спускать
спустить
1) (перемещать сверху вниз) 放下 fàngxià, 降下 jiàngxià, 下 xià
спустить флаг - 把旗子降下来; 下旗
спустить занавеску - 把窗帘放下来
спустить рабочих в шахту - 放工人下到矿井去
спустить новый корабль - 把新船下水
2) разг. (нижестоящим организациям) 下达 xiàdá
спустить директиву - 下达指示
3) (выпускать, освободив от чего-либо) 放出 fàngchū; 放开 fàngkāi
спустить собаку с цепи - 打开锁链把狗放开
спустить курок - 扳枪机; 扣扳机
4) (жидкость, газ) 放 fàng, 放出 fàngchū; 排出 páichū
спустить воду из пруда - 把池塘里的水放出去
спустить пруд - 排干池塘
спустить пары - 放蒸气
5)
6) разг. (уменьшать, снижать) 减少 jiǎnshǎo; 降低 jiàngdī; (терять в весе) 减轻体重 jiǎnqīng tǐzhòng
спустить уровень воды - 降低水位
спустить цену - 降低价格; 减价
спустить несколько килограммов - 体重减轻几公斤
7) разг. (транжирить) 花光 huāguāng, 挥霍 huīhuò
спустить все деньги - 花光所有的钱
8) разг. (прощать) 放过去 fàngguòqu, 饶恕 ráoshù; 原谅 yuánliàng
этого я не спущу! - 这我决不能放过去!
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 放下来; 使降下; 使下去; 扔下; 推下
2. 放入水中; 使下水
3. 放低; 松下; 放松
4. 放开; 撒出; 放走
5. (что 或无补语)放出; 排出; 使流出; 跑气
6. 降低; 减少
7. (что 或无补语)放过; 宽恕; 饶恕; 原谅
8. 脱手; 出手; 卖掉; 输光
9. 使交配; 使互斗
放下来; 扔下; 使降下; 使下去; 推下; 放入水中; 使下水; 放低; 放松; 松下; 放开; 放走; 撒出; (что 或无补语)放出; 排出; 跑气; 使流出; 减少; 降低; (что 或无补语)放过; 宽恕; 饶恕; 原谅; 出手; 卖掉; 输光; 脱手; 使互斗; 使交配
[未] (-аю, -аешь, -ают) спустить [完] (-ущу, -устишь, -устят; спущенный) кого-что 放下, 使降下 что 放入水中, 使下水(指船只)
кого-что 发到, 派到, 送到(下级机关), 下放到; 下达
кого-что 放开, 释放 что 放出, 排出, (使)流出(指液体) 漏气, 放气(指轮胎等); спускся спускать 解 走下; (顺流)下驶 降临(指夜, 雾等)
见спустить
◇не спускать глаз(或очей, взора) с кого-чего 或 не спускать кого-что с глаз
1)目不转晴地(看着), 紧盯着
смотреть на кого не спуская глаз 目不转睛地看着…
2)密切注视着
放下, 排泄, 降下, 放低, 脱下, 发送, 下达, 放开, 释放, (未)见
спустить
[未], спустить [完] 放出, 排出; 松开, 释放
[未]下降(旗, 帆); 下水(指船只); 排出, 放出
спустить 放下, 降下; 放开
放下来, 降下, 下去; 发到, 派到
-аю, -аешь[未]<口俚>射精
放下, 降下; 放出, 排放
[未]见 спустить
слова с:
не спускать глаз
не спускать глаз с
спускать флаг
спускаться
спускаться на землю
спускаться под ветер
в русских словах:
спуск
осторожнее, здесь спуск! - 当心, 这里有斜坡
крутой спуск к морю - 临海的陡坡
механизм
спусковой механизм воен. - 拉火机
курок
2) (спусковой) 扳机 bānjī
в китайских словах:
落帆, 下帆
спускать парус
看紧
не спускать глаз, неотрывно следить, пристально наблюдать, держать под наблюдением
放碰垫
спускать кранец за борт
变低
спускать, понижать
泡姐
жарг. "зависать с телками", спускать деньги на женщин
苞容
* прощать, относиться снисходительно, спускать провинности
顾复
постоянно заботиться, не спускать глаз [с детей]; родительская любовь
泄
1) спускать, отводить (воду); дренажировать; прочищать
推迟
1) спускать на тормозах, замедлять, задерживать
拉火
1) спускать курок, производить выстрел
血本
大哥,够花血本的! Дружище, хватит уже спускать кровно нажитые!
