мороженое
冰淇淋 bīngqílín, диал. 冰激凌 bīngjīlíng
сливочное мороженое - 奶油冰淇淋
-ого[中]мягкое мороженое 冰激凌(与 твёрдое мороженое "冰棍"等相对)
-ого[中] кушать мороженое <口俚, 谑讽>性交
в китайских словах:
Замороженный сладкий продукт из молока, сливок, масла, сахара с добавлением вкусовых и ароматических веществ.
-ого[中] кушать мороженое <口俚, 谑讽>性交
冰淇淋
, -ого(中)冰激凌
сливочное мороженое 奶油冰激凌
冰淇淋, -ого〔中〕冰激凌
сливочное ~奶油冰激凌
冰淇淋, -ого(中)冰激凌
сливочное мороженое 奶油冰激凌
冰淇淋, -ого(中)冰激凌
сливочное мороженое 奶油冰激凌
冰激凌
порция шоколадного ~ого 一份巧克力冰激凌
冰激凌
сливочное мороженое 奶油冰激凌
◇мягкое мороженое 见 мягкий
слова с:
в русских словах:
рожок
5) (мороженое) 蛋筒冰激凌 dàntǒng bīngqílín, 甜筒冰淇淋 tiántǒng bīngqílín
сливочный
сливочное мороженое - 奶油冰淇淋
подтаять
-ает〔完〕подтаивать, -ает〔未〕(也用作无)有些融化; 化了一些. Мороженое ~яло. 冰激凌有点儿化了。На дворе ~яло. 户外有些解冻了。
пломбир
1) (мороженое) 雪花冰糕 xuěhuā bīnggāo, 普隆别尔 pǔlóngbiéěr
мороженый
мороженое мясо - 冻肉
мороженый картофель - 冻坏的马铃薯
молочный
молочное мороженое - 牛奶冰琪淋
кофейный
кофейное мороженое - 带咖啡的冰洪麻
в китайских словах:
牛奶冰激凌
молочный мороженое; молочное мороженое
奶油冰激凌
сливочное мороженое
冰琪淋
мороженое
马迭尔
去哈尔滨吃马迭尔冰棍 поехать в Харбин поесть мороженое Modern
发米粑
торт-мороженое на закваске
芒果冰激淋
мороженое с манго
冰激淋
уст. мороженое
雪糕刺客
мороженое-убийца (выглядит невзрачным и дешевым, а стоит очень дорого)
冰牛酪
замороженный айран; уст. мороженое
冰砖
мороженое в брикетах
冰棒
диал. мороженое на палочке
棒冰
леденец на палочке, мороженое (эскимо) на палочке
激爽冰淇淋
Мороженое "Бякомка"
冰激凌
мороженое
泡泡先生的极品美味冰淇淋
Потрясающее мороженое мистера Булька
冰乳酪
замороженный айран; мороженое
冷食
2) прохладительное (напитки, замороженные сласти); мороженое
冰棍
1) эскимо, мороженое (обычно замороженный лед на палочке)
2) палочка для мороженого
可可杏仁冰淇淋
миндально-шоколадное мороженое
冰其泠
мороженое
香草冰激凌
ванильное мороженое
冰其淋
мороженое
炒冰果
"жареное" мороженое (фруктовое мороженое, приготовленное в специальной холодильной установке)
冰忌廉
уст. мороженое
寒天吃冰棍——心里有火
в холода есть мороженое - огонь в душе
冰糕
1) торт-мороженое
2) диал. мороженое на палочке
杏味冰激凌
абрикосное мороженое
冰淇淋
мороженое
冰山大火
«Запеченная Аляска» (десерт, мороженое на бисквитной подложке)
冻肉
мороженое мясо, замороженное мясо
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Замороженный сладкий продукт из молока, сливок, масла, сахара с добавлением вкусовых и ароматических веществ.
примеры:
当有冰淇淋或馅饼给她吃时, 她总是挑选前者
когда можно съесть мороженое или пирог, она безусловно выбирает первое
带咖啡的冰淇淋
кофейное мороженое
牛奶冰琪淋
молочное мороженое
冰激凌有点儿化了
Мороженое подтаяло
最后一道甜食(上的)是冰激凌
подать на десерт мороженое
含着冰淇淋
есть мороженое, облизывая его
抿冰淇淋
есть мороженое, облизывая его
冰激凌在融化
Мороженое тает
把冻肉削成薄片
строгать мороженое мясо
我敢打赌他们有非常好吃的冰激凌。
Готов поспорить, что у них очень вкусное мороженое.
