маяк
1) 灯塔 dēngtǎ (тж. перен.)
путеводный маяк - 指路灯塔
аэропортовый маяк - 航空站指标
2) перен. 标兵 biāobīng
маяк производства - 生产标兵
1. [罪犯]灯笼, 手电筒
2. [罪犯, 青年]暗号, 危险信号
дать маяк кому 给... 发危险信号
стоять на маяке 在实施犯罪过程中把风
3. [赌, 罪犯, 青年]赌棍用以向同伙传递信息的一套暗号(手势, 暗语)
говорить маяком [ 罪犯]借助暗号, 手势交谈
давить маяк
1)[ 赌]赌牌中用手势暗示2)了解情况, 搞清楚; 辨清方向
4. [罪犯](罪犯)可靠的住所
выйти на маяк [ 罪犯]解释, 讲解
пройти на маяк [ 罪犯]弄清形势, 情况
выставить маяк огнцу 给运输毒品的人发危险信号
(4). -а[ 阳][青年]莫斯科马雅可夫斯基广场
. 莫斯科的几家啤酒屋的名字
1. (Владимир.)马亚克(弗拉基米尔州)
2. (Краснод.)马亚克(克拉斯诺达尔边疆区)
3. (Омск.)马亚克(鄂木斯克州)
4. (Хабар.)马亚克(哈巴罗夫斯克边疆区)
1. 1. 灯塔; 信标
2. 暗号
2. 信标; 指向标; 灯标
3. 灯塔; 航标; 指向标; 信标; 先进生产者
4. 标兵; 先进生产者
5. 典范
1. 灯塔; 〈空〉信标(台), 灯标
световой маяк 导航灯(塔)
сигнальный маяк 信标台
пловучий маяк 灯船, 浮灯塔
авиационный проводительный маяк 导航台
направляющий маяк 导向指标, 导航信标
радиолокационный маяк 雷达信标(台)
воздушный маяк 航行标志
2. 〈转〉灯塔(希望、光明的象征)
спасительный маяк 救星
маяк свободы 自由的灯塔
3. (约定的)暗号
давать (或 подавать) маяк 给暗号
4. 〈军〉(指路的)标兵, 指引兵; 〈转〉生产标兵, 先进生产者
маяк и производства 生产标兵
маяк 指标; 灯塔
①灯塔, 灯标②信标, 指标; 信标台, 信号台; 无线电指向标③航标, 浮标; 标尺, 标线; 测标, 检查层裂纹测标, 样板④[旧]暗号, 信号⑤[转]象征, 标志⑥生产标兵, 先进生产者⑦后备林木; 高林木⑧中心砖
灯塔; 信标; 暗号; 信标; 灯标; 指向标; 灯塔; 航标; 先进生产者; 信标; 指向标; 标兵; 先进生产者; 典范
灯标, 信标, 指向标, 信标指标, 灯塔, 标灯, 先进生产者, -а(阳)
1. 灯塔
береговой маяк 岸上灯塔
чего 或какой <转>灯塔, 象征
Это здание было ~ом мысли, культуры, знания трудящихся. 这座建筑物是劳动人民思想, 文化, 智慧的象征
灯塔, 航标, 浮标, 标尺, 标线, [建]中心砖, 侧标, 检查层裂纹测标, 样板, [无]无线电指向标
标灯, 灯塔, 指向标, 航标, 信标(台); [建]中心砖; 标尺, 标线, 标条; 检查层; 标准筋
[阳]标筋, 标准筋; 抹灰标线; [工具]标杆, 标尺, 标条; 中心砖; 灯塔, 标灯; 砂浆检查层
Молодёжная антияковлевская коалиция 反亚科夫列夫青年(政治)同盟
标灯, 灯塔, 指向标, 航标, 信标(台); [影]灯塔片, 蜂音声带片, 激励光刃位置检验片
指标; 灯塔, 信号塔; 样板, 模板; 生产标兵, 先进生产者
①灯塔②信标, 指标; 信标台, 指标台③标兵; 指引兵
灯塔; [建]中心砖; 标尺; 生产标兵, 先进生产者
航标, 灯塔, 信号塔; 模板, 样板; 无线电指向标
灯塔; 航标; 标志; [无]指向标; 样板, 模板
-а[阳] (牌迷用语)(向同伙做的)暗号, 暗示
标筋; 抹灰标线; 标杆, 标尺, 标条; 标灯
-а[阳](向同伙做的)暗号, 暗示(牌迷用语)
(Mayak)"灯塔"号测量船, 侦察船(苏)
标灯, 灯塔; [建]中心砖; 标尺; 标条
①信标, 灯标, 无线电指向标②灯塔
①灯塔, 浮标②后备林木, 高林木
灯塔,标灯;指标;样板,标杆,标筋
①指标, 信标, 指向标②灯塔
信标{台}; 指标灯塔
指示, 信标, 指向标
①指标, 信标 ②灯塔
灯塔; 信标, 指标
标灯, 标尺
指标, 灯塔
1.信标(台),指标;2.灯塔; ①信标,指向标②灯标
слова с:
МАЯК НЕНАПР маяк ненаправленный
МК маяк
ММ маркерный маяк
аварийно-спасательный маяк
авиационный маяк
авиационный проводительный маяк
аэродромный маяк
аэропортовый маяк
бортовой маркерный маяк
бортовой маяк-ответчик
ведомый маяк
ведущий маяк
верхний проблесковый маяк
вращающийся маяк
всенаправленный маяк
гидроакустический маяк
главный линейный маяк
глиссадный маяк
заградительный маяк
