местоположение
位置 wèizhi, 座落 zuòluò
1. 位置; 地势
2. 场所; 位置; 地势
3. 位置, 场所
就地, 定位, 放置, 位置, 场所
就地, 定位, 放置, 位置, 场所
位置
地势
场所
(中)<书>位置, 地势
地势; 位置; 场所; 地势; 位置; 位置, 场所
位置, 地势, 场所, (中)<书>位置, 地势
①位置, 方位, 地点②单元(存储)
(地理)位置, 地势
красивое местоположение 优美的地势
<书>位置, 地势
地势, 位置, 场所, 部位
[中]地势, 位置, 地点
地点, 场所, 位置
位置, 坐落
地点, 位置
地理位置
地境
就地, 定位, 放置, 位置, 场所
位置,地势; 场所,位置;地势
слова с:
географическое местоположение
местоположение воздушного судна
местоположение гидроразрушений
местоположение ориентира
местоположение хранилища подсборок
определять местоположение
автономное счисление координат местоположения самолета
глобальная спутниковая система определения местоположения
определение местоположения
указатель местоположения самолёта (в полёте)
в русских словах:
засекать
(определять местоположение) 测定 cèdìng, 标定 biāodìng; (отмечать момент) 记上 jìshàng
в китайских словах:
位置优越
преимущественное местоположение
定向标位置
местоположение ориентира
确定位置
определять местоположение
船位置
местоположение судна
在地图上标出位置
отмечать местоположение на карте
目标位置
2) местоположение цели
程序存储位置, 程序单元
местоположение программы в памяти
区处
3) qūchù местоположение, местонахождение; местопребывание
形胜
благоприятный рельеф местности; удобное местоположение; преимущество в местоположении
位
1) место, местоположение, позиция; пост
位所
расположение, местоположение; позиция
虚
6) qú * свое местоположение (местонахождение); место
址
2) местоположение, расположение
座落
быть расположенным (располагаться, находиться) в...; местоположение
位置已更新
Местоположение обновлено
方
万邦之方 местоположение стран (государств)
坐落
2) местоположение, расположение
方位
1) стороны света; местоположение; относительное положение; ориентировка; пеленг
震源位置
местоположение гипоцентра землетрясения
房址
местоположение здания (участка под постройкой)
标记接地后的位置
обозначать местоположение после приземления
故址
прежнее местоположение (напр. древнего города); развалины (руины) древнего поселения
飞行器位置
МЛА местоположение летательного аппарата
处
1) chù место, пункт; местоположение, место расположения
辨明的位置
опознанное местоположение
穴位
кит. мед. местоположение акупунктурных точек накалывания и прижигания (в иглотерапии)
飞机场的地理位置
географическое местоположение аэродрома
地方
1) место, местоположение, местонахождение
求出位置
определять местоположение (напр., самолета)
原址
прежний адрес, бывшее местоположение
精准定位
2) определить точное местоположение, точно локализовать
失车已被精准定位,可马上寻回 Точное местоположение потерянного автомобиля определено, он может быть немедленно найден.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Положение, расположение какого-л. пункта или участка земной поверхности.
примеры:
万邦之方
местоположение стран (государств)
不但地球的位置在变化,而且地球本身也在经历着变化。
Меняется не только местоположение Земли, но и сама она претерпевает изменения.
测定船舶方位
определить местоположение судна
只要记住这座小山位于正北方,你就能确定你所在的方位了。
Если ты за помнишь этот холм прямо к северу, сразу сможешь точно определить своё местоположение.
地理位置优越
иметь выгодное географическое местоположение
具体置位
конкретное местоположение
天体位置(在天球上的)
местоположение светила на небесной сфере
(地)图上标定位置
наносить местоположение на карту
自动领航仪定出{飞机}经纬度位置
автоштурман отрабатывает местоположение самолёта по широте и долготе
{地}图上标定位置
наносить местоположение на карту
查出打电话的位置
устанавливать местоположение звонящего, определять местоположение абонента
导航仪确定位置
навигатор определяет местоположение
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
我们的首要任务是确保玛格汉岗哨的隐秘性,因此我不能冒险外出寻找药材。地狱火半岛上,只有岗哨南边的大裂隙一带的某处洞穴中生长着枯顶蘑菇。
Я сама бы пошла его искать, но мы должны сохранять наше местоположение в строгом секрете, и рисковать никак нельзя. Единственное место, где на полуострове Адского Пламени растут сухошляпки, – это Глубокий Разлом, он лежит к югу отсюда.
