ловушка
1) 捕捉器 bǔzhuōqì; (яма) 陷阱 xiànjǐng, 陷坑 xiànkēng
ловушка для птиц - 捕鸟器
ловушка для хищников - 猛兽陷阱
2) перен. 圈套 quāntào, 陷阱 xiànjǐng
попасть[ся] в ловушку - 落入圈套
3) геол. 圈闭 quānbì
стратиграфическая ловушка - 地层圈闭
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 捕捉器
2. 险区
3. 陷井, 圈套, 骗局
2. 陷阱
3. 收集器, 捕集器; 过滤器, 气水分离器; 陷阱; 陷波电路; 张网, 躯网(建网中的一部分)
1. 陷井, 收集器, 捕集器
2. 阀, 凝汽器, 分离器
3. 天线阵, 陷波电路
4. 张网
абсорбционная ловушка 吸收捕集器
акцепторная ловушка 受元陷井
(3). "быстрая" ловушка " 快"陷井
гидравлическая ловушка 水力捕集器
дырчатая (дырочная) ловушка 空穴陷井
закрытая ловушка 闭式张网
ионная ловушка 离子陷井
кислотная ловушка 捕酸器
магнитная ловушка 磁陷井
масляная ловушка 油分离器
промежуточная ловушка 中间捕集器
пустая ловушка 空陷井
пылевая ловушка 集尘器
ртутная ловушка 水银捕集器
структурная ловушка 构造圈套
флотационная ловушка 漂浮物阻溜池
ловушка электронов 电子捕集极
ловушка для амальгамы 混汞捕集器
ловушка для золотин 金粒捕集器
ловушка для пыли 收尘器
ловушка для пучка 线束收集器, 射束井
Сгущённый осадок собирается в находящуюся у днища яруса ловушку. 浓稠的沉淀物收集在隔层底部的捕集器内
В дальнейшем такие системы были названы адиабатическими ловушками. 后来, 这种系统便取名为绝热陷井
Такая ловушка представляет собой прямой цилиндр с достаточно большим магнитным полем. 这种陷井是一个具有很强磁场的直立圆筒
1. 捕捉器; 陷阱, 陷坑
ловушка для птиц 捕鸟器
2. 险区, 绝境
минные ~и на дороге 道上的地雷险区
оказаться в ~е 陷入绝境
3. 〈转〉圈套, 骗局, 陷阱
попасть в ~у 落入圈套, 中计
поставить ~у 设下圈套, 布下陷阱
4. 〈技〉回收器, 捕集器, 收集器; 滤过器, 滤水阀; 水气分离器; 凝汽管
ловушка 捕集器, 回收器, 收集器, 检油池, 凝气器
捕捉器; 险区; 陷井, 圈套, 骗局; 陷阱; 收集器, 捕集器; 过滤器, 气水分离器; 陷波电路; 陷阱; 张网, 躯网(建网中的一部分)
[阴]圈套; 收集槽; 捕集器; 滤水阀; 水汽分离器; 预滤器; 凝气管, 凝气瓣; 陷阱; 危险地方
圈套, 陷阱; 收集器, 捕集器; 滤水阀; 水气分离器; 预滤器; 凝汽管; 凝汽瓣; 防气阀
捕集器, 回收器, 收集器, 捕捉器, 圈套, 陷阱, 凝气管, 集杂箱, 菌丝(肉食真菌)
预滤器; 滤水阀; 凝气管, 水气分离器; 回收器, 捕集器, 捕捉器; 集杂箱[纺]
捕集器; 气水分离器(真空过滤装置中的) ; [地]圈套, 收集槽; [化]凝汽管
陷阱; 捕集器; 分汽器; 回收器; 水气分离器, 滤水器; 陷波电路
圈套; 收集槽, 捕集器; 滤水阀; 回收器; 水气分离器; 捕捉器
捕集器, 收集器, 回收器; 阱; [冶]捕酸器; 凝汽器; 滤阀
①陷阱, 圈套; 凝气管②捕集器, 捕捉器, 收集器③[地质]圈闭
①圈套, 罗网, 陷阱, 捕兽箱②凝汽管, 凝汽瓣, 回收器
张网; 躯网(建网中之一部分); 捕捉器, 捕集器; 圈闭
滤水器, 滤水阀; 收集阀, 收集槽, 捕集器, 捕鱼具
①陷阱②陷波器, 陷波电路③带阻滤波器④捕集器, 收集器
①圈套, 陷阱 ②捕集器; 收集器 ③分离器 ④回收器
①分离器, 捕集器②陷井③陷波器, 陷波电路
收集槽; 凝汽管; 滤水器; 陷井, 骗局
①俘获, 陷阱②收集器, 捕集器③障板
(trap)阱, 收集器, 存水弯管
①捕集器 ; ②分离器, 雾沫分离器
陷井,圈套;捕集器,回收器,分离器
①分离器, 捕集器②陷阱③承受管
池水阀, 收集器; 陷井
捕集器, 检油池; 圈闭
阱, 收集器, 存水弯管, 树脂捕捉器
1.圈套,陷阱;2.捕集器;3.分离器;4.回收器;5.收集器(电学)
слова с:
аварийная ловушка
аварийная ловушка на основе ионообменной смолы
азотная ловушка
басовая ловушка
вакуумная ловушка
взрыватель-ловушка
внутренняя ловушка продуктов деления твэла
вымораживающая ловушка
гидродинамическая ловушка
горячая ловушка
дача-ловушка
