несение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
担负
执行
运载
携带
(中)见нести
1. 担负; 执行; 办理
2. 担负, 执行
担负, 担任; 执行, 办理, 进行
несение обязанностей 担负责任, 执行职务
несение патрульной службы 执行巡加急勤务
правила ~я боевой службы 战斗勤务执行条例
担负, 执行, 运载, 携带, (中)见нести.
办理; 担负; 执行; 担负, 执行
担任, ; 执行, 办理, 进行
担负; 执行; 办理担负, 执行
见нести
①执行, 担负②运载, 携带
担负; 执行运载; 携带
1.担负,执行;2.运载,携带
слова с:
в русских словах:
караул
2) (несение охраны)
перегар
несет перегаром - 酒气熏人
вздор
что за вздор ты несешь! - 你胡说什么!
нестись
поезд несется - 列车疾驰
нести
ветер несет тучи на восток - 风把乌云吹往东边去
быстрое течение несет лодку - 急流冲着小船
от него несет табаком [чесноком] - 他发出一股烟(大蒜)的臭味
что ты несешь? - 你胡说什么?
в китайских словах:
卒更
ист. личное несение месячной караульной службы на границе (эпоха Хань)
于役
быть отосланным на несение повинности; отправиться на государеву службу
操帆
несение парусов
更赋
1) личное несение месячной (или всеобщей трехдневной) караульной службы на границе и налог, уплачиваемый взамен нее (2000 и 300 монет соответственно)
共担费用
совместное несение расходов
践更
ист. наем (бедняка) на несение своей месячной караульной службы на границе (эпоха Хань)
停止执行勤务
прекращать несение службы
戍役
1) пограничная служба; служить на границе; несение пограничной службы; военная повинность по охране границ
风险自担
самостоятельное несение рисков
风险自担是对商业银行的起码要求 самостоятельное несение рисков является минимальным требованием, предъявляемым к коммерческим банкам.
共同负担
совместное несение расходов
独立值班
самостоятельное несение вахты
支出核准权
разрешение на несение расходов
战备执勤
несение службы по обеспечению боеготовности
费用分摊
совместное несение расходов; совместное финансирование, отнесение затрат
执行勤务
несение службы; нести службу; быть в наряде
толкование:
ср.Выполнение каких-л. обязанностей, поручений.
примеры:
三大纪律
[c][i]ист.[/i][/c] три принципа дисциплины ([i]в 8-й Народной армии: в отношении населения, командира и несения службы[/i])
下瓦伦与林登维尔村的居林需依令至尼弗迦德中央军营报到,为帝国服徭役。被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
Приказом коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр" жителям деревень Штейгеры и Залипье предписано явиться к лагерю нильфгаардской армии "Центр" для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старосты. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
共同分担的核心安保费用
система совместного несения расходов на обеспечение охраны и безопасности
啊,士兵可不是从树上长出来的!向奥特兰克的哈格丁中尉报告,在那里加入雷矛部族的军队,开始履行你光荣的职责吧。
К сожалению, солдаты не растут на деревьях. Доложись лейтенанту Хаггердину рядом с Альтеракской долиной и с честью приступай к несению службы в Грозовой Вершине!
尼弗迦德中央军营指挥官有令,克雷寇特与奥瑞登的居民需前往奢华庄园报到,为帝国服徭役。被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
Приказом коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр" жителям деревень Глинник и Рудник предписано явиться в окрестности Двора Празднолюбцев для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старосты. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
我要你去和阿米什·蛮锤谈谈。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。
Ты <должен/должна> поговорить с Амишем Громовым Молотом и незамедлительно отправиться к Оплоту Чести. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай ему донесение и доложи, что <готов/готова> к дальнейшему несению службы.
更进用事
поочерёдно входить для несения службы
检查卫兵队对执勤务的准备情形
проверять готовность караула к несению службы
海员培训、发证和值班准则
Кодекс по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты
海员培训、发证和值班标准国际公约
Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты
米德考普斯与焦木村之村民需至米德考普斯附近营区报到,为帝国服徭役。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
жители деревень Подлесье и Большие Сучья обязаны явиться к лагерю у деревни Подлесье для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старост. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
莅事
принимать дела, приступать к несению службы
警备区(地)城
а) район несения охранной службы; б) район, объявленный на военном положении ([c][i]напр. [/c] во время войны[/i])
训练和监测标准小组委员会
Подкомитет по стандартам подготовки кадров и несения вахты
ссылается на:
担任警戒