垂
1) свешивать, спускать свободно опускать
坠
1) свешивать (что-л.), спускать, опускать
2) офиц. спускать, присылать (сверху)
堕
3) duò сходить [в], спускаться; снисходить [до]
2) duò, книжн. huī * спускать; отправлять вниз, посылать (напр. подчиненному)
盯紧
смотреть в оба; не спускать глаз; быть бдительным; быть начеку; пристально следить
豁
4) huò прощать (что-л.), спускать (вину); освобождать от (напр. налогов)
低
2) опускать, помещать ниже, спускать
容
5) относиться великодушно (к кому-л.); прощать (кого-л.), спускать (кому-л.)
疏泄
1) спускать воду, открывать путь воде
落
1) luò, lào (диал. вм. 下) сходить, спускаться
5) luò опускать, спускать; складывать
落旗 спускать флаг
绥
4) tuǒ опускать, спускать
目
疑其有金, 目之 заподозрив, что у него есть золото, не спускать с него глаз
下迁
2) переносить, спускать (местоположение)
抽水
1) качать (выкачивать) воду; подавать воду; спускать воду
放低
1) спускать; опускать, put down
下
1) спускаться; слезать, сходить [с]
1) опускать, спускать
紧紧盯着
уставиться, не спускать глаз
下水
5) спускать на воду; церемония спуска [судна] на воду; спуск на воду
6) спускать воду
使航天器脱离轨道
спускать космический летательный аппарат с орбиты
降
1) jiàng опускаться, снижаться; спускаться; падать; выпадать (об осадках)
2) jiàng появляться [на свете]; нисходить, спускаться [на землю]; рождаться; удостаивать посещением
1) jiàng опускать, снижать, спускать, понижать; ронять; низводить
顺风偏转
спускать фордевинд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Давать кому-л., чему-л. опускаться, сходить, перемещаться вниз или ниже.
б) Погружать в глубь чего-л.
в) Опускать поднятый и закрепленный наверху конец, край чего-л., закрывая что- л.
г) Подавать вниз, сбрасывая один конец чего-л.
д) Снимать надетое, сдвигая вниз.
2) перех. Отправлять вниз по течению реки; сплавлять.
3) перен. разг. перех. Направлять, посылать что-л. в нижестоящие организации, инстанции или на периферию.
4) а) перех. Сдвигать, перемещать, выводя из закрепленного состояния.
б) Делать менее натянутым, ослаблять.
5) перех. Отпускать, освободив от привязи (собаку).
6) а) перех. Выпускать из какого-л. вместилища (газ, жидкость).
б) Освобождать какое-л. вместилище (от газа, жидкости).
в) неперех. Терять упругость, выпуская из себя часть содержимого (о накачиваемых предметах).
7) перен. перех. Делать менее громким, понижать (голос).
8) перен. разг.-сниж. перех. Худеть, терять в весе.
9) а) перен. разг.-сниж. перех. Сбывать, продавать.
б) Растрачивать, проигрывать в азартные игры; проматывать.
10) перен. разг. Оставлять без наказания какой-л. проступок.
синонимы:
см. извинять, оправдывать, потворствовать, продавать || не спускать глазпримеры:
落旗
спускать флаг
疑其有金, 目之
заподозрив, что у него есть золото, не спускать с него глаз
把雨水泻干净
спускать всю дождевую воду дочиста
轮胎放气
спускать воздух из шины, стравливать давление из пневматика
对错误的行为,不能放任不管。
Нельзя спускать с рук неподобающее поведение.
把口罩拉到下巴上
спускать маску на подбородок
目不转睛地看; 密切地关注; 机警地注视
не спускать глаз; безотрывно наблюдать; бдительно следить
目不转睛地看; 机警地注视; 密切地关注
Не спускать очей с кого-чего; Не спускать взора с кого-чего; Не спускать глаз с кого-чего
(船)下水
спускать на воду
(水上飞机)下水
спускать, спустить гидросамолёт на воду; спуск гидросамолёта на воду
拉下裤子
спускать брючки
停止制动, 禁止溜放
с горки не спускать, при маневрах не толкать
放下,排泄
спускать (спустить)
你只要负责看住他就行。如何,是不是一份美差?
Поручаю тебе в это время не спускать с него глаз. Ну как, справишься?
虽说玩乐是孩子的天性,但可莉中意的玩具却都是些危险品。让人难以放心。
Все дети любят играть, но Кли играет с очень недетскими игрушками. Я не могу спускать с неё глаз.
小心那家伙,我的兄弟。
А, верный подельник! Глаз не спускать.
我不确定,芭贝特。看样子他的头部可能受到了伤害。最好别让他离开我们的视线。
Я не знаю, Бабетта. Кажется, его ранили в голову. Лучше не спускать с него глаз...