иодная ловушка
ионитная ловушка
комбинированная ловушка
ледяная ловушка
ловушка для нефти
ловушка для топлива
ловушка конденсирующихся веществ системы очистки твэла
ловушка потока
ловушка продуктов деления
ловушка радиоактивных материалов активной зоны
ловушка растворителя
ловушка среднего дохода
ловушка электронов
ловушка-емкость
магнитная ловушка
масляная ловушка
нефтяная ловушка
отстойник-ловушка
охлаждаемая ловушка
паровая ловушка
пламенная ловушка
пол-ловушка
пылевая ловушка
радиолокационная ловушка
ракета-ловушка
резервная ловушка
стратиграфическая ловушка
структура-ловушка нефти и газа
структурная ловушка
тепловая ловушка
углеродная ловушка
фильтр-ловушка
холодная ловушка
цель-ловушка
цеолитовая ловушка
в русских словах:
подводный камень
2) перен. (западня, ловушка) 陷阱 xiànjǐng
стратиграфический
стратиграфическая ловушка - 地层圈闭
крысоловка
1) (ловушка) 捕鼠器(机) bǔshǔqi(jī)
в китайских словах:
油捕
ловушка для нефти и газа
冷阱
холодная ловушка; охлаждаемая ловушка
收集器
коллектор, приемник, ловушка; приемное устройство
阻焰装置
пламенная ловушка
真空凝气瓣
vacuum trap, вакуумная ловушка
氮气阱
азотная ловушка
存水弯管
ловушка
陷巃
западня, ловушка; мышеловка
陷坑
1) западня, ловушка, волчья яма
4) попасть в ловушку
陷
3) попадать в ловушку; оказываться [в...]; обрекать себя [на...]
4) наносить ущерб, вредить; губить; запутывать, вовлекать (напр., в невыгодное дело), ловить в ловушку
1) яма, впадина; провал; западня, ловушка
陷阱
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
半导体陷阱 ловушки в полупроводниках
臼科
2) западня, ловушка; яма
罗网
2) перен. западня, ловушка
罗落
1) * ловушка, западня
离子阱
ионная ловушка
活局子
западня, ловушка
捏做活局子 устроить западню, поставить ловушку
陷波器
волновой фильтр; фильтр-ловушка (ФЛ)
活套子
2) перен. ловушка
热阱
горячая ловушка; поглотитель тепла; тепловая ловушка; теплоприемник
当儿
надувательство, ловушка, обман
裂变产物捕集器
ловушка продуктов деления
囮船
судно-ловушка
碳阱
углеродная ловушка
圈围
ловушка
当
3) dàng хитрость, надувательство; ловушка
圈闭
2) quānbì ловушка (для нефти и газа)
岩性圈闭 литологическая ловушка
岩性圈闭
литологическая ловушка
圈儿
3) ловушка
陷了圈儿 попал в ловушку
板缯网
сеть-накидка; вентереобразная ловушка; вентереобразная ловушка; вентерь; мережа
圈樻
ловушка
石油圈闭
нефтяная ловушка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Приспособление или место, устроенное таким образом, что попавший в него оказывается пойманным.
б) перен. Опасное место, грозящее гибелью.
2) перен. Намеренно созданная ситуация при которой хотят перехитрить, обмануть, поймать кого-л.
