лифт
电梯 diàntī; (подъёмная машина) 升降机 shēngjiàngjī
1. 1. 电梯; 升降机
2. 气举管
2. 升降机
3. 升降机, 电梯
1. [罪犯]<谑讽>楼房上的消防梯
2. [青年]<谑>有轨电车
1. 电梯; 升降机
подняться на ~е 坐电梯上去
2. (提升石油等的)气举管
лифт 提升装置, 升降机, 电梯; 气举, 气举管
电梯; 升降机; 气举管; 升降机; 升降机, 电梯
电梯; 升降机|气举管升降机升降机, 电梯
электрический лифт 电梯
①电梯, 升降梯; 升降机②气举管
电梯, 升降机, 起重机, 气举管
电梯; 升降机
подниматься на ~е 乘电梯上
升降机, 电梯; 起重机
①升降机②电梯
提升装置; 气举, 气举管
电梯, 升降机
(飞机中的)升降机; 升降机,电梯
слова с:
гидравлический лифт
грузо-пассажирский лифт
двухрядный лифт
лифт для багажа
лифт кольцевой системы
лифт переменного сечения
лифт с башмачной воронкой
лифт с концевым клапаном
лифт с пакетом
лифт центральной системы
лифт-подъёмник
лифт-экспресс
малогабаритный лифт
насосно-компрессорный лифт
однорядный лифт
одноступенчатый лифт
плунжерный лифт
подъёмный лифт
полугорарядный лифт
ступенчатый лифт
электрический лифт
в русских словах:
шахта
шахта лифта 电梯井道
поднимать
поднимать багаж на лифте - 把行李用电梯送上去
лифтер
м, лифтерша ж
кабина
кабина лифта - 轿厢
в китайских словах:
人员电梯
пассажирский лифт
厨房升降机
камбузный лифт
绳索滑轮升降机
лифт с канатоведущим шкивом
运货载客两用电梯
грузо-пассажирский лифт
吊货电梯, 运货升降机
грузовой лифт
四层楼升降机
Лифт (4 этажа)
悬挂升高改装
лифт подвески (автомобиля)
升船机
судоподъемник, судовой лифт
快速电梯
скоростной лифт
电梯
1) лифт
一部(台)电梯 один лифт
坐电梯 ехать в лифте
乘客电梯
пассажирский лифт
机器梯
подъемник; лифт
升降机
эскалатор; подъемный механизм, подъемное устройство, подъемник, лифт
升降梯
1) эскалатор; лифт
双折门电梯
распашной лифт
杂物电梯
товарный лифт, кухонный лифт
轨道电梯
орбитальный (космический) лифт
消防电梯
пожарный лифт
关闭电梯
Отключить лифт
直梯
2) лифт (в отличие от эскалатора)
召唤
召唤电梯 вызвать лифт
货物电梯
грузовой лифт
客用电梯
пассажирский лифт
载货电梯
грузовой лифт
货䢂
кант. (fo3 lip1) грузовой лифт
运货电梯
грузовой лифт
对开门电梯
распашной лифт
自动电梯
автоматический лифт
快速电梯, 快速吊机
скоростной лифт
载人电梯
пассажирский лифт
无机房电梯
лифт без машинного помещения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Подъемная машина для вертикального перемещения людей и грузов.
2) Устройство для подъема жидкости - нефти, воды - с помощью сжатого воздуха или газа.
примеры:
链斗式升降机
патерностер ([c][i]от англ.[/i][/c] [i]paternoster[/i]) — пассажирский лифт непрерывного действия с кабинами без дверей
甲板升降机(航空母舰的)
палубный лифт авианосца
进入电梯
войти в лифт
电梯故障了。我们必须爬楼梯了。
Лифт вышел из строя. Мы должны были подниматься по лестнице.
请,电梯在这里。
Проходите. Лифт вон там.
坐升降机到哨站的底部去,操纵一台克罗姆加攻城车。用它消灭战痕谷的敌人。
Садись в лифт, поезжай вниз, в подвал заставы, и выбери там себе кромгарского разрушителя. Ну а потом с его помощью задай жару нашим врагам в долине Боевого Шрама.
召唤电梯
вызвать лифт
你也别着急,虽然楼梯不能走人了,但这架升降机没问题。
Но не волнуйся, помимо лестницы у нас ещё есть лифт.
这个起重机有什么用吗?
А зачем нужен этот лифт?
88年……这部电梯是很久以前维护的。
88-й... давненько этот лифт в последний раз обслуживали.
上面说最后一次维护是在88年。
Тут пишут, что в последний раз лифт чинили в 88-м.
不,我认为官僚们只是在大革命后忘记了这部秘密电梯。
Нет. Полагаю, бюрократы просто забыли после Революции про черный лифт.
