на хрен
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
на хрена
На хрена они приперлись? - 他们跑来干嘛?
хрень
Да выброси ты эту хрень! - 你扔掉这个没用的东西吧!
Не неси хрень! - 你别胡说了!
Это полная хрень! - 这完全就是胡扯!
Что за хрень? - 这是什么鬼东西?
заниматься хренью - 干蠢事
хренок
-нку〔阳〕〈口〉хрен 的指小.
хз
1) жарг. (хрен знает) 谁知道 shéi zhīdào
хрен
старый хрен - 糟老头子, 老家伙
под
поросенок под хреном - 洋姜奶猪
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на терке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
в китайских словах:
有个屁用
никакой пользы, на хрен сдался
примеры:
辛迪抠着指甲缝里的泥,而你站在那里,沉默不语,毫无头绪。她没有抬头,就说:“有话就问,不然就滚蛋,猪猡。”
Синди вычищает грязь из-под ногтей, а ты просто стоишь, молчаливый и растерянный. Не поднимая взгляда, она произносит: «Спрашивай или вали на хрен, легавый».
“绝对不可能。”他呼吸了一口气。“你竟然还敢有所暗示。那不是我,也不会是我的员工。我们会调查清楚的。”
Конечно же нет. — Он делает глубокий вдох, затем выдыхает. — Идите на хрен с такими обвинениями. Это не я и не кто-то из моих сотрудников. Мы взглянем на дыру и выясним, откуда она взялась.
谁他妈在乎?!
какая на хрен разница?!
喔,去你妈的!
Да ну, на хрен!
那你就给我滚出去。
Тогда вали отсюда на хрен.
去你妈的!我不干了!
Ну вас на хрен! Я сваливаю!
我会把你五马分尸!
Я тебе ноги на хрен поотрываю!
你会把整艘船炸烂的。
Да вы просто на хрен взорвете корабль.
是银枪死袍,是真的。可恶。
Это Плащ. Реально Плащ! Так, все, на хрен!
如果你识相的话,最好快滚。
Вали отсюда на хрен, или тебе же будет хуже.
再往前一步,我……小心头被我轰爆!
Еще шаг и я... я... Я башку тебе на хрен снесу!
扯烂你的电池!
Я сейчас твой аккумулятор просто вырву на хрен!
去你的,我已经给你很多资讯了,我要走人了。
Нет. Иди на хрен. Я уже выложила достаточно. Я ухожу.
我们得找出发信器,把那臭东西关掉!
Нужно найти передатчик и выключить на хрен это говно!
管瘦皮马龙去死,谁需要那个大蠢货?
На хрен этого Доходягу. Кому вообще нужен этот увалень?
你耳朵长茧了吗?我叫你滚开。马上。
У тебя что, уши заложило? Я же сказал вали отсюда на хрен. Живо.
我要回家找我爸妈,管这些下等混混去死。
Вернусь домой к родителям. Ну на хрен всех этих недоделанных гангстеров.
王八蛋。我冒了这么多险,你们还想要更多。去你的,我要走了。
Ах ты скотина. Я тут жизнью рискую, а тебе все мало. Иди ты на хрен, я валю.
管他的咧!他杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Он убил охотника. Значит, он точно не работает на Институт.
上缴个屁。我们不欠兄弟会,滚出去。
Какие на хрен пожертвования?! Мы вам ничего не должны. Проваливай с моей земли.
等等,这里是公园。我们得快离开这里……除非你想被杀。
Погоди, это же Коммон. Валим отсюда на хрен... если не хочешь, чтобы тебя убили.
管他的咧!她杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Она убила охотника. Значит, она точно не работает на Институт.
你以为我是白痴,会为了一条蠢歌送死?去你的。
Ты меня совсем за болвана держишь, если думаешь, что я готов двинуть кони за какую-то там песню. Иди на хрен.
要我帮的忙总是他妈的没完没了,一定要到老子死了或挂在某条没人知道的水沟里血流干才会停就对了。去你的。
Вечно вам что-нибудь будет надо. Пока меня не закопают или не истеку кровью в какой-нибудь сраной канаве. Иди на хрен.
脱到最后他就不见了。
Похоже, не всем нравится, когда пробиваешься к своему месту со словами: "Дорогу, суки, а то сейчас взорву всех на хрен!"
如果看到布林博士,代我转告他"去你妈的!"
Если увидишь доктора Брина, передай ему, чтобы шел на хрен.
你到底是谁?!
Кто ты, на хрен, такой?!