нести
I понести
II снести
1) 拿来(去) nálai (qu); (захватывать с собой) 带来(去) dàilai(qu); (в руках, на весу) 提 tí; (на спине) 背 bēi; (на плече) 扛 káng; (на руках) 抱 bào; (вместе с кем-либо) 抬 tái; (на коромысле) 担 dān
нести ведро воды - 提着一桶水
нести шкаф - 抬柜子
нести на спине узел - 背包袱
нести ребёнка - 抱着孩子
нести винтовку на плече - 扛着一杆枪
нести культуру в массы - 把文化普及到群众中去
2) тк. несов. тех. 支承 zhīchéng, 支撑 zhīcheng
несущая часть сооружения - 建筑物的支承部分
3) тк. несов. (выполнять) 担任 dānrèn, 承担 chéngdān, 担负 dānfù
нести обязанности - 担负义务
нести сторожевую службу - 担任警戒任务
4) (мчать, быстро передвигать) 疾驰 jíchí; (о ветре и т. п.) 吹来(去) chuīlai(qu); (о течении) 漂流 piāoliú, 冲走 chōngzǒu
ветер несёт тучи на восток - 风把乌云吹往东边去
быстрое течение несёт лодку - 急流冲着小船
5) (терпеть что-либо) 遭受 zāoshòu, 挨 ái
нести потери - 遭受损失
нести наказание - 挨罚
6) (влечь за собой) 使...遭受 shǐ...zāoshoù; 带来 dàilai
7) безл. (сильно пахнуть) 发出(带着)...气味 fāchu (dàizhe) ...qìwèi; (дуть) 吹来 chuīlái
с моря несло сырым воздухом - 从海上吹来潮湿的空气
от него несёт табаком [чесноком] - 他发出一股烟(大蒜)的臭味
8) разг. (говорить что-либо неразумное) 胡说 húshuō
что ты несёшь? - 你胡说什么?
нести чепуху [вздор] - 胡说八道
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
1. [定向](不定向носить)
(1). кого-что 提着, 举着, 抬着, 背着, 扛着, 抱着(走); (步行)送去, 送来; 〈转〉带给, 传给
нести на спине мешок муки домой 把一袋子面背回家
нести ребёнка на руках 抱孩子走
нести на коромысле 用扁担挑
нести на носилках 用担架抬
нести на подносе стакан чаю 用托盘端一杯茶
нести что на себе 携带
нести культуру в массы 把文化带给群众
Куда ты несёшь чемодан? 你把皮箱提到哪去?
Они несут шкаф в комнату. 他们把柜子抬进房间。
2. [定向](不定向носить)
(1). кого-что куда(拉着、载着) 疾驰; (牵引着)奔驰; (风、水流等)吹送, 浮运
Лошади несут телегу под гору. 马拉着车向山下驰去。
Ветер несёт тучи на восток. 风把乌云向东吹去。
Река несёт лёд к морю. 河水卷着冰块向大海流去。
3. [定向](不定向носить)
(1). кого куда(多用于疑问句或感叹句中, 与чёрт, нелёгкая, бог 等词连用或用作无人称)〈 俗〉(匆忙地、不由自主地、鬼使神差地)前往, 上…去
Куда тебя несёт в такую рань? [ 无人称]你这么早急着往哪去?
Кого ещё несётнелёгкая? 这又是谁来啦?