你可以在哈尔格林德以西的灰烬长矛塔楼找到他。
Последний раз он докладывал свое местоположение у Тлеющей башни, к западу от Халгринда.
我会派出凶猛的猎犬将她扑倒。,当心。你最好不要跟她单打独斗。
Возьми этот свисток и подай сигнал моим людям, когда найдешь ее точное местоположение. Они спустят с цепи мастифов, а те порвут ее на кусочки. <Будь осторожен/Будь осторожна>, <имя>, и даже не пытайся справиться с ней в одиночку.
到南边远处奥伯丁旧址东面的难民营去找女祭司艾琳雅吧。
Пожалуйста, как можно скорее разыщи жрицу Алинию в Лагере беженцев. Его точное местоположение – на востоке от старого Аубердина и далеко на юге отсюда.
那么,现在终于清楚这些蛛魔虫孔的位置了,我们应该立刻把它们全部封上,以阻止天灾军团的进犯。驯风者巴兰知道如何束缚元素、利用元素的力量摧毁那些地下通道,不过恐怕她需要你提供一些帮助。
Теперь, когда мы точно знаем местоположение нерубских воронок, мы можем их обрушить, чтобы остановить наступление Плети. Укротитель ветра Бара знает способ подчинить себе элементалей, чтобы уничтожить туннели, которыми пользуются воины Неруба. Но ей потребуется твоя помощь.
这是飞行器的钥匙。将3袋古器运到钢铁之门北面和南面的起重机平台上。我会在平台上做好标记,免得你找不到。
Вот ключи от ветролета. Хватай три мешка с реликвиями и вези их на платформы к северу и югу от Стальных ворот. Я отмечу на карте их местоположение.
请转告格雷迈恩,我们掌握了希尔瓦娜斯的行踪并发现了瘟疫的阴谋。
Скажи Седогриву, что наши разведчики выяснили местоположение Сильваны, и не забудь упомянуть про угрозу чумы.
别朝厕所瞧过来,你会暴露我的位置的。
Не смотри прямо на нужник... ты выдашь мое местоположение.
国王认为他们在该地区的位置以及所能提供的协助对于抵抗附近的凯尔萨斯部队将会大有帮助。
Король считает, что их стратегическое местоположение и поддержка могут быть весьма полезны в нашем противостоянии с войсками Кельтаса, присутствующими в этом регионе.
你的魅魔应该可以从那些教徒嘴里套出真相。去问问看有没有教徒知道他们首领的去向。
Думаю, твой суккуб сможет выудить из ритуалистов всю необходимую нам информацию. Найди того, кому известно местоположение лидера ритуалистов.
我就不跟你一起进传送门了,。我已经帮你找到了你的法师的下落,所以我欠茉德拉的债算是还清了。
Через портал тебе придется пройти без меня, <класс>. Я помог тебе вычислить местоположение Левии, так что на этом мы с Модерой квиты.
你走进去,我会追踪你的位置,确保传送装置为你提供正常的功能。
Отправляйся в мастерскую, а я отслежу твое местоположение и настрою телепорты так, чтобы для тебя они сработали как полагается.
我还没有找到它的确切位置,不过我们只要掘地三尺,就肯定能找到答案。
Пока что мне не удалось установить точное местоположение этого артефакта, но, думаю, раскопки дадут нам ответ на этот вопрос.
图上显示宝藏应该就在附近,但你无法从残损的地图上确定具体的位置。>
Судя по всему, сокровище где-то рядом, но точное местоположение по испорченной карте установить нельзя.>
看来渊誓者认为自己有办法追踪到我。现在,有种奇怪的符文强化了典狱长的猎犬。
Верные Утробе почему-то считают, что могут определить мое местоположение. И совсем недавно псы Тюремщика получили странные новые руны.