我不确定,芭贝特。看样子她的头部可能受到了伤害。最好别让她离开我们的视线。
Я не знаю, Бабетта. Кажется, ее ранили в голову. Лучше не спускать с нее глаз...
我不知道,巴贝特。看样子他可能受到了头部创伤。最好别让他离开我们的视线。
Я не знаю, Бабетта. Кажется, его ранили в голову. Лучше не спускать с него глаз...
我不知道,巴贝特。看样子她可能受到了头部创伤。最好别让她离开我们的视线。
Я не знаю, Бабетта. Кажется, ее ранили в голову. Лучше не спускать с нее глаз...
我们都很严密监视著你们这些狩魔猎人。
Хочешь убедиться? С вас, ведьмаков, нельзя спускать глаз.
盯着露比。
Не спускать глаз с Руби.
杀了我?好啊,反正我也没几天好活了。痛打我一顿?没用的,我的皮肤早就不知痛痒了
Убьешь? Воля твоя, мне и так недолго осталось. Шкуру спустишь? Так, хех, спускать уже нечего...
你是我的主人,你需要我的时候我非得出现不可,就算世界要崩、崩、崩溃了,我也会出现。
Так ведь... ты мой человек. Я должна глаз с тебя не спускать. Позови меня с собой, я приду сквозь злые ночи...
我们辛苦赚来的所有东西都被你花在纸牌和女人身上了!父亲不知道这点!我全都看穿了!
Потому что все, что мы заработали, ты стал спускать на карты и девок! Отец этого не видел, а я - еще как!
最好看紧他。
Глаз с него не спускать.
喝下煎药后才能看到。这药让我头痛、晕眩,但我必须忍受这些症状才能看清折磨我的妖灵。
Только когда выпью отвар. После него у меня болит голова, мутит. Но я терплю - не хочу глаз с него спускать.
既然能全部烧掉,为何只烧掉一个?!
Зачем спускать одну стрелу, если можно сразу несколько?
把你们的弩对准她,给她点厉害瞧瞧!要是她想逃,就射杀她!
Не спускать ее с прицела! И стрелять на поражение, если она вздумает бежать!
偶尔要带狗出去蹓一蹓,嗯?
Иногда нужно спускать псов с поводка, верно?
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
别逼我开枪。
Не заставляй меня спускать курок.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
为了兄弟会大业,必须杀他……但我拒绝行刑。
Он должен умереть ради Братства... Но я не собираюсь спускать курок.
威利可能有点早熟,得随时盯住他才行。
Уолли развит не по годам. Приходится целыми днями глаз с него не спускать.
我要看着每颗核弹都点收过、检查过、运走了才行。
Я не должен спускать глаз с этих бомб до тех пор, пока все они не будут пересчитаны, испытаны и погружены.
морфология:
спускáть (гл несов пер/не инф)
спускáл (гл несов пер/не прош ед муж)
спускáла (гл несов пер/не прош ед жен)
спускáло (гл несов пер/не прош ед ср)
спускáли (гл несов пер/не прош мн)
спускáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
спускáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
спускáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
спускáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
спускáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
спускáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
спускáй (гл несов пер/не пов ед)
спускáйте (гл несов пер/не пов мн)
спускáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
спускáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
спускáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
спускáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
спускáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
спускáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
спускáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
спускáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
спускáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
спускáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
спускáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
спускáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
спускáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
спускáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
спускáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
спускáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
спускáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
спускáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
спускáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
спускáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
спускáемые (прч несов перех страд наст мн им)
спускáемых (прч несов перех страд наст мн род)
спускáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
спускáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
спускáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
спускáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
спускáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
спускáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
спускáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
спускáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
спускáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
спускáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
спускáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
спускáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
спускáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
спускáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
спускáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
спускáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
спускáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
спускáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
спускáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
спускáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
спускáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
спускáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
спускáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
спускáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
спускáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
спускáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
спускáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
спускáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
спускáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
спускáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
спускáвших (прч несов пер/не прош мн род)
спускáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
спускáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
спускáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
спускáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
спускáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
спускáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
спускáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
спускáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
спускáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
спускáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
спускáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
спускáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
спускáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
спускáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
спускáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
спускáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
спускáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
спускáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
спускáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
спускáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
спускáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
спускáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
спускáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
спускáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
спускáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
спускáющие (прч несов пер/не наст мн им)
спускáющих (прч несов пер/не наст мн род)
спускáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
спускáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
спускáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
спускáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
спускáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
спускáя (дееп несов пер/не наст)