настаиваться
настояться
泡浓 pàonóng, 泡好 pàohǎo
чай ещё не настоялся - 茶还没有泡好
[未]见
настоятьсянастаиваться[未]
1. 见 1. 见 настаивать 的被动
画, 拉, 引, 推断出, 和局, 拔出, 引起, 牵引, 挽, (未)见
настояться
见 настояться1
泡好, 浸好
слова с:
в китайских словах:
酝
1) бродить, кваситься; настаиваться; также обр. назревать, надвигаться (о событиях)
当仁
2) отважно настаивать на своем
3) отважный, настаивающий на своем человек
饮剂大师普奥巴
Настаиватель Пуоба
换汤不换药
менять декокт (лечебный отвар), но не менять настаиваемые на нем лекарства (обр. в знач.: ничего не менять по существу, создавать лишь видимость перемены; менять шило на мыло)
толкование:
1. несов. разг.Стоять долго, вдоволь.
2. несов.
1) Образовывать, давать настой, настойку.
2) Страд. к глаг.: настаивать (2*).
примеры:
“是真的。”他没有停下来的意思。“而且,你必须意识到∗种族混合∗的危险性。如果大家都不待在自己的地方,谁知道会发生什么?新的人类亚种可能会被创造出来,拥有未知的特征,引起额外的竞争。所以你必须要∗控制∗自己的后代。”
Это правда, — продолжает настаивать он. — И ты должен понять, какую опасность несет ∗смешение рас∗. Кто знает, что может случиться, если люди не будут оставаться там, где родились?.. Может появиться новая подраса с неизвестными характеристиками, которая еще сильнее повысит конкуренцию. Поэтому так важно ∗контролировать∗ потомство.
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
不挟长
не считаться со старшинством, не настаивать на своём старшинстве
不松口
настаивать; проявлять упорство
争辩说七神牵制了虚空。她应该参与战斗,而不是跟你说话。
Настаивать, что Семеро сдерживают натиск Пустоты. Она должна сражаться с ней, а не болтать с вами.
你可以坚持到奶牛们回来,但你没法逼一个不愿说话的矮人开口!
Настаивать ты можешь, пока рак на горе не свистнет. Но заставить гнома открыть рот невозможно, пока сам не захочет!
你可以继续坚持直到我老得长了胡子!但我还是无法把我的护身符交给你!
Можешь настаивать до тех пор, пока у меня не вырастет борода, но талисман ты не получишь!
你若固执,他们就更恼火了。
Если ты будешь настаивать, они ещё больше разозлятся.
命里有时终须有, 命里无时莫强求。
Eсли в твоей жизни суждено иметь что-либо, то ты непременно его иметь; если нет, то не должно настаивать его получить.
命里有时终须有,命里无时莫强求。
Если суждено, то у тебя это обязательно будет, а если не судьба, не надо настаивать.
坚守阵地。这个骗子是谁或什么东西?
Настаивать на своем. Кто такой этот обманщик... или что он такое?
坚持。你在计划逃走,你需要像她这样有才能的人的帮助。
Настаивать на своем. Вы готовите побег, и вам нужны люди с такими талантами, как у нее.
坚持履行合同
настаивать на выполнении договора
坚持己论
настаивать (твёрдо стоять) на своём [мнении]
坚持自己的要求
настаивать на своём требовании
坚持要她遵照洛哈的命令走开。
Настаивать, что она должна вам уступить. Это приказ Лохара.
坚持要求拿百分之十。
Настаивать на десяти процентах.
坚持认为你做得对。嘉斯蒂尼娅已经丧失了理智,所以你要反抗她的暴政。
Настаивать, что вы поступили правильно. Юстиния не слушала ничьих доводов, поэтому вы выступили против ее тирании.
坚持认为她的计划无法实现。如果不是嘉斯蒂尼娅批准,谁会把死亡之雾放出来?
Настаивать, что ее план никогда не исполнится. Кто выпустит туман смерти без разрешения Юстинии?
坚持让他留下来。你还有更多的问题要问。
Настаивать, чтобы он остался. У вас есть еще вопросы.