建筑工程经常变动,甚至每天都会变,所以在探索时注意留心新的计划。
Местоположение и состояние проектов изменяется, так что ты всегда сможешь обнаружить новые, исследуя остров.
要想不让纳迦发现我们的位置,就必须立即解决这些成群的毒鳍龙。
Если мы хотим сохранить наше местоположение в тайне, от варанов придется немедленно избавиться.
上一次有人见到她,是在暮光高地的朱红庇护所。
Ее последнее известное местоположение – Гранатовый редут на Сумеречном нагорье.
大酋长认为他们在该地区的位置以及所能提供的协助对于抵抗附近的凯尔萨斯部队将会大有帮助。
Вождь считает, что их стратегическое местоположение и поддержка могут быть весьма полезны в нашем противостоянии с войсками Кельтаса, присутствующими в этом регионе.
虽然盗宝团早已听闻此处藏有秘宝,却未曾发现此处。世间妄念也是越执着越求不到,直到心放下的一刻方能曲径通幽。
Похитителям сокровищ хорошо известно о спрятанных здесь сокровищах, но они всё ещё не выяснили местоположение этого места. В этом мире, чем больше человек цепляется за заблуждения, тем быстрее они выскальзывают сквозь его пальцы. Путь к умиротворению удастся найти только тогда, когда желания сердца будут отвергнуты.
记载着宝藏线索的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища.
将收获的线索整理起来,相信就可以找到「岩龙蜥」的出没位置了。
Собрав и проанализировав эти улики, мы сможем найти местоположение геовишапов.
原来是这样,怪鸟一伙知道自己没法处理元素的痕迹,才让手下拖住我们。
Птеродактиль догадался, что артефакт может выдать его местоположение, и послал своих приспешников задержать нас.
毕竟那位先生这次给我拨了不少摩拉,不像上次,还要我自己掏钱垫上…对了,我把那些盗宝团的位置也给你标上。
Тот господин предоставил более чем достаточно мора, так что платить из собственного кармана, как в прошлый раз, мне не придётся... Точно, позволь мне отметить местоположение этих Похитителей сокровищ на твоей карте.
玩家第一人称视角的位置(用于瞄准)
Местоположение вида игрока от первого лица .
特定目标点(控制点、运载目标检查点、或运载目标目的地)在地图中的位置。在攻防作战、攻击/护送及占领要点模式中生效。
Местоположение указанной задачи в игровом мире. Целью может быть контрольная точка , контрольная или конечная точка доставки груза. Используется в режимах захвата, сопровождения, гибридном режиме и в режиме контроля.
当敌人身上有"乱"效果时,你可以看到其位置,即使目标在墙后。
Когда противник находится под воздействием эффекта «Сфера диссонанса», вы можете видеть его местоположение даже сквозь стены.
图标所在的位置。如果此值为一名玩家,那么图标将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение значка. Если в качестве значения указан игрок, то значок будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
留意敌人的脚步声来判断敌人的位置。
Местоположение противника можно определить по звукам его шагов.
效果终点所在的位置。如果此值为一名玩家,那么该效果将与玩家一起移动。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Конечное местоположение эффекта. Если в качестве значения указан игрок, то эффект будет перемещаться вместе с ним. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
你可以随时看到队友位置及其当前的生命值,即使他们在墙壁后面。
Вы можете в любой момент увидеть местоположение и текущий запас здоровья союзников, даже если они скрыты стеной или элементами ландшафта.
游戏中显示的淡蓝色人形标记是你的队友。
Голубые отметки, видимые даже сквозь стены, отмечают местоположение ваших союзников.
利用地图上的小路和不起眼的物体为你提供掩护,避免被敌人发现。
Используйте боковые проходы и объекты на поле боя, чтобы скрыть свое местоположение и подкрасться к противнику.
已激活的运载目标在地图中的位置。
Местоположение активного груза в игровом мире.
