на счёту
1) (хорошем, плохом) 被认为是; 算是 2) (приниматься в расчёт, учитывать) 要算 计; 要计较
记帐
asd
слова с:
без счёту
по большому счёту
счёту нет
счет-фактура
счетверить
счетно-аналитический
счетно-машинный
счетно-пишущий
счетовод
счетоводный
счетоводство
счетоводческий
счёт
счётно-вычислительный
счётно-перфорационный
счётно-решающий
счётный
счётчик
в русских словах:
оправдать
оправдать расходы счетами и расписками - 帐目和单据证明开支无误
внебалансовый
资产负债表外的账单(账号) внебалансовый счет
активный счет
(复 активные счета) 资产帐户;资产(类)科目(Ант. пасивные счета
счетный
счетная машина - 计算机
счетная линейка - 计算尺
счетная комиссия - 计算委员会
2) (относящийся к счетоводству) 簿记[的] bùjì[de] 会计[的] kuàijì[de]
счетный работник - 簿记员; 会计员
счет
счет до ста - 数到一百
правила счета - 算术四则
вести счет - 计算
сбиться со счета - 数错而数不下去
какой счет? - 比分多少?
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
3) (мн. счета) (документ) 帐[单] zhàng[dān]; 发票 fāpiào; 结算单 jiésuàndān; 支付单
счет из магазина - 商店的发票
подать счет - 开帐单
уплатить по счету - 清帐
счет за воду - 水费单
ежемесячный счет за предоставленные клиенту услуги - 客户月结算单
4) (мн. счета) бухг. 帐 zhàng, 帐目 zhàngmù; (в банке) 帐户 zhànghù
лицевой счет - 户头帐
открыть текущий счет в банке - 在银行里开活期存款帐户
записать на чей-либо счет - 记...的帐
снять сумму со счета - 从帐上提出一笔款
предъявить кому-либо счет - 向 ...讨帐
5) мн. счеты (взаимные претензии, обиды) [旧]帐 [jiù]zhàng
личные счеты - 私人旧帐; 个人恩怨
свести счеты с кем-либо - 跟...算帐; 向...报复
Официант, счет! - 服务员,买单!
разносить
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
книга
2) (для записей) 簿 bù; (счетов) 帐 zhàng
балансировать
балансировать счета - 轧帐
в китайских словах:
存款金额
внесенная сумма (на счету)
余存
бухг. остаток (денег на счету)
余额
账户上不能降低的余额 неснижаемый остаток на счету
您的手机余额不足 на счету вашего телефона недостаточно средств
尾数儿
2) остаток [денежный] на счету
尾数
2) остаток [денежный] на счету
存剩
остаться в излишке (напр. на счету); остаток, излишек
下存
фин. остаток; оставаться [на счету]
结存
остаток на счету, баланс счета; сальдо
толкование:
предикатив1) Принимается в расчет, учитывается.
2) Сделано кем-л., у кого-л.
примеры:
忙到日程以分钟计
каждая минутка на счету
我需要一切可以依靠的力量,希望你能帮助我。
У меня каждая пара рук на счету, надеюсь, ты мне тоже поможешь.
关键是,我们需要一切可以找到的人手,但我们最棒的几个士兵还没有从战场上回来。
У нас сейчас каждый солдат на счету, а лучшие из лучших еще не вернулись из боя.
我也明白血卫士古尔穆克需要人手支援,但是我想他应该能理解明白这里的任务也十分需要我来完成。前往影月谷西北方的影月村,转告血卫士古尔穆克,我要晚些时日才能向他报到。
Я понимаю, что у Галмока сейчас на счету каждый воин, но я думаю, он поймет, что моя миссия здесь еще не закончена. Отправляйся в Деревню Призрачной Луны на северо-западе Долины Призрачной Луны и объясни Кровавому стражу Галмоку, в чем причина задержки.
你能先去把那些被连根拔起的庄稼弄回来吗?全岛的人都得靠我养活,每一棵蔬菜都是很宝贵的。
Не <мог/могла> бы ты разыскать украденные ими овощи? У меня целый остров голодных ртов, так что каждая морковка на счету.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
问题在于:你是否愿意去干掉他,赢得这份荣誉?
Станешь ли ты тем героем, на счету которого будет эта славная победа?..
我实在是匀不出人手。你必须前往湖区并试探那个部族的实力。削减他们的人数,杀死他们的首领。首领或许就藏在他的地下洞穴里。
У меня каждый боец на счету. Придется тебе отправиться к озеру и познакомиться с ними. Убей, сколько сможешь. Обязательно прикончи вождя.
我看到这里往东有一只超大的穆山兽,它的皮毛像夜一般黑。它看起来好像曾经撂倒过很多猎人。
На востоке отсюда я видел огромного мушана со шкурой черной, как ночи. И, судя по виду, у него на счету не один охотник.
赶快,现在是分秒必争!
Поторопись – на счету каждая секунда!
我可以教你制作,但恐怕你必须自带材料。我们的矿石存量太少,而且不能平白消耗。
Могу и тебя обучить этому делу, если принесешь свои материалы. Наши запасы руды почти на исходе, так что сейчас каждая крупица на счету.
这通常不是什么大问题,但他们预期今年会有大批幼崽出生。他们会需要所有能找来的人手!