4. 〈口语〉(暴风雪)刮起
За окнами несла вьюга. 窗外风雪大作。
5. [用作无人称]〈口语〉吹冷风, 冒冷气; 散发(某种气味、热气等); 〈转〉(指人某方面的特征)很显眼; …味道十足; …风味很浓
Там превеликий холод: со всех сторон несёт. 那里冷极了, 从四面都透风。
Из-под полу несёт. 从地板下面冒凉气。
От печки несёт жаром. 炉子散发热气。
Из кухни несло чем-то мясным. 从厨房里散发出一种肉味。
От него несло чесноком. 他有一股蒜味。
От него так и несёт древней греческой поэзией. 他的作品颇有希腊古诗的特色。
6. 〈转〉
что 带来, 引起, 招致
нести свободу народу 给人民带来自由
нести разорение крестьянскому хозяйству 使农民经济破产
Империалистические войны несут страдания трудящимся и сверхприбыли капиталистам. 帝国主义战争使劳动者遭到灾难, 给资本家带来超额利润。
Фашизм несёт гибель культуре. 法西斯主义使文化遭到毁灭。
7. 〈转〉
что 遭受, 受到
нести потери 遭受损失
нести наказание 受到惩罚
8. 〈转〉
что 执行(委托、义务等)承担(责任等)
нести патрульную службу 执行巡逻勤务
нести профсоюзную нагрузку 做工会工作
нести ответственность 担负责任
нести обязанность 承担义务
9. 〈转, 口语〉
что 胡说
нести чепуху (或ахинею, вздор 等) 胡说八道
(3). нести околёсицу 瞎说 (10)что 有, 包含; 〈转〉怀有(某种感情), 持(某种看法)
Южная горная цепь Тянь-шаня несёт на вершинепо всему гребню вечные снега. 天山南脉的山脊上长年积雪不化。
нести в своём сердце глубоку любовь к Родине 怀着对祖国的无限热爱 Ты несёшь в себе старое понимание вещей. 你对事物持陈旧的看法。(11)что〈技〉支撑, 支承
несущая часть сооружения 建筑物的支承部分 (12)что〈海〉装备有
Пароход был переделан в военный и нёс на себе несколько орудий. 轮船改成了军舰, 装上了好几门大炮。(13)что 下(蛋), 产(卵)
Курица несёт яйца. 母鸡下蛋。(14)[用作无人称]кого〈俗〉泻肚, 拉稀 Ребёнка несёт. 小孩泻肚了。
◇высоко (或гордо) нести голову 傲岸不群
нести и Дона и с моря 胡诌, 瞎扯
нести крест 背负起十字架, 忍受苦命, 遭受不幸
нести на (своих) плечах 担负起(重任) ‖完понести(用于7解)及снести(用于13解)
1. 搬走, 送走, 带着 疾驰, 吹来, 担任, 承担, -су, -сёшь; нёс, несла; несу-щий; нёсший; несомый; неся(未)(解定向; 不定向носить) понести, -сённый (-ён, -ена) (用于解)(完)
кого-что(往某个方向)带, 拿, 提, 抱, 背, 扛, 担, 挑
нести мешок на спине 背上背着一个袋子
нести раненых на носилках 用担架抬伤员
нести на руке корзину 一只胳膊挎着篮子
нести ребёнка на руках 抱着小孩
нести с собой 随身携带
нести ведро в ремонт 把小水桶送去修理
нести портфель товарищу 把皮包带给同志
кого-что(车, 马等)拉着疾驰; 带走, 吹走, 冲走; (用作无或与主语чёрт, дьявол, нелёгкая 等连用)<俗>急急忙忙到... 去; 突然出现
Поезд нестиёт нас на восток. 列车载着我们向东方疾驰
Ветер нестиёт тучи с моря. 风把乌云从海上吹走了
И куда тебя нестиёт в такую погоду? 这样的天气你急急忙忙到哪里去呀?