синонимы:
см. кознипримеры:
中收陷阱
Ловушка среднего дохода
捕鸟器
ловушка для птиц
猛兽陷阱
ловушка для хищников
低幅度背斜圈闭
малоамплитудная антиклинальная ловушка
阴险的圈套
коварная ловушка
离子交换树脂安全收集器
аварийная ловушка на основе ионообменной смолы
忌动地雷;防起地雷
мина-ловушка; мина-сюрприз; мина с элементом неизвлекаемости
假目标;诱饵
макет; ложная цель; ложное сооружение; средство активной маскировки; ловушка
拆除引信的诱杀装置
обезвреженная мина-ловушка; мина-ловушка со снятым детонатором
双重陷阱;双饵
мина-ловушка "двойного обмана"
收集器; 阱
1. ловушка; уловитель; сборник; 2. фильтр; сепаратор
树底下埋的小盒子是给白蚂蚁设的局。
Белая коробочка, закопанная под деревом - это ловушка для термитов.
圈闭是储集层中能聚集并保存油气的场所。
Ловушка это место в пласте-коллекторе где могут скапливаться и сохраняться нефть и газ.
构造-岩性圈闭
структурно-литологическая ловушка
沸石陷阱, 沸石(吸附)阱
цеолитовая ловушка
真空(冷)阱
вакуумная ловушка
射线收集器(收注栅)
ловушка пучка
接收器的陷阱(半导体的)
акцепторная ловушка
离子交换捕集(收集)器
ионитная ловушка
陷波电路, 陷波器
волновой фильтр, фильтр-ловушка
(建网)内躯网
береговой ловушка
(建网)外躯网
морской ловушка
(冰球守门员手上戴的)抓球套
ловушка для шайбы
侦察卫星
спутник-приманка (спутник-ловушка)
草药师陷阱 - 入梦叶(梦魇)
Ловушка для трав - грезолист (кошмарный)
草药师陷阱 - 入梦叶(健康)
Ловушка для трав - грезолист (здоровый)
破损的噬渊鼠陷阱
Сломанная ловушка на крыс Утробы
空的龙虾笼
Пустая ловушка для речного рака
无害的宝箱陷阱
Обезвреженная ловушка сундука с сокровищами
浮动捕蟹笼
Ловушка для крабов с буйком
未使用的刀网陷阱
Неиспользованная ловушка с режущей сетью
噬面蛇陷阱
Ловушка с поедающей лицо змеей
柳魔人仆从待命陷阱
Плетеный прислужник - ловушка - ожидание
草药师陷阱 - 船只残骸
Ловушка для трав - обломки корабля
大型鳗鱼陷阱
Большая ловушка с электрическими угрями
柳魔人仆从地面陷阱
Плетеный прислужник - наземная ловушка
草药师陷阱 - 茂盛的狐尾花
Ловушка для трав – цветущий лисоцвет
草药师陷阱 - 茂盛的安瑟瑞尔花
Ловушка для трав – цветущий айтрил
草药师陷阱 - 茂盛的入梦叶
Ловушка для трав – цветущий грезолист
草药师陷阱 - 茂盛的星光玫瑰
Ловушка для трав – цветущая звездная роза
采矿陷阱 — 活性魔石
Горная ловушка – живой силовой камень
草药师陷阱 - 狐尾花
Ловушка для трав - лисоцвет
采矿陷阱 — 活性邪能页岩
Горная ловушка – живой сланец Скверны
未使用的刀网陷阱陷阱
Неиспользованная ловушка с режущей сетью
更大的陷阱,更好的奖励
Больше ловушка – крупнее награда
秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。
Солнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.
这个螃蟹陷阱被某种比附近的鲨鱼体型还要大的东西破坏了。
Эта ловушка для крабов, похоже, была уничтожена чем-то более крупным, чем шныряющие поблизости акулы.
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
他们觉得这是一个陷阱,但从你所带给我的东西看,我担心它比陷阱还要险恶。到祭坛那儿去,调查一下发生了什么……把你能找到的任何神秘物件或是黑暗神像都带给我!你听到了吗?
Они думают, что это ловушка, но принимая во внимание то, что ты мне <принес/принесла>, я опасаюсь, что там скрыто что-то более мерзкое. Иди к алтарю и разузнай, что там творится. И принеси мне ЛЮБОЙ магический артефакт или идола, которого ты там найдешь. Понятно?
这里囚禁着无数灵魂……我能感觉到,他们无所不在。就连这些高墙都是禁锢逝者的囚笼。
Здесь столько плененных духов... Они повсюду, я их чувствую. Здесь даже стены – ловушка для умерших.
枭兽的神圣洞穴就在东边。在其中的一些洞穴里,你可以找到图腾。我要你去接近那些图腾,从它们那里收集精华。摄梦器应该会吸收这种精华,供我们在麦索瑞尔里面使用。
На востоке находятся священные пещеры совухов. В некоторых из них ты найдешь тотемы. Подойди к тотемам и собери их эссенции, сколько сможешь. Ловушка для снов впитает эту эссенцию, и ее можно будет поставить в Мазториле.