затмевающий маяк
звуковой маяк
кодовый маяк
космический навигационный искусственого спутника Земли маяк
лазерный маяк
линейный маяк
маркерный маяк
маяк башенного типа
маяк зоны ожидания посадки
маяк посадочной дорожки
маяк-запросчик
маяк-ответчик
маяк-передатчик
маяк-радиопередатчик
маяк-ретранслятор
маяк-указатель
мигающий маяк
наземный маяк
направляющий маяк
ненаправленный маяк
опознавательный маяк
ориентирный маяк
плавучий маяк
подходный маркерный маяк
поисково-спасательный маяк
посадочный маяк
приводной маяк
проблесковый маяк
радиолокационный маяк
световой маяк
световой маяк в створе подхода
трассовый маяк
в русских словах:
траверз
〔阳〕〈海〉正横; 〈空〉正切方向(指与航路垂直的方向). иметь маяк на правом ~е 右舷正横看见灯塔.
проплывать
мы проплыли маяк - 我们从一座灯塔航行过去
в китайских словах:
场内辅助信标
вспомогательный аэродромный маяк
墙壁式辐射信标
радиационный маяк стенного типа
紧急求救信标
аварийно-спасательный маяк
辅助应答信标
вспомогательный маяк-ответчик
激光跟踪指向标
лазерный маяк-ответчик для сопровождения цели
进近信标
подходный маркерный маяк
空间激光自动跟踪指向标
космический лазерный маяк для автоматического сопровождения
烽火台
сигнальная вышка; маяк
浮灯
плавучий маяк
准条
стр. шаблон, рейка; маяк (в штукатурных работах)
烽
1) сигнальный огонь (костер), огневой маяк
昼则燔燧夜则举烽 днем жгли дымные костры, ночью зажигали огневые маяки
泊设
ошвартовать, поставить [на якорь] (напр. плавучий маяк)
指向标
ав. опознавательный маяк; веха-ориентир; буй; маяк; бакен
灯船
плавучий маяк
岸上灯塔
береговой маяк
导航台
навигационный маяк, приводная (радио)станция, привод; аэронавигационная станция
能穿过行星大气层的炸弹式灯塔
бомбовый маяк
闪光灯
2) мигающий маяк
待降空域信标
маяк зоны ожидания посадки
明灯
светлый фонарь [яркая свеча] (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)
全向信标选择器
задатчик курса следования на всенаправленный маяк
明灯亮烛
светлый фонарь [яркая свеча] (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)
事故地点指示灯塔
маяк-указатель места аварии
明窗
освещенное окно (обр. в знач.: путеводная звезда, маяк, ориентир)
灯塔
1) маяк
清标
2) поэт. светлый маяк (обр. о луне)
无线电指位标
маркерный маяк
俊伟
выдающаяся личность; столп, маяк
主动信标
активный маяк
燧
2) сигнальный огонь (костер, факел), [сторожевой] огневой (дымовой) маяк
置烽火, 有急则举燧 устроить сторожевые сигнальные маяки и в случае тревоги поднимать [сигнальные] факелы
航路信标航线信标
путевой аэронавигационный маяк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Высокая башня с сигнальными огнями на берегу моря или на острове для ориентации проходящих судов.
