курок
1) (ударный) 击锤 jīchuí
2) (спусковой) 扳机 bānjī
взвести курок - 扳起扳机
спустить курок - 放下扳机
1. [青年]<谑>男性生殖器
2. [罪犯]密室
3. [军, 青年]军校学员
4. [罪犯]四十戈比
5. [青年]<谑>阴蒂
6. [军]藏起来的食品或物品
(1). -рка[ 阳][青年]抽支烟
У него через каждые пятнадцать минут курок. 他每隔15分钟抽一支烟
. 吸一口 (烟)
Одного курка не сделал, опять работай. 连一口烟还没吸, 又得干活
1. <转, 口语> 突击步枪手, 冲锋枪手(职业用语)
2. 被藏起来的物品, 藏货(军人用语)
1. (枪上的)扳机
2. 扳机; 扳钮
3. 扳机; 击发装置
扳机, 扳钮, 枪上的板机, 机头, -рка(阳)(枪上的)扳机
взвести курок 扳起扳机
спустить курок 放下扳机
-рка[阳](军人用语)被藏起来的物品或食物, 藏货
(枪上的)扳机; 扳机; 扳钮; 扳机; 击发装置
扳机; 机尾; 击锤; [炮]引铁
(枪上的)扳机
взвести курок 扳起扳机
спустить курок 放下扳机
①扳机, 机头②止滑器
扳机; 击锤[射]
扳机(喷漆器等)
止滑器; 扳机
扳机, 止滑器
止滑器; 板机
(枪的)扳机
扳机; 扳机,扳钮
слова с:
в русских словах:
оттягивать
оттягивать курок - 拉起扳机
спускать
спустить курок - 扳枪机; 扣扳机
курковый
〔形〕курок 的形容词. ~ое ружье有扳机的猎枪.
в китайских словах:
液压扳机液压板机
гидравлический курок
液压下水扳机
гидравлический спусковой курок
自动板机
заводной курок
机械式下水扳机
механический спусковой курок
刷握压紧件
курок щеткодержателя
放回机尾
свертывать курок; ставить на предохранитель
杠杆式下水扳机
рычажный (рычажковый) спусковой курок
击锤
курок (ударный)
板机
курок, триггер, защелка
搂
搂枪机 взвести курок ружья
扣扳机
спустить курок
机头
3) курок, гашетка
机子
3) курок (огнестрельного оружия)
发机
нажать спусковой крючок (собачку) арбалета; спускать курок, стрелять
扳起板机
взвести курок
引铁
эл. якорь (динамо-машины); курок
灰鳞鲀
серый спинорог, курок (лат. Balistes capriscus)
扣上
2) взводить (курок)
扳机
воен. спуск; спусковой механизм (крючок, рычаг); курок, собачка, гашетка
拉不开栓
букв. сил не хватает спустить курок; не выдержать, не справиться, не по силам
开扳机
откинуть курок
气动击发装置
пневматический курок
电门扳钮
курок выключателя
扳起
взведение; взводить (курок)
关扳机
закинуть курок
推上炮栓
поставить курок на боевой взвод
发射板机
спусковой курок
扳起枪机
взвести курок
液压扳机
гидравлический курок
张开机头
Взвести курок
推上枪栓
поставить курок на боевой взвод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии.
2) разг. Спусковой крючок, при нажиме на который такой механизм приходит в действие.
примеры:
搂枪机
взвести курок ружья
扳起扳机
взвести курок
放下扳机
спустить курок
拉起扳机
оттягивать курок
扳枪机; 扣扳机
спустить курок
拉起(枪上的)扳机
оттянуть курок
如果你想要灵活移动的话,就带上我身边的粘丝发射器。你只要用它瞄准落脚点,它就会发射丝线把你拉过去!
Чтобы тебе было проще там перемещаться, возьми шелкострел, он лежит рядом со мной. Целься в то место, куда хочешь попасть, жми на курок – и тебя притянет туда шелковыми нитями!
“然后我会扣动扳机。”他的眼睛死气沉沉的。“把它想象成一种∗批判∗的形式。”
«То я жму на курок». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Считай, что я так выражаю свое ∗несогласие∗».
在你左边,你听见警督将他的枪上了膛。
Ты слышишь, как слева от тебя лейтенант взводит курок.
咔哒,你用食指和翘起的大拇指做成锤子的样子,咔哒,嘀嗒,咔哒……然后停下来。大概是敲了三下。需要重新填充。把它打开。
Указательный палец делает «щелк»; большой вскидывает курок; щелк, звяк, щелк... тишина. Кажется, трехзарядный. Надо перезарядить. Вскрой его.
我决定别无他法,只能处决圣骑士丹斯。剩下要做的只是拉下扳机。
У меня нет выбора паладина Данса придется казнить. Осталось лишь спустить курок.
别逼我开枪。
Не заставляй меня спускать курок.
我现在只要扣下扳机就行了。
Все что мне нужно это спустить курок.