看起来确实能装下一台,没错。虽然它意外地像人——在破旧灯泡的金色光芒下。
Кажется, автомат бы сюда влез, да. Хотя лифт на диво человеческий — и золотом сияет древняя лампочка.
地板上深深的划痕表明它曾被当做货梯使用——用于运输重型机械,和一个人。
Глубокие царапины на полу намекают, что лифт использовали как грузовой — перевозили тяжелую технику. И одного человека.
行吧,我可以配合。你说的那两扇门——是起吊机把它们连起来的?用某种……升降机?
Ладно, подыграю. Эти твои двери — их соединяет подъемник? Там что, какой-то... лифт есть?
我想知道这部电梯是做什么用的。
Интересно, зачем был нужен этот лифт.
电梯门大敞着,邀请你走进去。
Лифт открыт. Он приглашает войти.
“上个世纪末。”他点点头。“往好的方面想:如果它坏掉了,也不过是受点轻伤而已。我是指在医院住上三、四个月,或者五个月不会再多了。”
В конце прошлого века, — кивает он. — Взгляните на это позитивно: если лифт сломается, травмы будут легкими. Три-четыре месяца в больнице, не больше. Максимум пять.
警督凑近了尤金。“如果它们之间是用∗起吊机∗连接的呢,尤金?那是你的名字对吗——尤金?”
Лейтенант придвигается к Эжену. «А если между этими двумя дверьми — грузовой лифт, Эжен? Вас ведь так зовут, Эжен?»
电梯嘎吱作响,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝上走……
Вознося тебя, лифт скрипит и урчит как брюхо какой-то древней твари...
电梯在大楼∗外面∗,是台旧升降机——用于从工坊里上下搬运弹球机。
Лифт находится ∗снаружи∗ здания. Это старый подъемник. Его использовали для транспортировки пинбольных автоматов в мастерскую и обратно.
往好的方面想:如果它坏掉了,也不过是受点轻伤而已。我是指在医院住上三、四个月,或者五个月不会再多了。
Взгляните на это позитивно: если лифт сломается, травмы будут легкими. Три-четыре месяца в больнице, не больше. Максимум пять.
“好吧,可是……”男人看了一圈。“她是怎么上去的?这栋楼里没有安装楼梯,∗或者∗电梯的空间了。”
Ладно, но... — Мужчина оглядывается. — Как она поднялась наверх? В здании нет места на лестницу. Да и на лифт, если уж на то пошло.
“看着像部运送机械的小货梯。这么看来——挺古怪的。”他轻敲着忽明忽暗的灯泡——它在黑暗中闪着金色的光芒。
«Кажется, это маленький грузовой лифт для техники. Довольно замысловатый для такой роли». Ким щелкает по трепещущей лампочке — золотой во тьме.
你是做什么用的,电梯?
Зачем ты был нужен, лифт?
小电梯里的老旧灯泡散发出微弱的光芒,格状铁笼大敞着,邀请你走进去。
Крошечный лифт освещает тусклая древняя лампочка. Решетчатая клетка открыта. Она приглашает войти.
电梯摇摆不定,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝下走…….
Спускаясь, лифт скрипит и бурчит как брюхо какой-то древней твари...
这部电梯最后一次维护是在∗未来∗?
Лифт чинили в ∗будущем∗?
太好了,这个电梯可以用,这样就方便多了。
А, отлично, работающий лифт. Это облегчит нам задачу.
该死。这一层楼的电梯好像坏了,我们得绕远路了。
Ох. Кажется, на этом этаже лифт не работает. Придется идти в обход.
这个电梯通往饭店的高级区。他们愿意让你进来这里,你应该要觉得很荣幸。
Этот лифт едет в закрытую часть отеля. Вы попадете в нее только потому, что вам оказано большое доверие.
我们看看这隐藏电梯通往哪里!
Посмотрим, куда отвезет нас потайной лифт!
我就知道这里有个秘密电梯!
Так и знала, что здесь должен быть потайной лифт!
三层楼的电梯。
Лифт для трехэтажного здания.
两层楼的电梯。
Лифт для двухэтажного здания.
四层楼的电梯。
Лифт для четырехэтажного здания.
电梯已经到了。
Лифт уже приехал.
这台电梯已故障。
Этот лифт не работает.
电梯忙碌中。
В данный момент лифт занят.
