к вашим услугам
愿意为您效劳
愿意为您效劳; 愿为您效劳; 有什么事可以给你效劳
愿为您(你)效劳
asd
愿为您(你)效劳
слова с:
в китайских словах:
听候差遣
К вашим услугам
念魔姬,为您效劳
"Мнемида" к вашим услугам
十字军启动
Рыцарь к вашим услугам
听您调遣
К вашим услугам
为你服务
к Вашим услугам
愿意为您效劳
к вашим услугам
愿为您效劳
готовый к услугам; рад служить; к вашим услугам
这厢有礼
уст. прошу любить и жаловать; к вашим услугам (церемонная фраза мужчины при обращении к даме)
примеры:
愿为您(你)效劳
к вашим услугам; К вашим твоим услугам
有什么事可以给你效劳
к вашим услугам
姑娘若有什么需要,本王倒很乐意帮忙
Если вам понадобится помощь, то я к вашим услугам
芬克·恩霍尔,为您效劳!
Айс Вентурон, к вашим услугам!
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
你好,我是护地念魔姬,乐意为你效劳。
Приветствую! "Мнемида" – служительница Локуса к вашим услугам.
在下清昼,自诩诗客。您是…
Цин Чжоу, к вашим услугам. Я имею смелость считать себя поэтом. А вы...
鄙人金钟,是负责守卫玉京台居民区的千岩军。
Цзинь Чжун к вашим услугам! Я обеспечиваю безопасность на террасе Юйцзин.
在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。
Син Цю к вашим услугам! Хотя я лишь обыкновенный книжный червь, человек маленький и заурядный, я искренне надеюсь, что мне представится шанс сослужить вам хорошую службу. Приятно вновь говорить в таком высокопарном стиле - мне редко удаётся так изъясняться.
如果还有疑问,随时都可以来找我。
Если у вас остались вопросы, я в любое время к вашим услугам.
奴家名唤落霞,负责处理船上的诸多事物…请您不要误会,我不是这里的老板。
Ло Ся, к вашим услугам. На борту этого парома я отвечаю за многое... Но не поймите меня неправильно, хозяйка здесь не я.
名门手艺,快刀利民!
Вершины кулинарного искусства к вашим услугам!
逐星船长为你效劳,伙计!
Йо-хо-хо! Капитан Звездочет к вашим услугам!
好客的梭默大使馆全体人员愿为您效劳。
К вашим услугам гостеприимство Талморского посольства.
精通做杂事的人随时为您效劳。我可以修理各种东西,制造奇怪且非制式的物品,同时也是能干且有才能的铁匠兼木匠…
Мастер на все руки к вашим услугам. Я могу починить все, что угодно, могу делать удивительные и нестандартные предметы на заказ, а еще я отличный кузнец и плотник…
擦鞋者。清除你靴子上的脏污,只要 2奥伦。
Чищу обувь. Кхе кхе, к вашим услугам, если нужно стереть эту гадость с сапог. Всего 2 орена.
收到。我们随时回答。
Принято. Мы к вашим услугам.
“不过我跑偏了。跟我说说你的商业计划书吧。我∗洗耳恭听∗。”在眩目的光线下,他的脸似乎扭曲了,身体的两侧不停地拉扯扭动着。
«Но мы уходим в сторону. Выкладывайте свое бизнес-предложение. Мои уши к вашим услугам». В слепящем свете черты его словно искажаются и края лица ходят ходуном.
我是拉斐尔·安普罗修斯·科斯泰,乐意为你效劳。
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто к вашим услугам.
“我很乐意效劳。”她在等待你的问题。
«К вашим услугам». Она ждет твоих вопросов.
受过高等教育,做好工作准备的人力资本,随时准备为你巨大的利益而服务。
К вашим услугам всегда будет высокообразованный, готовый к работе человеческий капитал.
的确。我随时可以为你效劳。
Да, конечно. Я всегда к вашим услугам.
我的大厚文件夹随时待命。我肯定你有很多问题——也许这个厚文件夹和我能帮到你?比如说帮你点小忙?
Моя пухлая папочка к вашим услугам. Уверен, у вас много вопросов. Возможно, она сможет помочь найти ответы? Оказать вам своего рода небольшую услугу?
文森‧莫纳,在此为你服务。这不仅是客套,事实也是如此。看在我们彼此尊敬的份上,我愿意成为你在斗技场的夥伴。
Винсент Мольнер, к вашим услугам. В обмен на небольшое вознаграждение я могу стать вашим напарником на арене. Для серьезного дела, а не для куртуазных церемоний.
狩魔猎人大师,听候你的吩咐。
К вашим услугам, милсдарь ведьмак.
我是刚特·欧迪姆,一个浑身长疮的流浪汉,愿意为您效劳。
Паршивый бродяга. Гюнтер оДим, к вашим услугам.
想考虑多久都行,先生。我随时供您差遣。
Как пожелает ваша милость. В случае чего я всегда к вашим услугам.
不用谢我,菲丽芭。我很乐意救你一命,不客气。
Ну что ты, можешь не благодарить. Я всегда рад спасти твою задницу. К вашим услугам.