б) Деревянный столб с фонарем, указывающий переход фарватера от одного берега реки к другому; перевальный знак, веха.
в) Светосигнальное устройство, указывающее летчику местоположение аэродрома.
2) перен. Кто-л. или что-л., указывающие путь к чему-л., являющиеся символом чего-л. передового, прогрессивного.
примеры:
机场灯标机场信标, 机场灯标
аэродромный маяк
机场信号塔
аэродромный маяк
指路灯塔
путеводный маяк
航空站指标
аэропортовый маяк
生产标兵
маяк производства
我们从一座灯塔航行过去
мы проплыли маяк
三重调制信标
маяк с тройной модуляцией
知识是照亮人生之路、指点光明的未来的灯塔
знания это маяк, освещающий жизненный путь и указывающий на светлое будущее
舰上音响信标(供借助舰上声纳搜索海上导弹用)
бортовой звуковой маяк для поиска ракет в море с помощью корабельных акустических локаторов
音响(信)标, 声信标
акустический маяк
航站信标(航空站信标)
аэропортовый маяк
中间指点信标(台)
средний маркёрный маяк
场界指点信标(台)
пограничный маркёрный маяк
外线指点信标(台)
внешний маркёрный маяк
辅(信标)台
ведомый маяк
主(信标)台
ведущий маяк
旋转灯标旋转灯塔旋转信标(台)
вращающийся маяк
雷达应答(器)信标
радиолокационный маяк-ответчик
雷达应答(器)信标雷达应答信标
радиолокационный маяк-ответчик
连续发射雷达信标(台)
непрерывно-излучающий радиолокационный маяк
闪光灯标编码信标(台)编码信标
кодовый маяк
无线电导航塔(台)
радионавигационный маяк
无线电水声测距信标(台), 无线电声纳信标
радиогидроакустический маяк
目标识别(无线电)信标
маяк опознавания цели
地点灯标(指定特定的地点)
ориентирный маяк
多普勒信标(测定宇宙物体速度和位置的)
маяк Довап для определения скорости и местоположения космического объекта, доплеровский
无线电导航塔(台)无线电导航台
радионавигационный маяк
雷达联络信标(台)
радиолокационно-связной маяк
多波道信标(台)
многоканальный маяк
中途信标(台)
промежуточный маяк
三重调制信标(台)
маяк с тройной модуляцией
无线电测距(系统)反传器
маяк-ретранслятор в радиодальномернои системе
双波束信标(台)
двухлучевой маяк
航向信标, 航向信标台
курсовой маяк
等强信号信标(台)等强信号信标台
равносигнальный маяк
机场边界信标{台}
граничный аэродромный маяк
航天器{机载}应答信标
бортовой маяк-ответчик космического летательного аппарата
中间指点信标{台}
средний маркёрный маяк
外线指点信标{台}
внешний маркёрный маяк
辅{信标}台
ведомый маяк
主{信标}台
ведущий маяк
旋转信标{台}
вращающийся маяк
重力测定信标{台}
гравиметрический маяк
连续发射雷达信标{台}
непрерывно-излучающий радиолокационный маяк
编码信标{台}
кодовый маяк
雷达联络信标{台}
радиолокационно-связной маяк
雷达信标{台}
радиолокационный маяк
等强信号信标{台}
равносигнальный маяк
中途信标{台}
промежуточный маяк
移动{无线电}信标
переносный радио маяк
多波道信标{台}
многоканальный маяк
三重调制信标{台}
маяк с тройной модуляцией
无线电测距{系统}反传器
маяк-ретранслятор в радиодальномернои системе
双波束信标{台}
двухлучевой маяк
紧急归航信标台(发射机)
аварийный приводной маяк (передатчик)
机场边界信标(台)
граничный (аэродоромный) маяк
障碍灯标,危险灯标
заградительный (световой) маяк
高级传送道标1(平民区)
Улучшенный телемантический маяк 1 (квартал)
高级传送道标1(市集)
Улучшенный телемантический маяк 1 (базар)
高级传送道标1(海妖之祈)
Улучшенный телемантический маяк 1 (дозор)
激活魔脉道标
Активируйте маяк пульсации силовых линий
移动传送道标
Передвижной телемантический маяк – возвращение
-1/定位器
Аварийный маяк КПХ-1/ТН
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
<class>,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,<name>,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它的话,我会奖励你的!请把这个定向器带到我的母体机器人那里。我现在已经为你勘探出了它的所在地!它现在就在塔纳利斯的大裂口那里!”