坚持让加雷斯现在去港口,不管有没有魔杖。你现在必须离开。
Настаивать, чтобы Гарет отправлялся на берег немедленно, с жезлом или без жезла. Вам надо выступать сейчас.
坚持说你的东西都是用你自己辛辛苦苦挣来的钱买的。
Настаивать, что все свои вещи вы нажили собственным непосильным трудом.
坚持说圣契不是谎言。神王会遵守这契约!
Настаивать, что Завет не лжет. Король-бог выстоит!
坚持说这些赞扬是应得的。你打败的那些家伙可不是普通货色。
Настаивать, что похвалы вполне заслуженны. Те, кого вы победили, были отнюдь не простолюдинами.
坚持说速度是关键。如果探求者保持移动,就能躲避尖啸傀儡的监视。
Настаивать на том, что важна быстрота. Если искатели будут постоянно перемещаться, Вопящие за ними не уследят.
坚称你不知道那玩意是干砂用个。也许这是一个圈套!
Настаивать на том, что вы понятия не имеете, как оно там оказалось. Скорее всего, вас хотят подставить!
坚称你在今天不会杀任何人。他们自己会解决的。
Настаивать на том, что сегодня вы никого убивать не станете. Кому надо, пусть разбираются сами.
坚称你是无辜的。你也一直在寻找破坏分子!
Настаивать на своей невиновности. Вы тоже искали этого самого вандала!
坚称战争要紧抓每一个微不足道的选择。现在她不能做出失败的选择。
Настаивать, что исход войны зависит от любого, даже самого мелкого решения. Она не имеет права на ошибку.
她要求仪倌们重视客户需求,不应拘泥于某种特定丧葬形式。
Она требует от подчинённых внимательно относиться к нуждам клиентов и не настаивать на какой -то определенной форме погребального ритуала.
好了,故事时间如此愉快地过去了,你也不再受欢迎了。我不会无礼地赶你走,也不会强求你留下。
Что же. Приятно было развлечь вас историей, но боюсь, вы злоупотребили нашим гостеприимством. Я не буду настолько нелюбезна, чтобы просить вас уйти. Но и настаивать, чтобы вы остались, я тоже не стану.
好吧,我不会再追问了。别让我后悔,好吗?
Ладно, не буду настаивать. Главное, не вынуждай меня об этом пожалеть.
好,我不追问。
Не буду настаивать.
如果不想谈论这事也没关系。
Сказать, что если он не хочет говорить об этом, вы не будете настаивать.
妥协并岔开话题。
Не настаивать и сменить тему.
尽管有尖啸傀儡,还是坚持让探求者前进。
Настаивать на атаке, невзирая на Вопящих.
强调。你有很多让别人开口的办法。
Настаивать на своем. Вам известно много способов развязывать языки.
我不会逼你。
Не буду настаивать.
我不会逼你,我也不想。
Ну что же, не буду настаивать.
我们认为迄今中方的努力是有成效的,这样的政策是正确的,中方将予以坚持。
Полагаем, что к настоящему моменту китайские усилия достигли результатов, эта политика правильна и Китай будет настаивать на ней.
我坚持你选择另一种形式的惩罚。
Я вынужден настаивать, чтобы вы выбрали другое наказание.
我的新岳父米凯尔·罗斯必须死,你必须拿到他的遗嘱。我不限制你用什么方法,但我要求你务必小心谨慎。说说看,办这样一件事你要收多少钱?
Мой свежеиспеченный тесть Мишель Рос должен умереть, а тебе надлежит забрать его завещание. Я не буду указывать тебе, как этого достичь, но буду настаивать на скрытности. А теперь скажи: чего ты хочешь за такую услугу?
我真的很纠结自己是不是选择了正确的答案。
Мне и в голову не пришло бы настаивать на неправильном ответе.
指出她比她的幕僚更邪恶,根本不配做一名女王。她居然眼睁睁地看着无辜之人枉死!
Настаивать, что она более жестока, чем ее советница, а значит, больше она вам не королева. Она готова была принести в жертву тысячи жизней!
指出最邪恶的叛徒还没死,就是她。
Настаивать, что смерть еще не настигла самого мерзкого из предателей – ее саму.