нестись 疾驰, 飞奔, 传来, 散布, -сусь, -сёшься; нёсся, не-слась; нёсшийся(未)(解定向; 不定向
носиться) снестись 1(用于解)(完)
1. 疾驰; 飞跑
Машина нестиётся со страшной быстротой. 汽车以惊人的速度疾驰
Сломя голову ~утся ребята. 小孩拚命地跑
2. (不用一, 二人称)<转>(声音)传出, (气味)散发出
Из кухни нестиётся запах рыбного жаркого. 厨房里散发出煎鱼味儿
3. (不用一, 二人称)<转, 口>(消息等)散布, 流传
Радостная весть нестиётся по всей стране. 喜讯传遍全国
4. (时间, 事件等)很快地过去
~утся годы. 岁月飞逝
5. 产卵, 下蛋
Утка начала нестись. 鸭子开始下蛋了
1. 1. (定向)拿; 带; 携带; 抱着
2. 拉着... 奔驰; (风等)吹走; 冲走
3. 承担
4. 遭受, 受到
5. 引起, 招致
6. 胡说
7. 支承, 支撑
8. 有; 包含
9. 怀有, 具有(某种感情, 思想)
10. 下(蛋); 产(卵)
2. (无人称, чем
[未](定态; 不太态 носить)(-су, -сёшь, -сут; 过:нёс, несла, -о, -и) кого-что 拿来(拿去); 提; (用手)搬; 负荷; 携带 что 支承, 支撑 что 承担, 担负 что 遭受
кого-что 拉着奔驰; (风, 水流等)急送, 吹动 что 招致, 引起; нестандартныйсь нести 解飞奔, 疾驰散布, 散播
(定向)拿; 抱着; 带; 携带; (风等)吹走; 冲走; 拉着…奔驰; 承担; 遭受, 受到; 引起, 招致; 胡说; 支承, 支撑; 包含; 有; 怀有, 具有(某种感情, 思想); 产(卵); 下(蛋); (无人称, чем) (在空气中)散发出
1. [罪犯, 监]痛打, 揍
2. [运动]领先(某人)
3. <口俚>偷拿公物
несу, несёшь[未](что 或无补语)<口语>顺手偷拿公物, 顺手牵羊
несу, несёшь[未](无补语)<口语>顺手偷拿公物
拿着, 送(来, 去); 背, 提, 携带; 负担, 承担
(末)支承, 支撑; 承担; 使漂流; 引起, 带来
[未]携带; 承受
кого-что (定向; 不定向носить)拿, 提, 举, 携带..., 送给, 带给, 传给
нести вещи 带着东西
нести науку в народные массы 把科学带给人民大众
нести новый станок в механический цех 把新机床抬进机械车间
что 担负(工作等), 承担(责任), 遭受(损失等), 支承
нести работу 担负工作
нести вахту (чего) 值... 班
нести сторожевую службу 担任警戒任务
нести последствия 承担后果
нести обязанность 担负义务
нести потери (в чём) 在... 上遭受损失
нести ущерб (в чём) 在... 上受到损害
нести ответственность (за что) 对... 负责任
нести наказание (за что) 因... 受到处分
несущая часть сооружения 建筑物的承力部分
нести в себе (что) 抱有, 怀有..
что 带有, 具有
нести следы 带着痕迹
нести сведения 带着信息
нести черты 具有特点
Тепловоз несёт вагоны. 内燃机车牵引车厢
Круглые сутки несут службу чуткие приборы сейсмостанции. 地震观测站灵敏的仪器日夜不停地工作着
Размеры сечения бетонного столба должны быть такими, чтобы расчётное усилие не превышало несущей способности. 混凝土柱的截面尺寸应使计算内力不致超过承载能力
Волны эти несут в себе энергию, полученную от тела, создавшего их. 这种波本身载有能量, 它是由形成波的物体得到的
Неся в себе высокое чувство ответственности, конструкторы весь свой ум вложили в проект ЗВМ новейшего поколения. 设计人员怀着高度的责任感, 把自己的全部智慧倾注在最新一代电子计算机的设计上
Радиоволны несут сведения об остатках вспышек сверхновых звёзд. 无线电波带有超新星爆发残迹的信息
слова с:
высоко нести голову
запоминающее устройство с нестираемой записью
нести ахинею
нести главную ответственность
нести караул
нести ответственность
нести потери
нести свой крест
нести яйца
нестираемый накопитель
нестись
нестись вскачь
в русских словах:
служба
нести службу - 服兵役
яйцо
нести яйца - 下蛋; 产卵
галиматья
нести галиматью - 胡说[八道]
тяжело
мне тяжело нести десять кило - 我拿十公斤是吃力的
дичь
нести [пороть] дичь - 胡说八道
прогадывать
算错 suàncuò, 失算 shīsuàn; (нести убыток) 吃亏 chīkuī
закорки
-рок, -ркам〈复〉: на закорки 或 на закорках〈口〉往脊背上; 用肩部. нести на закорках(用脊背)背着.