我想我该下定决心了。
Значит, мне нужно просто спустить курок.
装弹、上膛,准备好了,老大。
Я готов взвести курок и сбацать рок, босс.
为什么?急着去开枪杀人?
Почему? Слишком торопишься нажать на курок?
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
给我们一个理由开火吧……拜托。
Да, только дайте нам повод спустить курок... Пожалуйста!
不管枪是不是你开的,这显然就是你的错。
Не важно, ты спустила курок или нет, все равно это твоя вина.
你怕了是吗?好吧,我想你得想办法补偿我。
Не хватило духу спустить курок? Ну, тогда платить придется тебе.
为了兄弟会大业,必须杀他……但我拒绝行刑。
Он должен умереть ради Братства... Но я не собираюсь спускать курок.
看到枪手就立刻开枪,换作是他们绝对不会犹豫。
Если на прицел попал стрелок, спускай курок. Он на твоем месте медлить не будет.
但事情如果跟我想的一样,我相信丹斯面对死亡之前,一定有解释的机会。
Но если я действительно тебя знаю, ты выслушаешь его, прежде чем спустить курок.
你以为我不会开枪吗?你是想叫我杀你吗?
Думаешь, я не спущу курок? То есть, мне надо тебя пристрелить, чтобы до тебя дошло?
你知道自己扼杀了那家伙的活路,对吧?你没扣扳机,但你还是把枪管对准了他的太阳穴。
Ты в курсе, что ты его убиваешь? Да, курок спустишь не ты, но ответственность вся на тебе.
杀丹斯真的是很困难的任务。想不到竟然得对他扣下扳机。
Жуткая вышла история с Дансом. Даже не представляю, как это спустить курок, глядя ему в лицо.
所以我们面对的是一群冷血杀手,但他们等到事情出错了才诉诸暴力。
Тот, кто напал на твою семью, не боялся нажать на курок, но не убивал никого просто так, пока все шло по плану.
我不知道为什么我不扣下板机,我可能是奢望在这个坏掉的世界里找到一点点良善。
Не знаю, почему я не спустила курок. Наверное, молилась о том, чтобы найти хоть крупицу человечности в этом сраном мире.
你以为在废墟里是能活多久?钻石城的人根本就是希望尸鬼通通去死,只不过这些懦夫自己不敢动手罢了。
А как долго, по-твоему, они потом протянули в руинах? Город обрек гулей на смерть. Просто эти трусы не стали сами жать на курок.
能够上膛发射的我都卖。我也卖刀之类的,有些疯子就爱肉搏。
Если у какой штуки есть патронник, курок и способность плеваться свинцом то это мой товар. Для маньяков рукопашной у меня также есть резаки и хренаки.
有消息指出丹斯是合成人。就算报告就在我眼前,我也没办法相信。他为钢铁兄弟会做了这么多,这怎么可能是真的?我在丹斯手下工作了很长一段时间。我跟他说过话、一起流过血,把他当成我的朋友。就算昆兰的报告是正确的,这真的重要吗?他没有背叛我们,我也愿意以性命发誓,他绝对不会背叛我们。我只希望追踪丹斯的人,不管是谁,扣下扳机前都能给他一个说明的机会。
До нас дошли сведения, что Данс — синт. Я смотрю в отчет и все равно не верю своим глазам. Учитывая, сколько он сделал для Братства Стали, как такое вообще возможно? Я очень долго служила под командованием Данса, я разговаривала с ним, я терпела лишения вместе с ним, и я называла его своим другом. Даже если отчет Квинлана верен, какая разница? Он нас не предавал, и я готова головой ручаться, что никогда не предаст. Надеюсь, тот, кто выследит Данса, даст ему шанс рассказать свою версию событий, прежде чем нажимать на курок.
морфология:
ку́рка (сущ одуш ед жен им)
ку́рки (сущ одуш ед жен род)
ку́рке (сущ одуш ед жен дат)
ку́рку (сущ одуш ед жен вин)
ку́ркою (сущ одуш ед жен тв)
ку́ркой (сущ одуш ед жен тв)
ку́рке (сущ одуш ед жен пр)
ку́рки (сущ одуш мн им)
ку́рок (сущ одуш мн род)
ку́ркам (сущ одуш мн дат)
ку́рок (сущ одуш мн вин)
ку́рками (сущ одуш мн тв)
ку́рках (сущ одуш мн пр)
куро́к (сущ неод ед муж им)
куркá (сущ неод ед муж род)
курку́ (сущ неод ед муж дат)
куро́к (сущ неод ед муж вин)
курко́м (сущ неод ед муж тв)
курке́ (сущ неод ед муж пр)
курки́ (сущ неод мн им)
курко́в (сущ неод мн род)
куркáм (сущ неод мн дат)
курки́ (сущ неод мн вин)
куркáми (сущ неод мн тв)
куркáх (сущ неод мн пр)