"Меня зовут Карлс, и мой автономный робот потерялся! За его находку полагается награда! Прошу, отнесите этот маяк к роботу. Я уже вычислил координаты. Он сломался возле Зияющей бездны в Танарисе".
他对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因……
Приходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там не работает...
东边的旧灯塔已经坏了很久了,可巴布·菲兹托克不知道哪根筋不对非要修好它。
Старый маяк к востоку отсюда некоторое время не работал, но Бабс Шипокрутка вбила себе в голову, что надо туда залезть и снова его зажечь.
要知道,能在这座古老的灯塔里面找到这东西实在是太棒了。在我点亮了灯以后,我发现某个旧箱子里有本书。
Этот старый маяк – просто сокровищница! Чего здесь только ни найдешь! Вот, например, эта книга. Лежала в одном из старых сундуков.
<传送道标并没有激活,但至少完好无损。只要一些远古魔力就能让它重新启动。>
<Телемантический маяк деактивирован, но исправен. Запустить его можно с помощью древней маны.>
把我们知道的都告诉他。我相信罗姆尔一直关注着我们的进展。如果足够走运的话,一个道标应该朝我们这里来了。
Расскажи ему обо всем, что мы узнали. Ромуул должен был все это время наблюдать за нами. Если удача еще не отвернулась от нас, к нам уже должен направляться маяк.
我会放置一座道标,让维迪卡尔可以锁定我们的位置。需要时,罗姆尔会将回到维迪卡尔的方法发送给我们。
Я установлю сигнальный маяк, который передаст на "Виндикар" наши координаты. Ромуул организует телепорт на корабль.
我们的首要任务是在维迪卡尔正下方设置一个传送道标。我们可以从那里前往两个作战前线。
Сейчас наша первоочередная задача – установить маяк для телепортации непосредственно под "Виндикаром". Оттуда мы сможем действовать сразу на два фронта.
我现在就来为你打开传送门。带上我的道标,当你准备好返回的时候就使用它。
Сейчас я открою для тебя портал. Возьми мой маяк и с его помощью сообщи мне, когда будешь <готов/готова> вернуться.
此时此刻,我正在锁定你的位置。我得请你激活你那边的道标,这样才能建立传送链接。
Я уже почти вычислил твои координаты. Тебе нужно будет активировать маяк, чтобы мы смогли установить телепортационную связь.
我们突袭的准备都已经就绪。只需要建立道标,然后把我们传送到船上。
Для предстоящего вторжения все готово. Нужен только маяк, который доставит нас на судно.
等道标到来后,把你的手放在道标的表面,然后登上复仇的工具维迪卡尔。
Как только маяк появится перед тобой, положи на него руку, и он переправит тебя на "Виндикар" – орудие нашего воздаяния.
还记得我们见面处的那个火堆吗?她守护着那里,就像刚才峰顶那个鬼魂一样。只要点燃火堆,她就会现身。
Помнишь, там, где мы встретились, была чаша для огня? Мать стаи – его страж, как и дух на вершине. Она прилетит, как только мы зажжем маяк.
欧库勒斯正忙着把传送道标转移过来,但他想把激活它们的荣耀交给你。
Окулет сумел перенаправить телемантический маяк на эту территорию, и он хочет, чтобы честь активировать его была предоставлена тебе.
你只要把传送道标放在希巴拉之眼附近就行了。我可以将你和它一起安全地传送回营地。联盟最终只能空手而归。
Все, что тебе нужно сделать, – это поместить телемантический маяк рядом с Глазом. Затем я смогу перенести и тебя, и его обратно в лагерь. Это абсолютно безопасно. Альянс останется с пустыми руками.