效果所在位置。如果此值为一名玩家,那么效果将在此玩家所在位置播放。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение эффекта. Если в качестве значения указан игрок, то эффект будет воспроизведен в местоположении игрока. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
检测一个坐标是否位于玩家的视角内。
Определяет, находится ли местоположение в поле зрения игрока.
为队友提供敌方位置情报
Позволяет участникам команды видеть местоположение противников.
检测此坐标是否在视角内。
Местоположение, которое нужно проверить на предмет нахождения в поле зрения.
效果开始的位置。如果此值为一名玩家,那么效果将随此玩家移动。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Начальное местоположение эффекта. Если в качестве значения указан игрок, то эффект будет перемещаться вместе с ним. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
结果矢量将旋转并放大至新的参照系。如果提供的矢量是一个位置的话使用此选项。
Поворачивает вектор и переводит его в новую систему координат. Используйте эту функцию, когда вектор описывает местоположение.
文本所在位置。如果此值为一名玩家,那么文本将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение текстового объекта. Если в качестве значения указан игрок, то текстовый объект будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
对自己使用震荡地雷可以快速让自己位移。
Взрыв вашей собственной «Фугасной мины» отбросит вас. Используйте это свойство, чтобы быстро изменить местоположение.
雪人受到伤害时会显示其位置
Местоположение йети раскрывается, если он получает урон.
玩家将被传送到的位置。如果此处填入一名玩家,则使用此玩家所在的位置。
Точка, куда будет телепортирован игрок или игроки. Если вместо значения указан игрок, то будет использоваться его местоположение.
找到墨瑟所在位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
找到墨瑟目前位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
在得知迪悉仁已经失明之后,我只好寻找其他的替代方法来解读上古卷轴以找出奥瑞尔之弓的所在。根据建议,假如我完整呈现原本的蛾祭司古老技艺,那么我也许能自己解读上古卷轴。我现在正前往一处被称为先祖林沼的地方,发掘出这神秘仪式的原貌。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
标示出冬驻附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
戴希翁瞎掉之后,我必须找到别的方法来解读上古卷轴以得知奥瑞尔之弓的位置。他建议我也许可以通过初代先祖蛾祭司所施展的古老技巧来自行阅读上古卷轴。我现在要前往一个叫做先祖林地的地方,寻找这个神秘仪式的源头。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
在冬堡附近的隐藏宝藏地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
我的这位……合伙者肯定会因为你的机敏而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我的这位……合伙者肯定会因为你的身手而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
她女儿被派往白漫城,那里的战斗很激烈,白漫城的副官需要知道风暴斗篷的位置。
Ее дочь отправили в Вайтран, там шли жестокие бои. Легату Вайтрана нужно было установить местоположение Братьев Бури.
我这位……合伙人对于你的能力肯定会很满意。是她发现了龙石的位置,但怎么发现的她一直不肯与我分享。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我这位……合伙人看到你的手艺后肯定会很高兴的。是她发现了龙石的位置,但怎么发现的她一直不肯与我分享。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
普通攻击顺劈马萨伊尔前方区域,对非建筑目标施加死神印记,持续4秒。被标记的敌人将会暴露,并且每1秒受到相当于其最大生命值1.75%的伤害。
Автоатаки наносят урон по области перед Малтаэлем и на 4 сек. поражают все цели, кроме строений, эффектом «Метка Жнеца». Этот эффект раскрывает местоположение отмеченных противников и раз в 1 сек. наносит им урон в объеме 1.75% их максимального запаса здоровья.
任务:封印卷轴暴露一片区域并削减护甲
Задача: «Свиток запечатывания» раскрывает местоположение и ослабляет броню.
普通攻击可以暴露目标、提高射程
Увеличивает дальность действия автоатак. Автоатаки раскрывают местоположение цели.