强化钢铁陷阱可以让你捕捉到德拉诺最为肥壮多肉的野兽。你在戈尔隆德随便抓一只淡水兽或野猪,就能喂饱我们许多士兵的肚子了。
Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать на Дреноре зверей помясистее. Одним речным чудищем или вепрем из Горгронда можно накормить многих воинов.
贾布尔有一块能禁锢风暴能量的宝石。它禁锢的闪电越多,发出的光芒就越亮。
У Джабрула есть камень-ловушка, который поглощает энергию шторма. Чем больше в нем молний, тем ярче он светится.
有人触发了山洞里的一处陷阱,然后整个废墟都活过来了。还在洞穴里的队员可不会战斗。
В пещере сработала ловушка, и развалины словно ожили. Я думаю, наши ребята в пещере сейчас не в состоянии драться.
这可能是个陷阱,但无论他知道艾什凡贸易公司什么信息,都会对我们的生存有所帮助。
Возможно, это ловушка, однако сведения о корпорации Эшвейнов, которыми он владеет, могут оказаться очень полезными.
我用那个陷阱把猎惧者引到了远处——为我们争取一些时间。
Моя ловушка спровадила Жуткую Охотницу, и мы выиграли немного времени.
你会在陷阱里发现我不过是我学到的一个教训,所谓施恩必有报。把我救出来,我的利刃就任你驱使了——只要我还没有对你失去兴趣。
Эта ловушка – данный мне урок о предоплате. Освободи меня, и мой клинок будет служить тебе до тех пор, пока ты мне не надоешь.
这是什么可怕的陷阱?圣光被直接反射到她的身上!
Что это за кошмарная ловушка? Свет отражается прямо на нее!
想不想去试试看呢,指挥官?强化钢铁陷阱可以让你捕捉到一些肥壮多肉的野兽,比如说戈尔隆德的巨大野猪和淡水兽。我们能用它们的肉烹制出美味的肉排。
Хочешь ее опробовать, командир? Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать в Горгронде живность помясистее, например больших вепрей или речных чудищ. Мы сможем приготовить из них весьма вкусные стейки.
既然你对我这么好,我就跟你分享一个大秘密吧。
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
Раз уж ты ради меня так стараешься, пожалуй, открою тебе один секрет.
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
作为防空领域的一大革新之作,这种陷阱可以对小范围内的多个空中目标造成伤害。
Последнее изобретение в борьбе с летучими вредителями. Эта ловушка может бить сразу по нескольким воздушным целям в небольшом радиусе.
飞沙走石会造成皮肉伤,而飓风陷阱还能让敌人晕头转向!把飓风陷阱埋在地下,它产生的漩涡能把敌军卷至飓风中心,阻挡他们的进攻。
Эта ловушка точно собьет врага с толку. Установите ее, и выпущенный ею вихрь затянет внутрь вражеских воинов, помешав их продвижению.
有点像塔,有点像陷阱,绝对震撼!用科学的力量电击敌军空中和地面部队!
Башня плюс ловушка — потрясающе! Против науки не попрешь: поражает как воздушные, так и наземные цели.
鸟儿?飞机?不管是什么,反正搜空地雷会把它炸飞。这类陷阱会对单个空中部队造成毁灭性打击。
Это птица? Это самолет? Хотя неважно. Мина воздушного поиска что угодно низвергнет с небес на землю. Эта ловушка наносит поразительный урон одной летучей цели.
首领,特殊陷阱的限时活动开始啦!
Вождь, особая ловушка пробудет с вами ограниченное время!
狼群有自己的方法,更有效。不过陷阱,很新鲜。
Волки охотятся сами. Всегда хорошо. Но ловушка - это интересно.
居然会是陷阱…
Поверить не могу, что это ловушка...
会是普通的陷阱吗?
А вдруг это ловушка?
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
结果…您也看到了,仙人对我施以惩诫,我就被琥珀给吞了下去,如果没你们搭救,还不知道什么时候能出来。
В итоге Адепт наказал нас за жадность. Янтарная ловушка поглотила меня, и если бы не ваша помощь, то не знаю, когда бы я выбрался на волю...
不过,这东西还真被关在琥珀里面了。
Как она и говорила, ловушка из янтаря.