用勺子舀冰淇淋
накладывать мороженое ложкой
点冰激凌
заказывать мороженое (например, в ресторане)
我们都吵着要冰激凌……然后就死了!
Мы положили жизни за мороженое!
你吃一口,我吃一口……
Детям – мороженое!
对,绝对是给孩子们的
Детям мороженое... в смысле, цветы!
提古勒和弗洛尔的草莓冰激凌
Клубничное мороженое Тигуля и Форора
如果我们击败足够多的联盟,克罗姆加先生会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Альянса, господин Кромгар купит нам всем мороженое!
奥格瑞玛有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌是一位疯狂的地精魔法师做的!你根本不会想到,如果我在十五分钟内没有吃光它,它就会消失!
В Оргриммаре открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делает один маг-гоблин! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
我的冰激凌正在融化!要是那东西在里面,我怎么才能建立我的冰激凌帝国,把库存卖出去呢?
У меня мороженое тает! Как я, по-твоему, построю империю мороженого и сберегу свои запасы, если там хозяйничает эта тварь?!
暴风城有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌都是魔法师做的!你根本不会想到,如果我吃了它,十五分钟之后它就会从我的肚子里消失了!
В Штормграде открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делают маги! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
不过这让我有了一个了不起的主意:异种蝎口味冰激凌。我们会大有斩获的!
Зато у меня родилась гениальная идея: мороженое со вкусом силитидов! Это будет мега-хит!
如果我们消灭足够多的部落,法罗米尔会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Орды, господин Чистое Озеро всем купит мороженое!
抱歉,这位夫人,他的冰棍,是从我这里拿的。他没有开口,是我主动送给他的。
Прошу прощения. Мороженое дал ему я. Сам же он ни о чём меня не просил.
将找到的材料做成了冰棍…
Из собранных ингредиентов вы делаете мороженое на палочке...
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
那如果分给他一根呢?
Что, если дать им одно мороженое?
听上去都是水果,口感应该比较清爽,但我记得冰棍没有甜甜的味道。
Хм, звучит освежающе, но моё мороженое не сладкое.
重云对你选择的材料充分信任,勇敢地挑战了新型冰棍,结果…
Чун Юнь доверяет вашему выбору ингредиентов и храбро пробует мороженое...
冰棍再怎么样都不会变成妖邪的…而且,我有好好在看管。
Мороженое на палочке превратиться в демона не могло... К тому же я за своим запасом пристально слежу.
不过,这种冰棍的味道真好,要是之前的孩子能吃到这种口味,肯定会更开心吧?
Какое же это мороженое вкусное... Могу поспорить, тому пареньку оно бы очень понравилось.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用绝云椒椒与史莱姆凝液试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из заоблачного перчика и слизи слайма...
少年方士重云掌握了很多听上去不太可靠的妖邪情报,在你提醒了他之后,他显得有些沮丧。在他用吃冰棍的方法压制纯阳之体的时候,你们都感觉到了从一旁投过来的视线。
Молодой экзорцист Чун Юнь получил большое количество информации о злых духах. Он расстраивается, когда вы говорите ему, что информация довольно ненадежная. В то время как он подавлял чистую энергию Ян поедая мороженое, вы почувствовали, что за вами кто-то наблюдает.
已经做好了吗?和我平时吃的冰棍很像啊。
Уже готово? Очень похоже на мороженое, которое для меня делает шеф-повар Мао.
重云吃下了冰棍。
Чун Юнь съел мороженое.
没关系,为了应急,我随身带了冰棍。
Не надо. Для таких случаев я ношу с собой мороженое на палочке.
平时我都是靠吃冰棍解决,但那只限于日常的状态。
Обычно мне помогает справиться мороженое, но в этой ситуации...
制作错误的冰棍,引发重云「纯阳之体」的剧烈反应。
Приготовьте мороженое по неправильному рецепту и вызовите бурную реакцию чистой энергии Ян Чун Юня.
做好了新的冰棍,重云又想起了那位要冰棍的孩子,邀请你一同去看望。
Получив мороженое, Чун Юнь вновь задумался о том мальчугане и попросил вас разыскать его вместе с ним.