废墟中隐藏着许多化石。带上道标,用它来召唤我的清扫器。它能清理表层土,让你得以收集样本。
В этих руинах много окаменелостей. Возьми маяк и с его помощью призови одного из моих метельщиков. Он уберет верхний слой почвы, а ты добудешь образцы.
既然是「烽火」,都会渴望有燃烧的一天吧。
Возможно потому, что каждый маяк хочет гореть.
有人尊其为繁荣信标,而另一些人则唾之为压迫阴影。
Для одних — маяк процветания, для других — тень деспотизма.
「只见北部烽火信标一亮,城内骑士等不及吊桥落稳便鱼贯而出。」 ~∗《金辉骑士传》∗
«Вспыхнул Северный маяк, и еще до того, как успел до конца опуститься мост, рыцари устремились в атаку». — ∗«Легенда о Золоченых рыцарях»∗
毁灭信标对目标生物或牌手造成5点伤害。 将毁灭信标洗入其拥有者的牌库。
Маяк Разрушения наносит 5 повреждений целевому существу или игроку. Втасуйте Маяк Разрушения в библиотеку его владельца.
将任一坟墓场中的目标神器或生物牌在你的操控下放置进场。 将不息信标洗入其拥有者的牌库。
Положите находящуюся на кладбище целевую карту артефакта или существа в игру под вашим контролем. Втасуйте Маяк Смуты в библиотеку его владельца.
将目标牌手的总生命加倍。 将永生信标洗入其拥有者的牌库。
Удвойте количество жизни целевого игрока. Втасуйте Маяк Бессмертия в библиотеку его владельца.
伊利奥斯灯塔
Илиос: маяк
是的,我把火给灭了。
Да, маяк не горит.
我把灯塔的火焰熄灭了。
Маяк потушен.
就是你把灯塔的火给扑灭的,对吧?
Это тебе удалось погасить маяк?
希望的象征;黑暗中指引我们前行的光明。
Маяк надежды; луч света в темном царстве.
它是一座灯塔的光,照在这个平庸又乏味的海滨上。不客气,马丁内斯。
Путеводный маяк на серых берегах посредственности. Не стоит благодарности, Мартинез.
许多年前这里发生过一次可怕的意外:英勇无畏的拉多维德四世国王的表亲乘船出海,却在风暴中撞上岩石后倾覆。国王下令在此处修建灯塔,以警示航海者们水下暗藏的致命风险。
Много лет тому назад здесь случилось страшное несчастье: корабль, который вез кузину короля Радовида iv Лысого разбился во время шторма о прибрежные скалы. Тогда король повелел построить в этом месте маяк, чтобы предупредить мореходов об опасности.
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
灯亮了,总算啊…是时候完成工作了。
Маяк загорелся. Наконец-то... Теперь за дело.
嗯…你知道这附近有座灯塔吗?
Хм... А ты знаешь, что недалеко отсюда есть маяк?
忏悔灵…?好在它还没在我面前出现。雾这么大,天又这么黑,我不可能杀得了它…要再把灯塔点燃才行。
Покаянник?.. Хорошо, что он пока не появился. В таком тумане и в темноте убить его будет невозможно... Нужно зажечь маяк.
一无所获。不是只有灯塔被下了诅咒。
Это ничего не даст. Проклятие наложили не только на маяк.
使用猎魔感官能力探索灯塔
Осмотреть маяк, используя ведьмачье чутье.
我想说自从…自从诺维格瑞之后,只要看到灯塔的光就觉得安心,因为会让我想到你。
Я хотел сказать, что с тех пор... Еще со времен Новиграда... Каждый раз, когда я вижу маяк... Я думаю о тебе.
морфология:
мая́к (сущ неод ед муж им)
маякá (сущ неод ед муж род)
маяку́ (сущ неод ед муж дат)
мая́к (сущ неод ед муж вин)
маяко́м (сущ неод ед муж тв)
маяке́ (сущ неод ед муж пр)
маяки́ (сущ неод мн им)
маяко́в (сущ неод мн род)
маякáм (сущ неод мн дат)
маяки́ (сущ неод мн вин)
маякáми (сущ неод мн тв)
маякáх (сущ неод мн пр)