对目标范围内敌人造成90~~0.04~~点伤害并使其暴露,持续2秒。月火术每击中一名敌方英雄,治疗所有受到愈合效果的友方英雄130~~0.04~~点生命。
Наносит противникам в указанной области 90~~0.04~~ ед. урона и раскрывает их местоположение на 2 сек.Каждый раз, когда «Лунный огонь» поражает героя, союзники, находящиеся под действием «Восстановления», восполняют 130~~0.04~~ ед. здоровья.
恶魔追击获得无限射程。伊利丹使战场上所有生命值在25%以下的敌方英雄暴露。
«Охота» действует с любого расстояния. Кроме того, Иллидан видит местоположение вражеских героев, у которых осталось менее 25% здоровья.
暴露一名非建筑敌人,并降低其15点护甲,持续4秒。
Раскрывает местоположение противника (кроме строений) и ослабляет его броню на 15 ед. на 4 сек.
暴露附近生命值低于50%的敌方英雄,当此效果激活时,你的移动速度提高20%。此外,你对这些被暴露的敌人可造成20%的额外伤害。
Раскрывает местоположение находящихся рядом героев с уровнем здоровья ниже 50% и повышает скорость передвижения Кахиры на 20%, пока герой раскрыт.Кахира наносит раскрытым таким образом противникам на 20% больше урона.
在目标位置放一颗蛋并暴露周围的区域。死亡后,奔波尔霸会在8秒后从蛋中重新孵化。奔波尔霸的死亡只提供正常英雄25%的经验值。如果奔波尔霸的蛋被摧毁,他将在15秒内暴露在敌人视野内,并且放置鱼人蛋将会进入冷却。
Размещает в указанном месте яйцо, открывающее обзор близлежащей территории. После смерти Мурчаль возрождается из яйца спустя 8 сек., и за его убийство противник получает только 25% опыта.Если яйцо уничтожают, местоположение Мурчаля на 15 сек. становится видимым для противников, а у умения начинается отсчет времени восстановления.
暗影潜行使所有敌方英雄暴露10秒,并且治疗效果提高50%。
«Укрытие в тенях» на 10 сек. раскрывает местоположение всех героев противника, а также восполняет на 50% больше здоровья.
放出一群野猪,追踪一个方向的所有敌方英雄,对他们造成110~~0.04~~点伤害,使敌人暴露并减速40%,持续5秒。
Выпускает стадо вепрей, преследующих всех вражеских героев в выбранном направлении. Вепри наносят 110~~0.04~~ ед. урона, раскрывают местоположение и замедляют противников на 40% на 5 сек.
任务:使用封印卷轴击中敌方英雄会使其暴露8秒。奖励:击中14名英雄后,封印卷轴还会削减被命中的英雄15点护甲,持续4秒,并且暴露的持续时间加倍。
Задача: поражайте героев «Свитком запечатывания», чтобы раскрыть их местоположение на 8 сек.Награда: после того, как «Свиток запечатывания» поразит героев 14 раз, он также начнет ослаблять их броню на 15 ед. на 4 сек., а эффект обнаружения будет действовать вдвое дольше.
在目标区域生成一个类似地雷的巢穴,在短暂的筑巢时间后激活。对触碰到它的敌人造成153~~0.04~~点伤害,并使敌人暴露4秒。巢穴持续90秒。最多储存3次使用次数。
Размещает в указанном месте гнездо-мину, которое становится активным спустя некоторое время. Гнездо наносит 153~~0.04~~ ед. урона касающимся его противникам и открывает их местоположение на 4 сек. Время действия – 90 сек.Максимум зарядов – 3.
自然毒素可以暴露目标
«Природный токсин» раскрывает местоположение противников.
降低护甲并暴露被标记的目标
Открывает местоположение цели и ослабляет ее броню.
激活后大幅扩大视野范围,持续5秒,并暴露范围内的敌方英雄,持续8秒。不会取消乌鸦形态。被动:麦迪文在乌鸦形态下的视野范围扩大25%。
При использовании значительно увеличивает радиус обзора на 5 сек. и раскрывает местоположение вражеских героев, оказавшихся в этом радиусе, на 8 сек. Медив при этом не выходит из облика ворона.Пассивный эффект: увеличивает радиус обзора в облике ворона на 25%.
