навершие
顶端 dǐngduān, 顶部 dǐngbù
навершие терема - 楼阁的顶部
навершие посоха - 手杖的顶端
或
навершье(中)<专或方>(建筑物或物件的)顶端, 顶部
навершие терема 楼阁的顶部
навершие посоха 手杖的顶端
слова с:
в русских словах:
наверчивать
〔未〕见 навертеть.
тюряга
он и сейчас, наверное, где-то тюрягу хлебает - 他大概现在正在某个地方服刑呢
навертеть
-ерчу, -ертишь; -ерченный〔完〕навертывать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕наверчивать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕что ⑴缠上, 绕上, 卷上. ⑵或 чего(摇转着)制成; 钻成(若干). ~ мороженого 摇制成一些冰激凌. ~ отверстий 钻成许多孔; ‖ навертка〔阴〕(用于①解).
навертывать
〔未〕见 навернуть 和 навертеть.
наверняка
наверняка приду - 一定要来
действовать наверняка - 满有把握地去做
наверно
наверное
наверно, так и будет - 大约也就这样啦
икаться
-ается〔无, 未〕икнуться, -нтся〔无, 完一次〕кому〈口〉打嗝儿, 呃逆. Ему, наверное, сейчас ~ается. 〈谑〉他大概正在打嗝儿(指有人念叨或骂他).
навернуть
-ну, -нешь; -вернутый〔完〕навертывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉拧上. ~ гайку 拧上螺母. ⑵缠上, 绕上, 卷上. ~ цепь на ворот 把铁链缠在绞盘上.
в китайских словах:
埃提耶什的法杖顶部
Навершие посоха Атиеша
艾露尼安轮回杖头
Навершие посоха Круга Элуны
梅鲁涅斯的利刃灵魂石
Навершие Бритвы Мерунеса
卫
5) * навершие (меча), кольцо на конце рукояти
镡卫 навершие эфеса
取回梅鲁涅斯利刃的刀柄宝石
Добыть навершие Бритвы Мерунеса
把利刃柄宝石带给希鲁斯
Принести Силу камень-навершие
玉剑首
нефритовое навершие рукояти меча
铁质柄头
Железное навершие
圆首
2) навершие меча круглой формы
玉首
навершие меча изготовленное из нефрита
盖弓帽
навершие спицы зонта (над древнекитайской колесницей)
环首
1) навершие на мече в форме кольца
衡
5) навершие (меча, колокола); набалдашник; надглазная часть (головы, головного убора)
衡四寸 навершие (меча) величиной в 4 цуня
暗影议会杖首
Навершие Совета Теней
柄首
головка (навершие) рукояти меча
破碎撞锤之盔
Навершие сломанного тарана
同心圆首剑
навершие обоюдоострого меча с узором в виде концентрических окружностей
永恒矛头
Вечное навершие копья
剑柄首
головка (навершие) рукояти меча
梅鲁涅斯的利刃柄宝石
Навершие Бритвы Мерунеса
剑首同心圆
навершие рукояти меча с узором из концентрических окружностей
取回梅鲁涅斯利刃的剑柄宝石
Добыть навершие Бритвы Мерунеса
铃首
головка (навершие) рукояти меча в форме колокольчика
把剑柄宝石带给希鲁斯
Принести Силу камень-навершие
剑首
навершие рукояти меча; кольцо на эфесе меча
примеры:
柄首呈环形
навершие меча (головка на конце рукоятки) имеет форму кольца
镡卫
навершие эфеса
衡四寸
навершие ([i]меча[/i]) величиной в 4 цуня
柄首做成兽头形或铃形
навершие рукояти меча выполнена в форме головы зверя или в форме бубенчика
柄首呈圆环形
головка (навершие) рукояти меча имеет форму кольца
我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
不过我有办法,可以让你到奥索的洞里将柄头拿到手。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
“柄头被带去了破碎悬崖,放在古特里克干掉的第一个对手的头骨里。那似乎是某种巨兽,他在巨大的兽骨深坑中搏杀了它。”
"Навершие находится на Разбитом берегу, оно хранится внутри черепа первой жертвы Гутрека. Похоже, что раньше череп принадлежал огромному зверю, с которым Гутрек сразился в большой яме, заполненной костями."
甩掉他们了!头部组件就在下一个房间里!
Все, отстали! Навершие в следующей комнате!
头部组件是我们的了!还剩下最后一块了!
Навершие у нас! Остался всего один фрагмент!
你好,探险者!法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的什么地方。
Привет, коллега! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
你好,探险者!我叫布莱恩·铜须,是探险者协会的创始人。法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的远古矿洞里。
Привет, коллега! Я – Бранн Бронзобород, основатель Лиги исследователей! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
头部组件在石头巨人阿扎达斯手上,他可不会轻易地交给我们。
Навершие в руках каменного гиганта Аркедаса. Просто так он с ним не расстанется.
法杖头另有用途,可替新进教众净身烙印。
Навершие посоха служит клеймом для посвящения новообращенных.
这是梅鲁涅斯的利刃柄宝石。
Вот навершие Бритвы Мерунеса.
这是梅鲁涅斯利刃的剑柄宝石。
Вот навершие Бритвы Мерунеса.
我们现在需要柄端和刀片的碎片。
Ну вот, теперь нужны только обломки клинка и навершие.
现在只剩刀柄需要收集了,真令人兴奋不是吗?
Осталось найти только навершие. Я прямо волнуюсь.
我们现在需要把手和刀柄。
Теперь нужны только рукоять и навершие.
我们现在需要剑柄上的宝石和刀刃的碎片。
Ну вот, теперь нужны только обломки клинка и навершие.
现在只剩剑柄上的宝石需要收集了,真令人兴奋不是吗?
Осталось найти только навершие. Я прямо волнуюсь.
我们现在只需要剑柄和上面的宝石了。
Теперь нужны только рукоять и навершие.
这把斧子的头部雕刻成了帝国矮人的样式,看上去就和锻造它的工匠一样顽强不屈。
Навершие для топора в гномском имперском стиле, суровое, как его создатели.
凛冬之王波瑞阿斯国王的法杖散发着冰冷的能量。纤细的冰晶就像针芒一样,从杖尖向着各个方向四散开来,所碰之物皆会冻结成冰。
Посох короля Борея потрескивает от морозной энергии. Навершие ощетинилось ледяными иглами, которые заморозят все, к чему прикоснутся.
морфология:
наве́ршие (сущ неод ед ср им)
наве́ршия (сущ неод ед ср род)
наве́ршию (сущ неод ед ср дат)
наве́ршие (сущ неод ед ср вин)
наве́ршием (сущ неод ед ср тв)
наве́ршии (сущ неод ед ср пр)
наве́ршия (сущ неод мн им)
наве́рший (сущ неод мн род)
наве́ршиям (сущ неод мн дат)
наве́ршия (сущ неод мн вин)
наве́ршиями (сущ неод мн тв)
наве́ршиях (сущ неод мн пр)