налечь
сов. см. налегать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
◇налечь в одну душу(为了一件事)老磨叨, 反来覆去几句话 Я же её совсем на работу не пускал.Посиди годик… Нет, налегла в одну душу—пойду и всё.Не хочу дома. 我根本不让她上班。你在家呆一年… 不行, 就磨叨一条, 我得去, 不想在家呆着。налечь, -лягу, -ляжешь, -лягут; -лёг, -легла; -ляг; -лёгший[完]на кого-что
1. (用力)依靠在…上; 抵在…上; 〈转〉(某种感情)压在…上
налечь грудью на стол 把胸部靠在桌子上
На сердце налегла тоска. 忧郁的心情压在心头。
2. 用力压向(以进行某一动作); 〈转, 俗〉催促
Он налёг на вёсла и стал работать ими что есть силы. 他把身子俯向船桨拼命地划起来。
налечь на своих помошников 叫自己的助手们加把劲
努力, 加紧, 加紧用功, 使劲
налечь на работу 使劲工作
налечь на иностранные языки 努力学外语
налечь на учёбу 努力学习
налечь на закуску 拼命吃冷盘 (4)(在…上面)铺一层, 堆砌一层, 结一层; (云雾等)笼罩
На железную крышу налегло ватное одеяло снега. 铁皮屋顶上覆盖着一层象棉被似的雪。
Пласты угля налегли на песчаник. 煤层在砂石上面。
Густой туман налёг на землю. 浓雾笼罩大地。‖未
налегать, -аю, -аешь; 完, 一次
налегнуть, -ну, -нёшь
-лягу, -ляжешь, -лягут; -лёг, -егла; -ляг(完)
налегать, -аю, -аешь(未)
на кого-что 紧靠; 紧压; (用力)推挤
налечь на стол грудью 胸靠在桌子上
налечь плечом на дверь 使劲用肩膀推门
на что <转, 口>使劲(做...)
налечь на вёсла 用力划桨
налечь на косы 振臂挥镰
на кого <转, 俗>催促
налечь на своих помощников 催促自己的助手们
на что <转, 口>全力以赴地干; 专心致志于
налечь на работу 努力工作
налечь на иностранные языки 猛攻外语
5. (不用一, 二人称)на что 盖上一层; (云雾等)弥漫
Роса ~гла на зелень. 绿草上布满了露水
Густой туман налечьёг на землю. 浓雾弥漫着大地
на что чем 用力靠在…上, 依靠在…上; 进逼; 努力做; 用力压; на что 重读; 在…上面形成一层
1. на что чем 用力靠在... 上, 依靠在... 上; 努力做; 进逼; 用力压
на что 重读; 在... 上面形成一层
(налегать) 用力压, 用力挤, 挤紧; 压在上面, 叠压
(налегать)用力压, 用力挤, 挤紧; 压在上面, 叠压
[完] налегать
в русских словах:
налегать
налечь
грудью налечь на стол - 胸紧靠在桌子上
налечь плечом на дверь - 用肩膀使劲挤门
налегать на весла - 用力划桨
налечь на работу - 努力工作
налегать на еду - 使劲吃
налезть
(不用单一、二人称), -зет; -ез, -зла〔完〕налезать, -ает〔未〕〈口〉 ⑴爬来; 爬上(好多). ~ на трапы 爬上舷梯. ~зли насекомые. 爬来了好多虫子。 ⑵ (на кого-что 或无补语)穿 (或戴)得上. Сапоги еле ~зли. 靴子勉强穿上了。Перчатки не ~ют на руки. 手套戴不进去。 ⑶на кого-что(移动着)靠上, 压上; 遮上, 挡上. льдины ~зли одна на другую. 冰块一个压一个。Шапка ~зла на нос. 帽子挡住了鼻子。
справа
справа налево - 从右向左
круто
круто повернуть налево - 向左急转
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
налево
налево от чего-либо - 在...左边
свернуть налево - 往左拐
налево! (команда) - 向左转!
завертывать
завертывать налево - 向左拐
налетывать
налетать
налетал миллион километров - 飞行一百万公里
налетал тысячу часов - 飞行一千小时
налетать
налетел ураган - 突然起了飓风; 飓风袭来
налетел ветер - 突然刮起了一阵风
налетели вороны - 飞来了好多乌鸦
в открытое окно налетело много мух - 许多苍蝇飞进了打开的窗戶
налетел на прохожего - 撞到行人身上
конница налетела с фланга - 骑兵从侧翼猛扑
ястреб налетел на кур - 鹞鹰向鸡群飞扑
он налетел на меня с упреками [угрозами] - 他突然责备(威胁)我了
он налетел на меня с кулаками - 他举起拳头来要打我
с улицы налетело много пыли - 从街上吹来许多尘土
налегке
отправиться налегке - 轻装就道
свертывать
свернуть налево - 向左转
налезать
〔未〕见 налезть.
ты
скажи ему налево, он тебе повернет направо - 告诉他往左, 他偏往右拐
в китайских словах:
催促自己的助手们
налечь на своих помощников
振臂挥镰
налечь на косы
使劲用肩膀推门
налечь плечом на дверь
用力划桨
налечь на весла
猛攻外语
налечь на иностранные языки
使劲干活
налечь на работу
толкование:
сов. неперех.см. налегать (1-6).
примеры:
胸紧靠在桌子上
грудью налечь на стол
用肩膀使劲挤门
налечь плечом на дверь
努力工作
налечь на работу
胸靠在桌子上
налечь на стол грудью
ссылается на:
налечь
1) (наваливаться) 依靠 yǐkào, 紧靠 jǐnkào; (придавливать) 用力压 yòng lì yā
грудью налечь на стол - 胸紧靠在桌子上
налечь плечом на дверь - 用肩膀使劲挤门
2) (с силой нажимать на что-либо) 使劲作... shǐjìn zuò...
налегать на вёсла - 用力划桨
3) разг. (усиленно заниматься чем-либо) 努力 nǔlì, 使劲 shǐjìn
налечь на работу - 努力工作
налегать на еду - 使劲吃