курьер
1) (посыльный) 通信员 tōngxìnyuán, 送信员 sòngxìnyuán, (быстрой почты) 快递员 kuàidìyuán
2) (лицо со спешным поручением) 信使 xìnshǐ
дипломатический курьер - 外交信使
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
送信员, 信使, (阳)
1. (机关中的)通信员
2. (递送急件的)信使. ||курьерша(阴)<口>见解
Дипломатический курьер 外交信使
1. (机关的)送信员, 通信员
курьер учреждения 机关的送信员
2. (递送急件的)信差, 信使
специальный курьер 专派的信差
◇ (2). дипломатический курьер 外交信使
-а[阳] <行话>马仔(犯罪团伙中的小人物, 通常负责联络任务)
[阳]递送员, 送信员, 通信员; 信差, 信使
(机关中的)通信员; (递送急件的)信使
信使, 递送员, 通信员
通信员, 递送员, 信使
①通信员 ②信使
信使; 通信员
通信员, 信使
通讯员
слова с:
военно-курьерская экспедиция
военно-курьерский
как на курьерских
курьерский
курьерский поезд
робот-курьер
специальный курьер
курьенит
курьёз
курьёзный
в русских словах:
в китайских словах:
小马
3) курьер, стражник (для поимки разыскиваемого)
跑信的
вестник; посыльный, курьер, рассыльный
皂
4) стар. служка, курьер (в присутственном месте) ; исполнитель (напр. казни) ; прислужник, челядинец
收派员
получивший посылку представитель (обычно курьер)
火翼信使
Курьер из клана Огнекрылов
小妹
外卖小妹 девушка-курьер
派件员
курьер, доставщик (товаров, писем и т.п.)
短解
стар. сменный курьер (между почтовыми станциями)
驱役
2) скороход, курьер
差头
1) стар. старший курьер (в присутствии)
伍伯
2) военный служка; курьер в ямыне
差吏
посланец; посыльный, курьер
差役
1) курьер, посыльный
差保
2) курьер
公人
2) уст. служащий; курьер, нарочный; рассыльный, посыльный
信差
1) посыльный, курьер
外交信差 дипломатический курьер
外交信使
дипломатический курьер; дипкурьер
信使
курьер; посыльный; вестник, гонец
快送员
курьер службы доставки
站夫
стар. носильщик [станционный]; курьер на почтовых станциях
送件员
курьер, посыльный
站赤
1) военный почтовый курьер, ямщик (при монголах, дин. Юань)
磨坊仆从
Мельничный курьер
诏使
гонец с царским указом, курьер императорского двора
差人
1) посланец; курьер, посыльный
官差
1) служитель; курьер; рассыльный
跑报的
[конный] курьер
官人
3) курьер, рассыльный
飞鸟使
срочный конный курьер
摺差
ист. курьер, фельдъегерь (от местных властей в столицу, дин. Цин)
去差
1)посланец, курьер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Лицо, посылаемое с каким-л. спешным поручением.
б) Должностное лицо, осуществляющее доставку секретной, дипломатической почты.
2) Служащий в учреждении, разносящий или развозящий деловые бумаги; посыльный.
синонимы:
см. вестникпримеры:
所丁
сторож (курьер) официального учреждения
邮件办事员-送信员
почтальон-курьер
锈水火箭信使
Ракетный курьер картеля Трюмных Вод
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
我派了最好的探子前往龙骨荒野西部的岗哨,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。
Один из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.
听仔细了,信使。血色十字军的领地正在不断沦陷。新阿瓦隆和海文郡已经被天灾军团踏平,死亡的阴影正盘旋在我们的头顶,随时都有可能将我们一口吞噬。
Слушай меня, курьер. Эти земли потеряны для Алого ордена. Плеть захватила Новый Авалон и Тихоземье, и над нашими головами уже реет призрак смерти.
我们迄今为止还没有得到任何与这个信使相关的线索,根本不知道他会在什么时候、什么地点出现。这些人类同样也一无所知。
Мы понятия не имеем, где и когда должен появиться их проклятый курьер. Эти жалкие людишки тоже ничем не могут нам помочь.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
指挥官,今天早上来了一位信使。
Командир, сегодня утром к нам прибыл курьер.
指挥官,今天早上来了一位地精信使。
Командир, сегодня утром прибыл курьер-гоблин.
信使兰斯伯正在准备出发。你可以在克拉苏斯平台找到他。
Курьер Быстрошпор уже заканчивает приготовления, пора отправляться. Он будет ждать на площадке Краса.
这颗水晶是今早由信使送来的。<指了指她身旁的水晶。>
Курьер доставил кристалл сегодня утром. <Она кивает на лежащий рядом кристалл.>
我的一个朋友,军队里的一个信使,去灰石要塞执行任务了。那座塔就在伯拉勒斯外面,所以现在我已经不指望他能回来了。
Один мой друг, тоже армейский курьер, отправился по делу в крепость Серого Камня. Это буквально на границе Боралуса. По идее, он уже должен был вернуться.