В принципе, это не мое дело, но в этом году они ждут хороший приплод. Каждый работник будет на счету!
例如那位「公子」大人在我们这里的存款数额,光是数字后面的零就已经让人看得眼花缭乱了。
Например, нулей на счету господина Чайльда больше, чем количество моры, которое многие могут заработать за всю свою жизнь.
瑞多然禁卫队又获胜了。
Еще одна победа на счету Редорана.
你我都知道我没有多余的人马了。我也不在乎你在东帝国贸易公司有没有朋友。
Мы с тобой оба знаем, что у нас каждый человек на счету. И мне плевать, есть ли у тебя друзья в Восточной имперской компании или нет.
又一个给刀锋卫士送人头的。
Еще одна зарубка на счету Клинков.
分秒必争,所以我希望你使用我的马。他的名字是影裔。你会在外头找到他的,就在池边。他可以说是……我们的一员。
Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас.
前往我们在边峪的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
我杀掉的肯定比你多,我数过了。
У меня на счету точно больше убитых, чем у тебя. Я считал.
又一个自己送上门来的。
Еще одна зарубка на счету Клинков.
分秒必争,所以我希望你可以用我的马。她的名字是微影,你可以在外面找到她的,就在池边。说她也可以说是……我们当中的一员。
Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас.
前往我们在河湾地的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
我肯定杀比你多。我有在数。
У меня на счету точно больше убитых, чем у тебя. Я считал.
说实话,军团需要所有能干的人。我们人手不足。先是国王被杀,后来出现了叛乱,现在又冒出一堆龙。天际真是一片大乱啊。
Честно говоря, в легионе каждый человек на счету. У нас забот полон рот. Убийство короля, мятеж, а теперь еще и драконы... Все смешалось в Скайриме.
每一株都很重要…至少要带五株回来。
Принеси его столько, сколько сможешь, каждое соцветие на счету... хотя бы пять побегов.
拥有魔法箭矢和对凡人之心敏锐洞察力的爱神成就了一对又一对天造地设的情侣。
Она заставляет учащенно биться сердца смертных, и у нее есть волшебные стрелы. На счету богини Тиранды немало выигранных битв – как любовных, так и обычных.
在新提瑞斯法市的历史上,詹米森·“大善人”·法尔克斯犯下了多起极具爆炸性的劫案。不幸的是,他总是会把赃物和目标一起炸毁。
На счету мафиози Джеймисона Фокса множество по-настоящему взрывных ограблений в Нью-Тирисфале. К сожалению, он часто взрывает ограбляемое вместе с награбленным.
他们想用银行账户里的400,000雷亚尔,做出一个价值4,000,000雷亚尔的游戏。
Они пытались сделать игру за 4 000 000 реалов, имея на счету только 400 000.
你究竟要不要去救他?我们得分秒必争!
Ты спасешь его, или нет?! Каждая секунда на счету!
那你肯定要吃惊了。雨果闯进的房子比你砍过的怪物还多。更重要的是,两年前他偷走了诺维格瑞市政厅屋顶上的镀金公鸡,这家伙会飞檐走壁。
Ты не поверишь. У Гуго на счету краж больше, чем у тебя чудовищ. К примеру, он украл золотого петушка с крыши новиградской ратуши. Так что лазать по стенам он тоже умеет.
没错,这几个最卑鄙的无赖。他们是三兄弟,每个人身上都有一大堆强暴和谋杀的罪名,最近甚至还开始盗墓!
Да. Порядочные гниды. Их трое, у каждого на счету изнасилования, убийства. Последний раз они даже какую-то могилу раскопали.
你不会真以为,我会把这事交给你单独处理吧?尤其现在又是分秒必争的时刻。
Ты же не думал, что я отпущу вас одних? Особенно сейчас, когда каждый час может быть на счету.
动作快!时间紧迫…
Поторопись! На счету каждая минута...
我想一些微薄的酬谢是应该的,是的...是的,真的感谢您插手了这件事。我现在获释了,等我能自食其力了,就打算回维尼维亚去,这真是一刻也不能耽搁了呀!
Полагаю, ты ждешь благодарности... Да, пожалуй, мне и впрямь стоит отблагодарить тебя за вмешательство в это дело. Я обрела свободу и получила возможность вернуться в Вернивию на пару мгновений раньше, чем если бы справилась сама, а в нашем деле каждая секунда на счету!
你知道的吧,时间就是金钱,是吗?
Ты ведь в курсе, что у нас каждая минута на счету?
账上没钱了
на счету не осталось денег
天啊,他们已经快没时间了。拜托,快出发!就算不是为了救他们,也看在瓶盖的面子上吧。我可以付你钱。
Сейчас каждая секунда на счету. Пожалуйста! Если не ради них, так сделай это хотя бы ради крышек. Я заплачу.
每枚瓶盖都很重要,对吧?
На счету каждая крышка, правда ведь?
先生,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, сэр. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
女士,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。恳请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, мадам. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
很高兴看到你重金打造坚不可摧的常备军。 在这个残酷的星球上,制造的每一把枪都要派上用场。
Приятно наблюдать, как активно вы строите крепкую и боеспособную армию. На этой суровой планете каждый солдат на счету.