мучительно
〔副〕 ⑴мучительный 的副词. ⑵非常, 特别, 极其. ~ ровная степь 非常平坦的草原. ⑶(用作谓)(接动词原形)(心情)感到难受; 揪心, 痛心. На них ~ смотреть. 看着他们真感到心里难受。
1. мучительный 的
2. 非常, 特别, 极其
мучительно ровная степь 非常平坦的草原
3. (用作谓)(接原形)(心情)感到难受; 揪心, 痛心
На них мучительно смотреть. 看着他们真感到心里难受
1. 痛苦地
2. (中性短尾
痛苦地; (中性短尾)痛苦
слова с:
в русских словах:
света белого не видеть
3) (мучительно страдать от болезни, от нестерпимой острой боли) 受疾病的折磨, 受不了剧烈的疼痛
томительный
(мучительный) 令人难受的 lìng rén nánshòu-de; (вызывающий томление) 令人非常苦闷 lìng rén fēicháng kǔmèn-de
тягостный
2) (мучительный) 难堪[的] nánkān[de]; 使人难过的 shǐ rén nánguò-de, 使人痛心的 shǐ rén tòngxīn-de
мучительный
мучительная процедура - 令人痛苦的手续
в китайских словах:
苦候
мучительно ждать, долго ждать, томиться в ожидании
苦痛刺圈
Мучительно острое колье
痛苦之极
крайне мучительно
苦思苦想
ломать голову, мучительно соображать
非常平坦的草原
мучительно ровная степь; мучительно ровный степь
苦不堪言
крайне тяжело, мучительно; так тяжело, что словами не передашь
苦等
мучительно ждать, долго ждать, томиться в ожидании
顿悴
жить в нужде, страдать (мучиться) от (из-за чего-л.), в тяжелом (горьком) положении; тяжело, мучительно
顿萃
жить в нужде, страдать (мучиться) от (из-за чего-л.), в тяжелом (горьком) положении; тяжело, мучительно
痛煞煞
невыносимо больно; мучительно
痛苦
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
苦苦
упорно; мучительно
抠心挖胆
мучительно искать (впамяти)
呕心
2) мучительно думать; страстно добиваться, требовать
толкование:
1. нареч.В сильной степени; очень.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьего-л. состояния как вызывающих физические или нравственные страдания.
примеры:
看着他们真感到心里难受
На них мучительно смотреть
挨了半个月人不像人鬼不像鬼的日子
кое-как прожил совершенно мучительно половину месяца
到无水岭去,消灭那里的巫翼杀戮者。让她们尝尝失败的痛苦,<name>。我们要让那些下贱的鹰身人知道,与部落为敌是多么愚蠢的行为。
Отправляйся на Сухие холмы и убей душегубок. И пусть подыхают долго и мучительно, <имя>. Это научит их не связываться с Ордой.
<name>,我不知道它们患上的是什么,但这种疾病从体内吞噬了这些熊怪。整整一代熊怪都没救了,这使我痛苦万分,但我们必须把它们杀掉,让它们重归大地。
<имя>, я не знаю, в чем причина этой болезни, но она пожирает их изнутри. Как бы ни было мучительно думать о том, что мы потеряем целое поколение медведей... надо положить конец их страданиям, чтобы земля вновь приняла их в свои объятья.
她一次次重复体验着死去的那一刻。她死亡的方式……她无法掌控自己行为的无力感。她对自己所爱的人造成的伤害。这些都在折磨着她。
Она вновь и вновь переживает наступление своей смерти. Это мучительно для нее. Произошло нечто ужасное. Она не справилась, ее близкие пострадали.
他是否真的存在确实还待研究,但她感受的恐惧可真确无误。
Существует ли он на самом деле, остается под вопросом, но ужас, который она испытывает, мучительно реален.
瘟疫正在肆虐,人们大批死亡。哭嚎和呻吟声持续了三个月之久。如果不是教士的话,我们会全都死光。
Чума была ужасная. Косила людей направо и налево, а те умирали долго и мучительно. Плач и стон стоял непрерывно три луны подряд. Если бы не Преподобный, мы бы все умерли.
无罪女王德洛莉丝·黛摆弄着旅行箱的把手,脸上露出∗痛苦∗的表情。实在是让人痛苦难耐。
Светоч Долорес Деи теребит ручку своего чемодана У нее на лице ∗боль∗. Это ужасно мучительно.
作者用折磨人的细节描绘了把南格拉德人民引上街头的社会经济状况……那是耻辱和绝望的世纪。然后,在这些暴动中,两个年轻人相遇了……
Автор мучительно подробно описывает социально-экономические предпосылки выхода граждан Юго-Граада на улицы: целые века унижения и отчаяния. И вот посреди всех этих волнений происходит встреча двух молодых людей...
