мандаринка
鸳鸯(一种鸟类)
<动>鸳鸯 (Aixgalericulata)
<植>同мандарин1 2解
-и, 复二 -нок[阴]〈动〉鸳鸯
鸳鸯; 鸯
слова с:
в китайских словах:
中国官鸭
утка мандаринка (лат. Aix galericulata)
鸳鸯戏水
1) "утка-мандаринка плещется в воде" (прозрачный суп с приготовленным на пару голубем)
鸳鸯海参
утка-мандаринка с морскими моллюсками
鸳钗
шпилька-мандаринка (женское головное украшение)
文禽
3) утка-мандаринка
鸳鸯梅
абрикос-мандаринка (с парно расположенными плодами, возможно ― муме японский)
鸳鸯桃
персик-мандаринка (с парно расположенными плодами)
鸳鸯
1) мандаринка (лат. Aix galericulata)
鸳鸯草
1) мандаринка (растение с парно распускающимися цветками, похожими на пару мандаринок в полете)
鸳绮
шелк-мандаринка (в старину ― сорт шелковой узорчатой ткани высшего качества)
鸂鷘
пурпурная мандаринка (отличающаяся большим размером и красным оперением)
鸂䳵
пурпурная мандаринка (отличающаяся большим размером и красным оперением)
鸂鶒
пурпурная мандаринка (отличающаяся большим размером и красным оперением)
толкование:
1. ж. разг.То же, что: мандарин (1*2).
2. ж.
Птица семейства утиных с пестрой окраской.
примеры:
“那里很温暖,”他点点头。“以桔子树和苏帕穆迪的沙尘暴而闻名。”
Там тепло, да, — кивает он. — Кроме того, она известна своими мандариновыми рощами и песчаными бурями из Супрамунди.
你会剥橘子皮吗?
Ты умеешь чистить мандарины?
削桔子皮
чистить мандарин
含天然橘油
содержит натуральное масло мандарина
如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。(《文选.曹丕.典论论文》)
Например, с [произведениями] "Первый военный поход", "Восхождение на башню", "Ода софоре", "Мысли в военном походе" [Ван] Цаня (см. [ref]王粲[/ref]) и "Чёрная обезьяна", "Протекающий кубок", "Круглый веер", "Ода мандарину" [Сюй] Ганя (см. [ref]徐干[/ref]) не сравнятся даже Чжан [Хэн] (см. [ref]张衡[/ref]) и Цай [Юн] (см. [ref]蔡邕[/ref]). ("Литературный изборник. Цао Пи. Рассуждения о классических произведениях")
橘子刨冰
оранжад, сок мандарина со строганым льдом
橘林
мандариновая роща
橙之芳在皮, 柑之甘在瓤
аромат апельсина ― в его корке, сладость мандарина ― в его дольках
燻橘
сушёные на огне мандарины
苹果和橘子价钱一样。
Цена на яблоки и мандарины одинаковая.
这橘子酸得我的牙都快掉了。
Этот мандарин такой кислый, что у меня чуть зубы не выпали.
面包吃得饱,橘子吃不饱
хлебом можно наесться, а мандаринами не наешься
морфология:
мандари́нка (сущ неод ед жен им)
мандари́нки (сущ неод ед жен род)
мандари́нке (сущ неод ед жен дат)
мандари́нку (сущ неод ед жен вин)
мандари́нкою (сущ неод ед жен тв)
мандари́нкой (сущ неод ед жен тв)
мандари́нке (сущ неод ед жен пр)
мандари́нки (сущ неод мн им)
мандари́нок (сущ неод мн род)
мандари́нкам (сущ неод мн дат)
мандари́нки (сущ неод мн вин)
мандари́нками (сущ неод мн тв)
мандари́нках (сущ неод мн пр)