасная болезнь. Ее нужно было вылечить.
邪教消失之后,岛上将会平静许多。
Теперь, когда культ уничтожен, жизнь на острове станет безопаснее.
我对你的邪教没兴趣。让我过去,我就不会烦你。
Ваш культ меня не интересует. Просто впустите меня, и тогда у нас с вами не будет никаких проблем.
首都废土专门出产净水、不错的科技、喔还有,有自杀倾向的神经邪教,热爱膜拜辐射,谢谢大家。
Столичная Пустошь. Экспорт: очищенная вода, приличные технологии и культ чокнутых самоубийц, поклоняющихся радиации. Спасибо, ребят.
德瓦拉加教派(意为“天王”)是一个信奉湿婆神的母系教派,在吴哥王室的历史中素来以“灌顶”的形式加冕国王。
Культ девараджи (бога-короля) – это шиваистская религиозная группа, которая короновала всех ангкорских правителей.
морфология:
ку́льт (сущ неод ед муж им)
ку́льта (сущ неод ед муж род)
ку́льту (сущ неод ед муж дат)
ку́льт (сущ неод ед муж вин)
ку́льтом (сущ неод ед муж тв)
ку́льте (сущ неод ед муж пр)
ку́льты (сущ неод мн им)
ку́льтов (сущ неод мн род)
ку́льтам (сущ неод мн дат)
ку́льты (сущ неод мн вин)
ку́льтами (сущ неод мн тв)
ку́льтах (сущ неод мн пр)