нажимать кнопку
按电钮
按电钮
слова с:
НКПБ нажимная кнопка прицела бомбометания
нажимная кнопка проверки
нажимной кнопочный выключатель
нажимать
кнопка
кнопка"стоп"
кнопка-лампа
кнопка-лампочка
кнопка-сигнал
кнопка-табло
кнопка-турникет
в русских словах:
нажимать
нажимать кнопку звонка - 按电铃(钮)
в китайских словах:
按遥控器
нажимать кнопку на пульте [дистанционного управления]
按下钮
1) ànxià niǔ нажимать кнопку (например, станка, лифта и т.п.)
按下键
нажимать кнопку (на клавиатуре)
摁按钮
нажимать (на) кнопку
按下开关
нажимать на кнопку выключателя; включать (выключать) свет
按下按钮
нажимать на кнопку
按压按钮
нажимать на кнопку
按键
4) нажимать на кнопку
测试按钮
испытательная кнопка (ИК); кнопка проверки; испытательный кнопка; испытательная кнопка; нажимная кнопка проверки
再次起动按钮
нажимная кнопка повторного запуска; кнопка повторного запуска
氧气压力表检查按钮
нажимная кнопка проверки давления кислорода
航空照相机拍摄按钮
нажимная кнопка включения аэрофотоаппарата
примеры:
按电铃(钮)
нажимать кнопку звонка
按下电梯的按钮
нажимать кнопку вызова лифта
你很欣赏柜台上的精巧装置。上面有一个按钮,但是按下去之后没有任何反应。
Вы восхищенно разглядываете хитроумное приспособление на прилавке. Там есть кнопка, но сколько бы вы ни нажимали ее, ничего не происходит.
你按下门铃,一阵嗡嗡声响起,你在等待她的回应。外面很冷,你可以听见风吹进扬声器的声音。
Кнопка домофона нажимается с едва слышным жужжанием. Ты ждешь, когда она возьмет трубку. Снаружи холодно. Слышно, как ветер задувает в микрофон.
“不,不,不……”他盯着拨弄刻度盘的你。“我们要先给这玩意加点料。给它通上电!滋滋滋通电,明白了吗?”
Не-не-не... — Он смотрит, как ты переключаешь реле и нажимаешь на кнопки. — Эту херню нужно сначала запитать. Включить! Чтобы она — тыр-тыр-тыр — заработала. Сечешь?
“电子设备没有电是不能运转的。”警督看着拨弄刻度盘的你。“我们要先给楼上的发电机通上电。”
Электрические устройства не работают без электричества, — напоминает тебе лейтенант, глядя, как ты переключаешь реле и нажимаешь на кнопки. — Сначала нужно запустить генератор наверху.
当你在拨弄混音台的旋钮时,那个年轻人在一旁惊奇地看着……
Парнишка восхищенно смотрит, как ты вертишь рычажки и нажимаешь кнопки...
你转动刻度盘,什么也没发生。没有通电的控制台静静站立着。
Ты переключаешь реле, нажимаешь на кнопки, но ничего не происходит. Питание отключено, панель управления не подает признаков жизни.
抱歉,我只是随便按了下门铃,没什么重要的事情。
Извините, я просто нажимал случайные кнопки домофона, у меня нет к вам никаких дел.
按钮图示与进展状况都会出现在画面。要为弩炮上弦,尽可能快速地按下相关的按钮,直到进展棒充满为止。
Когда на экране появляется изображение определенной кнопки и шкала, нажимайте как можно чаще указанную кнопку до тех пор, пока шкала не заполнится.
要仔细注意出现在画面上的教学课程。你可以随时关闭或叫回它。教学课程面板上也包含你应该遵照的指示,并显示你需要按下的按钮。
Внимательно читайте появляющиеся подсказки. Их можно просматривать в любой момент. В обучении подробно объясняется, что нужно делать и какие кнопки для этого нажимать.
防御时可使用拔剑 / 收剑的指令来更换法印。
При блоке вы можете переключать Знаки, нажимая кнопки "Обнажить меч" и "Убрать меч".
咦...是不是有人按了什么按钮、拉了什么开关...
Хм-м-м, похоже, кто-то нажимает кнопки и дергает рычаги...
一定有人在按按钮,拨动开关...
Похоже, кто-то нажимает кнопки и дергает рычаги...
按右摇杆
нажимать правую кнопку джойстика
让我查一下连线……没问题了。您赏脸,<name>。摁。摁开关!
