невезуха
【俗】不走运, 晦气, 倒霉
【俗】不走运, 晦气, 倒霉
-и[阴]<口语>不走运, 不顺利, 倒霉 (=невезение)
-и[阴] <口语>不走运, 不顺利, 倒霉
-и[阴]<口俚>不走运, 不顺利
不走运; 倒霉; 晦气
〈俗〉不走运(同义 невезение).Какая невезуха! 真倒霉!
невезуха [阴]不走运, 晦气, 倒霉
-и[阴]<口语>不走运, 不顺利, 倒霉 (=невезение)
<俗>不走运(同义 невезение)
Какая невезуха! 真倒霉!
-и[阴] <口语>不走运, 不顺利, 倒霉
-и[阴]<口俚>不走运, 不顺利
不走运; 倒霉; 晦气
слова с:
в русских словах:
невезучий
невезучий человек - 运气不好的人
Ты какой-то невезучий. 你是个不走运的人
в китайских словах:
悲催
2) невезение
刚买的手机就丢了,真悲催 только купил мобильник и сразу потерял, ну и невезуха
倒灶八字
невезучий, неудачник, лузер
失恋
потерять любовь (любимого человека); быть брошенной (любовником); несчастливый (невезучий) в любви
倒霉的勒恩
Невезучий Лин
球寒
диал. невезучий, злосчастный
倒霉的鱼
Невезучая рыба
霉运连连
преследуют несчастья, невезучий
点真背
неудача, невезучий, не везти
喝凉水也塞牙
букв. даже вода застревает в зубах; обр. быть невезучим; не судьба; пустяк превратился в проблему
运气不好的人
невезучий человек
倒霉的格利斯瓦
Грисвар Невезучий
不幸的冒险者
Невезучий искатель приключений
背时
2) невезучий, несчастливый, неудачный
倒霉胳肢怪墨菲斯托
Невезучий Щекотун Мефисто
点背
我怎么这么点背啊 и чего я такой невезучий..
倒霉蛋格利斯瓦
Грисвар Невезучий
примеры:
真倒霉,我花了两个多小时做这个表格,结果没保存。
Вот невезуха, я потратила больше двух часов, чтобы сделать эту таблицу, и в итоге не сохранила ее.
真不妙啊,小姑娘。肯定有什么东西掉落并卡住门后,因为它推不动了!
Невезуха. Видно, что-то обвалилось там, за дверью - она не подается!
真不巧啊,姑娘。一定有东西掉到门的另一边去了,我连推都推不动!
Невезуха. Видно, что-то обвалилось там, за дверью - она не подается!
你,呃,你这位客户也包含在这个比喻里面吗?
Невезуха это ты про своего клиента?
我还能说什么呢,派普?你跟我还有霉运,就好像酸雨流进下水道一样,终究会聚在一起的。
Ну что я могу сказать, Пайпер? Похоже, ты, я и тотальная невезуха просто идеальное сочетание.