我有东西需要送去那里,但是我的邮差在去了一趟尖角码头之后就病倒了。
Мне надо кое-что туда доставить, но мой курьер слег после визита на Мыс Рыбака.
<年轻的信使深吸一口气。>
<Молодой курьер собирается с духом.>
<年轻的信使擦了擦额头。>
<Молодой курьер вытирает со лба пот.>
如果你感兴趣,可以去饲育者林地,找到这个毒牙的信使阿拉克。他会帮你的。
Если ты принимаешь приглашение и все такое, приходи в Чащу Пожирателей. Там тебя ждет курьер клыкастого, Араак. Он все устроит.
跨公会讯使是五色(即使此牌不在场上也是一样。)
Межгильдейский курьер обладает всеми цветами (даже если эта карта не находится в игре).
信使一定找过你了。
Значит, курьер отыскал тебя.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军信使的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
邮差一定找过你了。
Значит, курьер отыскал тебя.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军邮差的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
还有,骑士团派了一个使者来谈判。他们一定很想贿赂我。
Кроме того, на переговоры прибыл королевский курьер. Они несомненно попытаются подкупить или убрать меня...
暗金教信使
Курьер «Кабала»
基本就是这样。我是个馅饼配送员。不如我们换个话题吧。
В общем, вот. Я курьер по доставке пирогов. Давайте сменим тему?
妈的怎么可能,罗斯马雷!你们这群人有什么毛病?说的好像我会像那些低概念自行車快递员一样,穿着‘faln’夹克死在什么地方……
Да какого хера, Розмари! Что с вами не так, люди? Как будто я бы стал носить „фалн“, как какой-нибудь неконцептуальный курьер на велике.
听障外卖小哥
слабослышащий курьер
他叹了口气。“好吧,好吧,被你抓到了。我是个特殊的∗馅饼∗速递员。”
Он вздыхает. «Ладно, хорошо. Я курьер по доставке особых пирогов».
你要抢我啊?你知不知道这些东西是给谁的?
Ты меня грабануть собрался? А ты, сука, знаешь, кто такой курьер?
把包裹送到旧转换站去,信使会在午夜抵达。如果你需要装备,找蓝色铁桶。
Доставь посылку на старый коммутационный пункт. Курьер прибудет в полночь. Если потребуется снаряжение, ищи синюю бочку.
我不是你的信差,艾尔博士。
Я вам не курьер, доктор Айо.
大家都觉得我是新来的杂务小弟。
Все здесь думают, что я новый курьер.
啊,信使来了。你一路上都很平安吧?
А, курьер. Надеюсь, все прошло без приключений?
信使确认了最终目的地,对方绝对能够信赖。
Курьер подтвердил, что точка назначения готова принять посылку.
已经有信使去接她了。希望那可怜的女孩能找到安全的新家。
Курьер уже ее подобрал. Надеюсь, бедняжка найдет себе новый дом.
快递员到达并且成功收到了包裹,却没有平安回到这里。
Курьер без проблем добрался до места и забрал груз, но сюда не вернулся.
信使回报,接收者目前停业中,总控间把她吓跑了。
Курьер сообщает, что получательница не идет на контакт. Коммутатор ее напугал.
这里是蓝道夫,包裹二号已经上路,信使在回程中遭到攻击。
Это Станция Рэндольф. Вторая посылка ушла. По дороге курьер попал под обстрел.
信使回报,有第一代变种人在附近扎营,我们似乎已被监视。
Наш курьер сообщает, что неподалеку расположились синты 1-го поколения. Полагаю, что за нами наблюдают.
如果有陌生人走近,突然用力将你抱个满怀,那对方就是我们的信使。她最近超级崇拜你。
Если к тебе подойдет незнакомка и сразу попытается обхватить тебя своими ручищами, знай, что это наш курьер. Она тебя практически боготворит.
不是我知道的聚落的人。也不是商队的人。总是快进快出,没有人有机会跟他说上一句话。
Курьер точно приходит не из соседних поселений. Каравана с ним тоже нет. Заходит и выходит он очень быстро, никто с ним не успевает и парой слов перекинуться.
快递?
Курьер?
морфология:
курье́р (сущ одуш ед муж им)
курье́ра (сущ одуш ед муж род)
курье́ру (сущ одуш ед муж дат)
курье́ра (сущ одуш ед муж вин)
курье́ром (сущ одуш ед муж тв)
курье́ре (сущ одуш ед муж пр)
курье́ры (сущ одуш мн им)
курье́ров (сущ одуш мн род)
курье́рам (сущ одуш мн дат)
курье́ров (сущ одуш мн вин)
курье́рами (сущ одуш мн тв)
курье́рах (сущ одуш мн пр)