подводный камень
1) 暗礁 ànjiāo, 伏礁 fújiāo
2) перен. (западня, ловушка) 陷阱 xiànjǐng
暗礁礁; 暗中的障碍; 暗礁
礁, 暗礁
asd
礁, 暗礁
слова с:
в русских словах:
наскакивать
судно наскочило на подводный камень - 船撞上暗礁
наплыть
-ыву, -ывешь; -ыл, -ла, -ло〔完〕наплывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(航行)碰上, 撞上. ~ на подводный камень 触礁. ~ на мель 搁浅. ⑵(不用一、二人称)(漂来)积聚在一起. ~ыло много тины. 漂来的许多水藻聚在一起了。 ⑶(不用一、二人称)(流质、凝结物)形成, 淤成. В котле ~ыла накипь. 锅炉里生了水锈。⑷(不用一、二人称)(云、雾等漂浮着)盖住, 遮上. Туча ~ыла на солнце. 乌云遮住了太阳。‖ наплыв〔阳〕(用于②③解).
в китайских словах:
礁, 暗礁
подводный камень
暗礁礁
подводный камень
暗中的障碍
подводный камень
水中露岩
осушающийся подводный камень
矶
2) подводный камень; пороги; перекат
礁
риф, подводный камень
伏礁
подводный камень, риф
潜
潜石 подводный камень
暗礁
подводный камень, риф, подводная скала
石礁
подводный камень, риф
陷阱
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
примеры:
潜石
подводный камень
船撞上暗礁
судно наскочило на подводный камень
如果我的嘶嘶鼻子还是那么可靠的话——它一直都很可靠——他们是用血铸造而成的!血石嘶嘶的力量在他们体内流动,一千个嘶嘶灵魂的血;他们穿过手中的血石,穿过活着的石头。血,血,血!嘶嘶灵魂在血中自由地徘徊!
Ес-с-сли мой нос-с-с меня не подводит, а он меня ни раз-з-зу не подводил, их ковали в крови! С-с-сила кровавика с-с-струится по ним, кровь тыс-с-сячи духов. Они прониз-з-зывают насквоз-з-зь этот живой камень. Кровь, кровь, кровь! А в крови с-с-свободно с-с-странствуют духи!
试验潜水艇壳体用的高压试验筒
док-камера для испытания корпуса подводной лодки