浸泡药材
настаивать лекарство
犯死凿儿
настаивать на своём; упрямствовать, упорствовать
现在,如果你代表了他的利益,我恐怕我依然会坚持我原先开的价格。
Так что если ты здесь от его имени, я вынужден настаивать на своей изначальной цене.
现在,如果你是代表他,恐怕我依然会坚持我原先的报酬。
Так что если ты здесь от его имени, я вынужден настаивать на своей изначальной цене.
真的?我一定会报答你的。
Правда? Тогда я буду настаивать на том, чтобы вознаградить тебя за труды.
真的?那么我一定会补偿你的。
Правда? Тогда я буду настаивать на том, чтобы вознаградить тебя за труды.
真遗憾。但我不会强迫你的。让我把你陶醉吧。
Жаль. Но не стану настаивать. Позвольте тогда мне опьянить вас.
罢了,诸位仙家都同意的话,我也不再执着了。
Если Адепты пришли к соглашению, я не буду настаивать.
衍貣
настаивать на своей ошибке, усугублять свою ошибку, углублять своё заблуждение
表示他必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы он бросил оружие и освободил колдуна.
表示她必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы она бросила оружие и освободила колдуна.
觉醒者,请你放尊重点。我希望我被害的父母得到...安息。
Я вынужден настаивать, чтобы ты проявил уважение, пробужденный. Я... хороню убитых родителей.
该是你的就是你的,不是你的强求也没有用。
Что твоё, то твоё; что не твоё - что не твоё - настаивать бесполезно.
该死,不玩就算了,我也不会求你。别后悔。
Нет так нет. Я настаивать не буду, тебе же хуже.
说你可以理解。你不会再逼他了。
Сказать, что вы все понимаете и настаивать больше не будете.
遵听随便,我不会追问。不过可以的话,我想再问一个问题。
Но не стану настаивать. Спрошу вас еще кое о чем, если не возражаете.
那就不勉强
тогда не буду настаивать
闷茶
настаивать чай
随便你啰。反正你已经拿到钱了。
Как скажешь. Настаивать не буду.
麦蒂森一直要我去保龄球馆和她见面。我承认这地方挺能掩人耳目的,球道上的那些河狸其实也挺可爱的。我有种感觉,她可能真的暗恋我。她看起来还算顺眼,这对我也绝对有好处,所以……何乐不为?
Мэдисон продолжает настаивать на встречах в боулинге. Да, это неплохое прикрытие, да и бобры над дорожкой у них симпатичные... Такое ощущение, что на самом деле она в меня влюбилась. Что ж, выглядит она неплохо, а я могу извлечь из этого определенную пользу... почему бы и нет?
морфология:
настáиваться (гл несов непер воз инф)
настáивался (гл несов непер воз прош ед муж)
настáивалась (гл несов непер воз прош ед жен)
настáивалось (гл несов непер воз прош ед ср)
настáивались (гл несов непер воз прош мн)
настáиваются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
настáиваюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
настáиваешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
настáивается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
настáиваемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
настáиваетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
настáивайся (гл несов непер воз пов ед)
настáивайтесь (гл несов непер воз пов мн)
настáиваясь (дееп несов непер воз наст)
настáивавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
настáивавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
настáивавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
настáивавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
настáивавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
настáивавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
настáивавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
настáивавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
настáивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
настáивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
настáивавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
настáивавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
настáивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
настáивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
настáивавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
настáивавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
настáивавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
настáивавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
настáивавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
настáивавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
настáивавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
настáивавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
настáивавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
настáивавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
настáивавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
настáивавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
настáивавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
настáивающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
настáивающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
настáивающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
настáивающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
настáивающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
настáивающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
настáивающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
настáивающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
настáивающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
настáивающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
настáивающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
настáивающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
настáивающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
настáивающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
настáивающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
настáивающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
настáивающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
настáивающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
настáивающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
настáивающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
настáивающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
настáивающихся (прч несов непер воз наст мн род)
настáивающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
настáивающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
настáивающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
настáивающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
настáивающихся (прч несов непер воз наст мн пр)