激活后传送到泽拉图前3秒内普通攻击的上一个非建筑目标身旁。在3秒内,目标将暴露。
При использовании Зератул переносится к последней не являющейся строением цели, которую он поразил автоатакой в течение последних 3 сек. В течение 3 сек. местоположение этой цели будет открыто.
引导2.5秒并暴露所有敌方英雄。在引导完成时,所有敌方英雄受到357~~0.04~~点伤害并减速25%,持续2.5秒。
При поддержании в течение 2.5 сек. раскрывает местоположение всех вражеских героев, а после этого наносит им 357~~0.04~~ ед. урона и замедляет их на 25% на 2.5 сек.
自然毒素在持续时间内使敌人暴露。
Во время своего действия «Природный токсин» раскрывает местоположение противников.
发射生物质对击中的第一个英雄造成200~~0.04~~点伤害,并使其暴露、沉默和减速30%,持续3秒。目标的视野范围缩小,持续6秒。
Выпускает сгусток биомассы, который наносит 200~~0.04~~ ед. урона, раскрывает местоположение, поражает эффектом немоты и замедляет на 30% на 3 сек. первого вражеского героя на своем пути. Также значительно уменьшает дальность обзора цели на 6 сек.
月火术的暴露效果的持续时间延长3秒。玛法里奥对被月火术暴露的英雄所进行的普通攻击造成75%额外伤害。
«Лунный огонь» раскрывает местоположение противников на 3 сек. дольше. Автоатаки Малфуриона по раскрытым «Лунным огнем» героям наносят на 75% больше урона.
激活后暴露附近的英雄
Раскрывает местоположение находящихся рядом героев.
位在维吉玛商人区的最后一个火蜥蜴分部的位置。
Мы выяснили местоположение последней ячейки Саламандр в Купеческом квартале в Вызиме.
贸易区||火蜥帮的总部就会在贸易区中,但隐藏得很好。然而,我还是设法得知了精确位置。
Купеческий квартал||В Купеческом квартале расположен тайный штаб Саламандр. И не смотря ни на что, мне удалось узнать его точное местоположение.
“它算是个小地标吧,不太容易找到。大部分地图都把位置搞错了……”他压低声音。“差不多300年前,第一批定居者在瑞瓦肖成立不久之后就把它建成了。”
Памятник архитектуры, который не так-то просто отыскать. На большинстве карт его местоположение указано неверно... — Он понижает голос: — Была построена первым поколением поселенцев почти сразу после основания Ревашоля, около 300 лет назад.
恐怕我们是找不到康米主义的,警探——因为它已经不在了。
Боюсь, детектив, мы не сумеем установить местоположение коммунизма — он же умер.
明白了。你能谈谈她吗?名字,目前在哪儿之类的?
Понял. Ты можешь сказать мне хоть что-нибудь про нее? Имя, текущее местоположение?
“我有一个理论,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
У меня есть теория, — произносит она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
当然,但你能跟我谈谈这位∗相关人士∗吗?名字,目前在哪儿之类的?
Ладно. Но можешь сказать мне хоть что-нибудь про эту вашу ∗коллегу∗? Имя, текущее местоположение?
林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。
С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
你已经被精准定位了!
Твоё точное местоположение уже определено!
中央的图标表示你目前的位置和行进方向。
Значком посередине отмечены ваше текущее местоположение и направление движения.
морфология:
ме`стоположе́ние (сущ неод ед ср им)
ме`стоположе́ния (сущ неод ед ср род)
ме`стоположе́нию (сущ неод ед ср дат)
ме`стоположе́ние (сущ неод ед ср вин)
ме`стоположе́нием (сущ неод ед ср тв)
ме`стоположе́нии (сущ неод ед ср пр)
ме`стоположе́ния (сущ неод мн им)
ме`стоположе́ний (сущ неод мн род)
ме`стоположе́ниям (сущ неод мн дат)
ме`стоположе́ния (сущ неод мн вин)
ме`стоположе́ниями (сущ неод мн тв)
ме`стоположе́ниях (сущ неод мн пр)