冰棍我一般都会找万民堂定做,虽然材料不复杂,但万民堂生意红火,卯师傅很多时候忙得腾不出手。
Это мороженое на палочке по особому заказу делает ресторан «Народный выбор». Редких ингредиентов для него не нужно, но дела в ресторане идут так бойко, что шеф-повар Мао просто не успевает взяться за мой заказ.
冰棍在料理里面,感觉比较容易。
Сделать мороженое на палочке вроде бы легко.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用冰雾花与清心试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из туманного цветка и цветка цинсинь...
不会的,不会的,我觉得一定和冰棍一样好吃!
Нетушки! Она обязательно такая же вкусная, как и мороженое! Или ещё вкуснее!
谢谢你们的冰棍,冰冰凉凉,很好吃。
Спасибо за мороженое на палочке. Оно такое холодное и такое вкусное.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用日落果与落落莓试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из закатника и валяшки...
将新做的冰棍送给大隆
Отдайте Да Луну свежеприготовленное мороженое
什么?没有冰淇淋吗……
Как? А где же мороженое?..
所以他们打算用这个超级食肉动物卖冰淇淋吗?
То есть они пытались продавать мороженое прямо из этого гиперхищника?
当然没有。那只熊太可怕了。有一只充满敌意的顶级掠食者∗看守∗,谁还想买冰淇淋啊。更糟糕的是,那台冰箱运转的也不是太好,一半的冰淇淋都变得有些畸形,有一部分都化掉了。
Конечно нет. Медведь был просто ужасен. Никто не хотел покупать мороженое, которое ∗охраняет∗ враждебно настроенный суперхищник. И как будто этого было мало, холодильник тоже не справлялся со своей задачей: половина мороженого подтаяла и деформировалась.
用牙咬冰淇淋
есть мороженое, кусая его
他喜欢香草冰淇淋
он любит ванильное мороженое
~吱吱!~我最喜欢吃的东西有冰激淋,巧克力派,火焰酒烧香蕉,纯净水,西瓜等等身体每日所需的食物!并且严格控制摄入量!
~Пи-и-и!~ Моя любимая еда - мороженое, куличики из грязи, банановое фламбе, свежая вода, сочный арбуз и что-нибудь сытное. Именно в таком порядке.
噢,一个咒术圈!
О-о-о, мороженое из ведьмы!
世界上是否有一个地方可以同时找到鸡、蘑菇、独石和冰淇淋呢?这些形象都只是埃及法拉弗拉城外白沙漠中的部分钙化石像而已。
Где можно увидеть одновременно цыплят, грибы и мороженое? Все это и многое другое можно рассмотреть в известковых монолитах Белой пустыни рядом с оазисом Фарафра (Египет).
морфология:
моро́женое (сущ неод ед ср им)
моро́женого (сущ неод ед ср род)
моро́женому (сущ неод ед ср дат)
моро́женое (сущ неод ед ср вин)
моро́женым (сущ неод ед ср тв)
моро́женом (сущ неод ед ср пр)
моро́женые (сущ неод мн им)
моро́женых (сущ неод мн род)
моро́женым (сущ неод мн дат)
моро́женые (сущ неод мн вин)
моро́жеными (сущ неод мн тв)
моро́женых (сущ неод мн пр)
моро́женый (прл ед муж им)
моро́женого (прл ед муж род)
моро́женому (прл ед муж дат)
моро́женого (прл ед муж вин одуш)
моро́женый (прл ед муж вин неод)
моро́женым (прл ед муж тв)
моро́женом (прл ед муж пр)
моро́женая (прл ед жен им)
моро́женой (прл ед жен род)
моро́женой (прл ед жен дат)
моро́женую (прл ед жен вин)
моро́женою (прл ед жен тв)
моро́женой (прл ед жен тв)
моро́женой (прл ед жен пр)
моро́женое (прл ед ср им)
моро́женого (прл ед ср род)
моро́женому (прл ед ср дат)
моро́женое (прл ед ср вин)
моро́женым (прл ед ср тв)
моро́женом (прл ед ср пр)
моро́женые (прл мн им)
моро́женых (прл мн род)
моро́женым (прл мн дат)
моро́женые (прл мн вин неод)
моро́женых (прл мн вин одуш)
моро́жеными (прл мн тв)
моро́женых (прл мн пр)