摁开关啊,<name>!
焰火放完后去瓦罗莫克找克隆姆,告诉他天上安全了。
你倒是摁哪!
摁开关啊,<name>!
焰火放完后去瓦罗莫克找克隆姆,告诉他天上安全了。
你倒是摁哪!
Дай-ка проверить соединения... и все готово. Ты за <главного/главную>, <имя>. Нажимай. Нажимай на кнопку!
А после фейерверка отправляйся к Кроуму в Храбростан и сообщи ему, что небо чистое.
Жми!
А после фейерверка отправляйся к Кроуму в Храбростан и сообщи ему, что небо чистое.
Жми!
您的操作过于频繁,请稍后再试
Вы нажимали эту кнопку слишком часто. Пожалуйста, подождите, прежде чем повторить попытку.
禁用一名或多名玩家的逻辑按键,按下此按键后不会产生效果。
Отключает логическую кнопку для одного или нескольких игроков, из-за чего нажимать эту кнопку бесполезно.
连锁攻击||连锁攻击可以用来更有效率地打倒敌人。在游标变成燃烧宝剑的时候点击滑鼠左键。提示:连锁攻击需要精准的时机。点击太快会打断连锁,而点击太慢则得要重头开始攻击程序。
Серии атак||Вы можете использовать серии атак, чтобы убивать врагов более эффективно. Для этого нажимайте левую кнопку мыши только когда ваш курсор примет форму пылающего меча.Проведение серии атак требует точного чувства ритма. Щелкая слишком рано, вы нарушите серию. Слишком поздний щелчок начнет серию с начала.
你按下键盘上的井号,终止了这次通话。电话亭上有12张名牌,写着:
Ты нажимаешь на кнопку, которая завершает вызов. На домофоне двенадцать табличек с именами:
你按下门铃,一阵走调的旋律开始响起……然后一个女人拿起了听筒……
Ты нажимаешь на кнопку, и из динамика раздается нестройная мелодия... Затем трубку берет женщина...
“不要,求你了!”爱凡客按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Эй-Камон нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
警督按下音响上标有∗停止∗的按钮;磁带停止了旋转。
Лейтенант нажимает кнопку ∗Arrêter∗ на твоем переносном проигрывателе. Пленка останавливается.
“是的。我要把灯关了……”他按下钥匙上的远程控制按钮。
«Хорошо. Я выключу фары», — он нажимает кнопку дистанционного управления на ключе.
她拿出笔,在上面点了几下,然后又瞥了一眼文件。“好吧,给你吧,”她一边说,一边在纸上签下自己的名字,然后交还给了你。
Она достает ручку, нажимает на кнопку и снова пробегает глазами документы. «Ладно, вот», — говорит она, подписывая бумаги и отдавая их тебе.
你按下标着∗开始∗的大按钮,磁带开始旋转。略微延迟之后,歌曲开始播放……
Ты нажимаешь на большую кнопку с надписью ∗Commencer∗, и пленка приходит в движение. После небольшой паузы начинается песня.
“不要,求你了!”那个大脑袋的人按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Большеголовый нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
“看着,”她一边说,一边按下机器键盘上的打印按钮,“多么复杂的显示故障啊。”
Вы только посмотрите, — она нажимает на кнопку „печать“, — какая интересная неисправность.
“不过当然了,玩笑归玩笑,我∗的确∗会帮你。”他抓起右边的无线电话听筒——然后按下一个按钮。
«Но, конечно же, кроме шуток, я вам помогу». Он поднимает стоящую справа от него трубку радиотелефона и нажимает на кнопку.
“他有笔,还有一切……”她接过笔,眼中满是怀疑,接着咔哒一声,把笔尖放在了纸上。
«Посмотри-ка, и ручка-то у него есть...» Она с сомнением берет у тебя ручку, нажимает на кнопку и прикладывает стержень к бумаге.
“看着,”她一边说,一边按下机器键盘上的打印按钮,“多么复杂的显示故障啊……”
Вы только посмотрите, — произносит она, нажимая на кнопку „печать“, — какая интересная неисправность...
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。”
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные». В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля».
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные».
按它!按按钮!
Нажимай! Нажми кнопку!
去按按钮!快去按!
Нажми кнопку! Нажимай!
我们就差一点!去按按钮!
Мы уже так близко! Нажимай кнопку!