要是没学到,我们还可以再上点课。
А если нет, то мы к вашим услугам.
费利佩·卡拉葛德,愿为你效劳。我是个小贼,平时买卖赃物,有时间的话还会在牛堡当导游。
Фелиппе Калагранде. Мелкий вор, профессиональный шулер, а в свободное время - экскурсовод по Оксенфурту. К вашим услугам.
先生,是我该说谢谢才对!希望我还能再次为您服务!
Так это вам спасибо, уважаемый! Всегда к вашим услугам!
您好,您是从哪儿来的?又要去何方?
К вашим услугам. Откуда путь держите?
没问题,先生。只要您有需要,我随时为您服务。
Разумеется. Я ежеминутно к вашим услугам.
您好!供您差遣!
Низкий поклон! Я к вашим услугам!
我是霍洛弗纳·梅耶朵夫,供您差遣。这是我儿子们,伯尼、法兰克林和雨果。
Холоферн Майерсдорф, к вашим услугам. А это мои сыновья: Берни, Франклин и Гуго.
没问题,先生。我推荐竞赛款式,又轻又耐用,只需要五十克朗。
К вашим услугам. Советую модель для скачек. Подковы очень легкие и долговечные. Пятьдесят крон штука.
很高兴能帮上忙。如果你还想知道乌德维克岛或巨人的事,就去问问艾克索,或者那边的伦特。
К вашим услугам. Если хочешь разузнать еще что про Ундвик или великана, Акселя спроси, или вон там Ранте сидит.
托皮可大师供您差遣!
Дядька Почастник к вашим услугам!
贵客您好!欢迎光临。
К вашим услугам! Приглашаю посетить мою лавку!
希望以后有机会再跟你做交易。
Остаюсь в будущем к вашим услугам,
有事请尽管吩咐吧,女士。
Я к вашим услугам.
大师,幸会。
К вашим услугам, милсдарь.
大师,供您差遣。
К вашим услугам, мастер.
您好,乐意效劳。
К вашим услугам.
你好,先生。
К вашим услугам.
听您差遣。
К вашим услугам.
随时供你差遣,先生。
К вашим услугам.
愿为您效劳。
К вашим услугам.
我会再这里等您。
К вашим услугам.
秘源猎人乐意为您效劳!
Искатель Источника, к вашим услугам!
哦,是的,是的,是该介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
Ах, да, да, забыл представиться! Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет!
交易完成。这很愉快。
Сделка заключена. Всегда к вашим услугам.
军团士兵,听候差遣!
Легионер, к вашим услугам!
伯顿市长,很高兴为你服务!我能为你做什么?
Мэр Бертон, к вашим услугам. Чем могу быть полезен?
哦,额,但我觉得我应该正式介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
О, кхм... Полагаю, стоит представиться подобающим образом: Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет.
...叫我塔奎因就行,非常乐意为您效劳。
...зовите меня Таркином и считайте, что я – к вашим услугам.
我是塔奎因。我将为你效劳。
Я Таркин. К вашим услугам.
先生!您把我从浮木镇附近的草原派出的。卡罗兰·弗拉芬斯特为你效命,先生!
Сэр! Вы послали меня в полет с лугов близ Дрифтвуда. Каролан Пушинстер к вашим услугам, сэр!
不,现在对我来说无比清楚的是,你才更加值得一只忠诚猫咪的陪伴。你只要叫我一声,我就会出现!全身心地为你服务!
Нет, мне теперь доподлинно ясно, что вы гораздо более достойны компании честного кота. Просто позовите меня, и я приду! Все обнималки и когтедралки к вашим услугам!
爱德喜芳疗会馆的奢华体验,将可以一洗您探索岛屿的所有疲累。我们拥有独家的传统土耳其浴,让您体验当地温泉的魔力,在小岛的美丽生态之中,享受最舒适、最放松的飨宴。
Хотите расслабиться после долгой прогулки? Спа-салон "Олдерси" к вашим услугам! В его традиционных турецких банях вы сможете насладиться комфортом и релаксацией среди природных красот нашего острова.
金属侦探宅急便,随叫随到。
Доставка металлических детективов. К вашим услугам.
晚安,我正等候你的差遣;你需要食品吗?
Добрый вечер. Я к вашим услугам. Вас интересуют пищевые продукты?
哎呀,你回来啦。饮料和我的亲切陪伴一如往常。
Ага, вы вернулись. Моя выпивка и моя дружеская компания к вашим услугам.
宗肃今天能为你提供帮助么?
Чунгсу к вашим услугам.
保护国在此为您服务。
Протекторат к вашим услугам.
指挥官。
К вашим услугам.
我随时为您效劳。
Я к вашим услугам.
你好,纯正派。人类的遗产在你身上体现出强大和可怕。我们该如何为你服务?
Ну, привет, пурист. В вашем обличье мы зрим сильное и грозное наследие человечества. Мы к вашим услугам.
真是僵尸烧烤大餐啊!
Дохлый зомби к вашим услугам!
我是奥德萨·卡伯居上校,幸会!
Полковник Одесса Кэббедж к вашим услугам.