进入长脖子鲁柯斯基牌家的地下室后,电梯被人遥控停止了。我必须想办法出去,才能去找西奥多·柯林斯。
После того как мне удалось спуститься в подвал "Большого Луковски", лифт отключили дистанционно. Нужно выбраться отсюда и потолковать с Теодором Коллинзом.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他已经关掉前往下面楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室,杰克的父亲罗伦佐就被关在里面,我们得阻止他们释放他。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал, где держат Лоренцо, отца Джека. Нужно помешать им его освободить.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他关掉了通往低楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室。我仍然不知道他们在找什么,但杰克似乎认为阻止他们非常重要。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал. Я до сих пор не понимаю, что им нужно, но Джек считает, что мы должны во что бы то ни стало их остановить.
蠢货,快点上电梯。
Быстрее в лифт, тупица.
那台电梯……好慢……
Лифт такой тормозной...
希望电梯还能用。
Надеюсь, лифт в порядке.
好了,就这些人。送下去。
Все, готово. Отправляйте лифт.
电梯会载你回转送机去。
Лифт доставит тебя к телепорту.
那台电梯直接通往反应炉。
Этот лифт ведет прямо к реактору.
电梯就藏在书柜后面。
Лифт находится за книжным шкафом.
真希望电梯还能用。
Очень надеюсь, что лифт работает.
货梯在楼下。来吧。
Служебный лифт на нижнем этаже. Вперед.
本来……电梯本来还要再载两轮的……
Лифт должен был еще два раза съездить...
这地方最好有电梯,我最讨厌爬楼梯。
Надеюсь, лифт тут есть. Ненавижу лестницы.
很好,货梯还能用。
Отлично. Старый служебный лифт еще работает.
避难所的电梯就在山丘上。快过去!
Лифт в убежище на вершине холма. Шевелитесь!
这样应该就行了。电梯应该又有电了。
Вроде бы готово. Теперь лифт должен заработать.
走楼梯离开,第二队已经关闭电梯了。
Уходите по лестнице. Лифт отключен вторым отрядом.
不。聪明应该是趁我们在里面的时候切断电源。
Не. Умнее было бы дождаться, пока мы войдем в лифт.
收到。办公室。电梯。你最好赶快把人手集合到……
Ясно. Офис. Лифт. Скорее собирайте всех и приходите...
先生!我需要操控电梯!请离开控制室!
Сэр! Мне нужно запустить лифт! Покиньте диспетчерскую!
快跟上。我可不想因为你害他们把电梯停住。
Не отставай. Не хочу, чтобы из-за тебя задержали лифт.
太太!我需要操控电梯!请离开控制室!
Мэм! Мне нужно запустить лифт! Покиньте диспетчерскую!
通往铁笼的升降台在地下室。
Лифт, который поднимет тебя в клетку, находится в подвале.
找到门禁卡了……很好。我们可以搭电梯了。
Вы нашли пропуск. Отлично! Теперь мы сможем запустить лифт.
在我们找到启动这东西的卡之前,看来这东西不会动。
Похоже, этот лифт работать не будет. По крайней мере, без карты.
走路比较安全。壮壮从来不喜欢三一塔电梯。
Ходить безопаснее. Силач никогда не любить лифт "Тринити-тауэр".
对,我……我照你说的,把电梯送到地下室然后关掉电源了。
Да. Я... Я отправил лифт в подвал, как вы и просили, а затем отключил.
太好了,你找到感应卡了。现在我们可以看电梯通往哪里。
А, вы нашли карту-ключ, отлично. Теперь мы узнаем, куда едет этот лифт.
看来你无法抵挡这种刺激感,好吧,我会陪你到升降台,你最好好好表现!
Я вижу, ты просто искришься. Ну тогда иди в лифт. И не забывай: мне нужно хорошее шоу!
走廊尽头有部电梯。在地雷区这一边迎击那些秃子应该简单多了。
В конце коридора есть лифт. Со стороны минного поля воевать с синтами будет намного проще.
发射器应该在引擎核心上方的控制室里,但电梯无法使用。
Передатчик должен быть в центре управления на вершине ядра. Но, похоже, ни один лифт не работает.
我知道你为何而来。我一直想与你讨论些事情,面对面讨论。来,请进入电梯。
Я знаю, зачем ты здесь. Мне бы хотелось поговорить с тобой лицом к лицу. Пожалуйста, зайди в лифт.
听好,如果他们在建筑理,你必须去办公室关掉电梯。不能让他们靠近罗伦佐。
Слушай. Если они в здании, иди в офис и отключи лифт. Нельзя допустить, чтобы они добрались до Лоренцо.
你有看到远方那个升降台吗?在城市的入口那?那是通往市长办公室的电梯。你要不要到那边问看看?
Видишь платформу вон там? У входа в город? Это лифт в приемную мэра. Может, сходишь к нему и попросишь ключ?
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
妈你个哔……学院的那些混蛋切断了电梯的电源,就算宰光他们还是必须走后面离开。
Да что ж такое... Эти институтские сволочи отключили лифт. Мы их всех перебили, и все равно придется идти через черный ход.