但我…我也不知道是怎么了?是被这块琥珀给吞了吗?那时一下就失去了意识…
А затем... Я не знаю, что произошло. Меня поглотила янтарная ловушка? Должно быть, меня вырубило...
每个洁英小镇的门都是精心设计的陷阱,好让外来客摔到没有出口的地牢中。
Ворота каждого кискенского острога это хитроумная ловушка, бросающая незваных гостей в подземную темницу, из которой нет дороги назад.
每有 1 个己方“陷阱”被触发,便获得 2 点增益。
Усиливайте эту карту на 2 ед. каждый раз, когда срабатывает дружественная ловушка.
卡尔?!不……这肯定是陷阱!
Карл?! Нет... это наверняка ловушка!
我怎么能确定是你?这可能是……又一个陷阱!
Откуда мне знать, что это ты? Может, это... очередная ловушка!
我不听!这是陷阱!
Я не собираюсь тебя слушать! Это ловушка!
可能是陷阱?
Или ловушка?
你踏入了我的陷阱!
Ловушка сработала!
噢不不不不不别擦那盏灯!那是个 陷阱。
Ой, не-не-не-не! Не тереть лампу, это хитрый ловушка!
小小的流沙陷阱。小心啦!
Песчаная ловушка... все для тебя!
「谜语只不过是对付卑微心灵的陷阱,以终能理解的承诺为诱饵。」
«Загадка есть не что иное, как ловушка для недалеких умов, приманкой в которой является надежда на понимание».
于诡雷进场时,说出一个基本地之外的牌名,并选择一位对手。 该牌手每次抓牌时,都必须展示所抓的牌。 当该牌手抓到该名称的牌时,牺牲诡雷。 若你如此作,则诡雷对该牌手造成10点伤害。
Как только Ловушка вступает в игру, назовите карту (но не карту базовой земли) и оппонента. Указанный игрок показывает каждую карту, которую он берет. Когда указанный игрок возьмет названную карту, принесите Ловушку в жертву. Если вы сделаете это, ловушка нанесет 10 повреждений указанному игроку.
皇帝……那只是个陷阱,我们被人设计了。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
皇帝……这个针对我们的陷阱。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
在萨瑟尔城勘查的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在萨瑟尔城勘查并收集附魔物品的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·米德二世的替身,而指挥官马娄说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马娄不管他的协议,派出部队前去捣毁会所。我必须返回那里去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
在帮忙挖掘萨瑟尔城时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在帮忙挖掘萨瑟尔城收集附魔物品时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
下面是地狱。相信我。
Это смертельная ловушка, говорю тебе.
如果某人拿着银制的盘子给你献上一件东西的话,那么一有机会……你就应该把那个盘子偷过来。你明白了吗?
Если тебе что-то предлагают на блюдечке с голубой каемочкой - это ловушка... и красть надо блюдечко! Сечешь?
别到处乱跑。我记得我曾经发现过一个陷阱。
Не торопись. Если я что-то понимаю в ловушках, это ловушка.
小心,这附近有块压板。我以前触发过它,射出了一堆飞镖。
Осторожно, там плита-ловушка. Я ее уже задел и получил град дротиков в голову.
很可能是另一个陷阱。这东西很危险……上周下层的大厅被蒸汽淹没的时候有三个卫兵死掉了。
Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал.
这就最好了。这样我就有时间确保那个旧陷阱仍然有效——然后向手下宣布这个消息。
Так даже лучше. Это даст мне время проверить, работает ли старая ловушка - и поговорить с людьми.
为了确保这并非梭默的圈套,我必须带走它。
Только взяв его, я могла проверить, что это не талморская ловушка.
只有这样我才能确保这不是梭默的圈套。
Только так я могла проверить, что это не талморская ловушка.
奥杜因的迷雾不只是个圈套——浓密的迷雾也是它最好的盾牌与斗篷(掩护)。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
我不会心血来潮就去淌这浑水。我得确定这不是梭默的圈套。
Я бы не пошла на это без причины. Нужно было удостовериться, что это не ловушка талморцев.
морфология:
лову́шка (сущ неод ед жен им)
лову́шки (сущ неод ед жен род)
лову́шке (сущ неод ед жен дат)
лову́шку (сущ неод ед жен вин)
лову́шкою (сущ неод ед жен тв)
лову́шкой (сущ неод ед жен тв)
лову́шке (сущ неод ед жен пр)
лову́шки (сущ неод мн им)
лову́шек (сущ неод мн род)
лову́шкам (сущ неод мн дат)
лову́шки (сущ неод мн вин)
лову́шками (сущ неод мн тв)
лову́шках (сущ неод мн пр)