нашла коса на камень
посл. 各不相让
针尖对麦芒儿; 针锋相对; 硬碰硬; 道高一尺, 魔高一丈
<谚>针尖对麦芒儿; 针锋相对
asd
<谚>针尖对麦芒儿; 针锋相对
слова с:
в китайских словах:
机器人打铁——硬对硬
робот кует железо - твердое против твердого; обр. один другого стоит; нашла коса на камень
针尖对麦芒儿
нашла коса на камень
机关枪瞄大炮——直性子对直性子
пулемет против пушки — прямой против прямого; обр. нашла коса на камень
针尖对麦芒
1) острие иглы против пшеничной ости; обр. стоять на своем, не уступать ни в чем, упираться, упорствовать, неуступчивый; нашла коса на камень
针尖儿对麦芒儿
нашла коса на камень, находиться в резком противоречии прямо противоположные, один другому не уступит, нашла коса на камень
虎啃虎
диал. «нашла коса на камень», твердо стоять на своем, не уступая друг другу ни в чем
硬碰硬
сила против силы; жесткое противостояние; противостоять; нашла коса на камень
примеры:
钉头碰铁头
гвоздь попал на железо ([c][i]обр. в знач.:[/c] нашла коса на камень[/i])
铁鎚对铁砧 [i]
погов.[/i] молот против наковальни ([c][i]обр. в знач.:[/c] нашла коса на камень[/i])
镰刀对石头
[p]посл.[/p] нашла коса на камень
镰刀碰到石头上;彼此各不相让;
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
нашла коса на камень
我能说什么?他可能终于遇到了他的真命天女。
Ну что можно сказать - нашла коса на камень.
看起来你的城市全是岩石组成,周围环境很坚固。
Очевидно, нашла коса на камень.