这些公式看起来有种古怪的∗痛苦感∗。也许是因为宿醉,但是它们让你有些头痛。
Эти формулы отчего-то выглядят ∗мучительно∗. Может, это из-за похмелья, но от них у тебя раскалывается голова.
他拼命想给出一个与之相悖的说法,但却无能为力。
Он мучительно пытается изобрести альтернативный нарратив. Но его нет.
他露出难过的表情。“好吧……那这样吧,如果你愿意,我可以帮你找出他在哪家医院,然后把鞋寄给他。你觉得呢?”
Ему мучительно грустно — за тебя. «Так... знаете что? Если хотите, я наведу справки, где он, и отправлю ему пакет. Что скажете?»
他露出难过的表情。
Ему мучительно грустно — за тебя.
不。这样只会让人觉得痛苦又无趣。在机场,生活、爱情和欢笑正在等待着我。在咖啡店里——只有灰尘,地狱和悲喜剧。
Нет. Это будет лишь мучительно и скучно. На аэродроме меня ждет жизнь, любовь и смех. В кафе — пыль, ад и трагикомедия.
那个声音……如此耳熟……当你打电话到警局报告警徽丢失时,你是不是听见过这个声音?
Этот голос... такой мучительно знакомый... Не его ли ты слышал, когда звонил на участок доложить об утере удостоверения?
我要杀了那些狗娘养的,他们应该受苦,然後缓慢而痛苦的死。
Я всех перебью. Я заставлю их страдать. Они будут умирать долго и мучительно...
谢谢你。如果你能够进入塔楼,就杀了那混蛋,狩魔猎人。他该为对我们所犯下的罪行慢慢地受折磨死去…
Благодарю тебя. И если ты сможешь войти в башню, убей его, ведьмак. Пусть он подыхает долго и мучительно за все, что нам сделал.
警督的表情很难堪,并没有说话。
Лейтенант мучительно молчалив.
遵命,致我的苦痛!
Ох, как же это мучительно!
我看到有个精灵花了几个小时想强行打开这个蜥蜴人的宝箱。最后他把它丢在火焰里,但它还是完好无损。
Я наблюдала, как эльф мучительно долго пытался вскрыть сундук ящера. В итоге не справился и бросил его в огонь. А сундуку все равно – он неразрушим.
морфология:
мучи́тельно (нар опред кач)
мучи́тельнее (нар сравн)
мучи́тельней (нар сравн)
помучи́тельнее (нар сравн)
помучи́тельней (нар сравн)
мучи́тельно (предик)
мучи́тельный (прл ед муж им)
мучи́тельного (прл ед муж род)
мучи́тельному (прл ед муж дат)
мучи́тельного (прл ед муж вин одуш)
мучи́тельный (прл ед муж вин неод)
мучи́тельным (прл ед муж тв)
мучи́тельном (прл ед муж пр)
мучи́тельная (прл ед жен им)
мучи́тельной (прл ед жен род)
мучи́тельной (прл ед жен дат)
мучи́тельную (прл ед жен вин)
мучи́тельною (прл ед жен тв)
мучи́тельной (прл ед жен тв)
мучи́тельной (прл ед жен пр)
мучи́тельное (прл ед ср им)
мучи́тельного (прл ед ср род)
мучи́тельному (прл ед ср дат)
мучи́тельное (прл ед ср вин)
мучи́тельным (прл ед ср тв)
мучи́тельном (прл ед ср пр)
мучи́тельные (прл мн им)
мучи́тельных (прл мн род)
мучи́тельным (прл мн дат)
мучи́тельные (прл мн вин неод)
мучи́тельных (прл мн вин одуш)
мучи́тельными (прл мн тв)
мучи́тельных (прл мн пр)
мучи́телен (прл крат ед муж)
мучи́тельна (прл крат ед жен)
мучи́тельно (прл крат ед ср)
мучи́тельны (прл крат мн)
мучи́тельнее (прл сравн)
мучи́тельней (прл сравн)
помучи́тельнее (прл сравн)
помучи́тельней (прл сравн)
мучи́тельнейший (прл прев ед муж им)
мучи́тельнейшего (прл прев ед муж род)
мучи́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
мучи́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
мучи́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
мучи́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
мучи́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
мучи́тельнейшая (прл прев ед жен им)
мучи́тельнейшей (прл прев ед жен род)
мучи́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
мучи́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
мучи́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
мучи́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
мучи́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
мучи́тельнейшее (прл прев ед ср им)
мучи́тельнейшего (прл прев ед ср род)
мучи́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
мучи́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
мучи́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
мучи́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
мучи́тельнейшие (прл прев мн им)
мучи́тельнейших (прл прев мн род)
мучи́тельнейшим (прл прев мн дат)
мучи́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
мучи́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
мучи́тельнейшими (прл прев мн тв)
мучи́тельнейших (прл прев мн пр)