我……我需要一点时间整理思绪。快走吧,隔壁有电梯。用我的门禁卡吧。我马上就上去。
Мне... нужна пара минут, чтобы собраться с мыслями. Ты пока иди... лифт в соседней комнате. Можешь воспользоваться моей картой. Я скоро буду.
电梯故障。
Лифт не работает.
主电梯:离线
Главный лифт: ОТКЛЮЧЕН
从下面进入笼子。
Войти в клетку через лифт
主电梯:正常
Главный лифт: штатный режим
主要电梯正常运作。
Главный лифт работает в штатном режиме.
我们已经放弃了外援,现在只能依靠自己。可以看到满载卡车的另一边有升降梯,而且根据大学的设计图,应该有一条主水管通往地下的实验室,就在柱子另一边的中央大厅那。如果我们能去到那边,并在墙上打出一个洞,应该就能进去。我们已开始收集核聚变核心和其他可以找到的东西,尝试炸出一个洞来通往地下楼层,好让我们可以到达通往升降梯的坡道。希望这地方还能经得起一炸吧。
Мы решили не ждать помощи извне и брать дело в свои руки. Позади застрявшего грузовика видно лифт. Судя по чертежам университета, в главном коридоре по другую сторону шахты должен проходить водопровод, ведущий в одну из подземных лабораторий. Если сумеем добраться до него и проделать дыру в стене, все получится. Мы начали собирать синтез-ядра и все, что только получается найти. Попробуем пробить дыру до нижнего уровня, чтобы добраться до спуска к лифту. Будем надеяться, здание достаточно устойчиво и выдержит взрыв.
电梯就在这儿...我们只需要稍微等一下。
Лифт почти подъехал... Осталось продержаться еще чуть-чуть.
等等。刚刚想到了什么?我怎么进去呢?成为庞然大物和一切。
Стоп. Я тут подумал: а как я-то в лифт залезу? Ведь я такой большой и всё такое.
哦!对,逃生电梯!我现在调用逃生电梯。
Ах, да, лифт наружу! Сейчас вызову.
好,你明白了。进电梯,我把你送进去。
Вижу, ты готов. Заходи в лифт, я спущу тебя к ядру.
哦!电梯。抱歉。我总是忘记。
Ах, да, лифт! Извини. Всё время забываю.
太棒了。主要房间已经启动了值得称赞的胜利鼓舞。
Весьма, весьма неплохо. В центральном зале активирован призовой лифт.
我们可以直接抵达火车月台。
Этот лифт доставит нас к платформе.
这可能是进入核心的货梯。
Похоже на грузовой лифт. Он доставит нас к ядру.
我猜应该正好有部电梯经过这里...该死的。嗯,我们必须得另想办法了。
Где-то здесь должен быть лифт... Черт. Придется идти в обход.
这个开着吗? 嘿。下面的人听着。那东西是所谓的电梯。不是厕所。
Эй, вы там, слушайте! Эта штука называется лифт, а не туалет.
电梯,弗里曼!就快到了!
Лифт, Фримен! Он почти подъехал!
对不起,电梯。这是,嗯......暂停服务。融化了。
Извини за лифт. Он временно не работает. Расплавился.
另外,一旦我从核心中弹出,电梯可能会停止。然后,我们就会困在装满了破碎玻璃的电梯中,悬浮在离地面五十英尺的地方。
И потом, как только я выскочу, лифт может остановиться. Тогда мы окажемся заперты в пятнадцати метрах под землей в лифте, полном битого стекла.
逃生电梯。就在那里。快来。
Спасательный лифт. Вот он. Вперёд.
除非卫兵死亡,否则我们不能召唤电梯。
Нам не вызвать лифт, пока страж всё ещё жив.
博士!把电梯送上来!
Фримен! Пришли за мной лифт!
电梯就在那里。看起来像是电梯的东西。这就是你要寻找的。令人困惑,我知道。
Вот эта штука, которая похожа на лифт, это лифт. Это его ты так искала. Да, понимаю, это все так сложно...
弗里曼一定能找到方法启动电梯。
Разумеется, Фримен придумает, как запустить лифт.
морфология:
ли́фт (сущ неод ед муж им)
ли́фта (сущ неод ед муж род)
ли́фту (сущ неод ед муж дат)
ли́фт (сущ неод ед муж вин)
ли́фтом (сущ неод ед муж тв)
ли́фте (сущ неод ед муж пр)
ли́фты (сущ неод мн им)
ли́фтов (сущ неод мн род)
ли́фтам (сущ неод мн дат)
ли́фты (сущ неод мн вин)
ли́фтами (сущ неод мн тв)
ли́фтах (сущ неод мн пр)