тащить
2) разг. (нести) 拿来 nálai; 拿去 náqu; (тяжелые вещи) 搬 bān; (на спине) 扛 káng, 背 bēi
мести
2) (нести, гнать) 吹起 chuīqǐ, 刮起 guāqǐ
чепуха
нести (говорить) чепуху - 胡说八道
носить
нести ребенка на руках - 抱着孩子
вода
нести воду - 拖泥带水
носка
〔阴〕见 нести 和 носить.
рассчитываться
4) тк. несов. (нести ответственность) 负责 fùzé; (нести наказание за что-либо) 因...受到惩罚 yīn...shòudào chéngfá
околесица
нести [городить] околесицу - 胡扯; 瞎说
ответственность
нести ответственность за что-либо - 对...负责任
терять
4) (нести убытки) 吃亏 chīkuī
отдуваться
2) разг. (нести ответственность за какие-либо ошибки) 替...负责 tì...fùzé; (испытывать последствия чего-либо) 因为...受苦 yīnwei... shòukǔ
участвовать
2) (иметь долю, пай в каком-либо деле) 入股 rùgǔ; (нести часть бремени, расходов) 分摊 fēntān, 分担 fēndān
под мышкой
нести под мышкой - 在腋下夹着
чушь
нести чушь - 胡说八道; 瞎扯
подмышка
нести под мышкой книгу - 腋下夹着一本书
фуфло
хватит нести фуфло - 别扯淡
в китайских словах:
担受
нести (бремя, тяготы); подвергаться
自掘坟墓
самому рыть себе могилу (обр. в значении: самому искать своей гибели); нести в себе семена гибели
讧
2) нести поражение, терпеть разгром
瞎掰
1) нести чепуху, болтать пустое
扛
1) káng нести (переносить) [на плечах, на спине]
扛个背带 нести рюкзак за плечами
2) gāng поднимать [на весу] двумя руками; поднимать (нести) [на шесте] вдвоем
3) káng делать, выполнять (работу); держать в своих руках, нести [бремя, ответственность]; брать на себя
信口开河
болтать; распускать язык, трепаться; нести чушь
扛台
нести вдвоем на шесте
赔累
нести убытки; денежные потери, убытки
扛枷带锁
прям., перен. носить колодку (кангу) на шее и кандалы на ногах; нести наказание
抬
2) нести вдвоем (на шесте, на носилках)
抬轿 нести паланкин
扛活
扛大活 нести полную рабочую нагрузку (напр. взрослого батрака и получать полную плату)
甘罪
охотно нести наказание; быть готовым нести ответственность
扛轿
нести паланкин
儋
1) нести на плече (на коромысле)
杠
台杠 нести похоронные носилки
赔亏
нести убытки; убыточный
陛
* нести службу при троне, быть в охране императора
居作
1) наниматься на работу; нести трудовую повинность
握月担风
держать в руках луну и нести на плечах ветер (обр. в знач.: наслаждаться природой, на лоне природы)
瞎说白道
нести чушь, болтать ерунду
杠抬
1) нести на шесте (носилках)
宿卫
[нести] ночной караул (во дворце) ; личная охрана (государя)
坐率
* нести кару (подвергаться ссылке) за преступление старшего (отца или старшего брата, о малолетнем)
留守
2) оставить (остаться) в гарнизоне; назначить (нести) охрану
坐罪
1) нести судебную ответственность (наказание); быть привлеченным к суду
后
事君, 敬其事而后其食 служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своем пропитании
坐更
ночная стража (время суток); [нести] ночное дежурство; отбывать ночную стражу
警夜
нести ночную караульную службу; ходить ночным дозором
锉
2) вм. 挫 (терпеть неудачу, нести поражение)
担任
исполнять (обязанности), нести, брать на себя (ответственность); отвечать за (напр. дело)
任
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо); нести [служебные] обязанности (функции); состоять в качестве (кого-л., чего-л.); принимать (брать на себя, нести) ответственность за...; возлагать (функции, обязанности) на...; справляться с работой (обязанностями)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Взяв в руки, подняв, нагрузив на себя, перемещать, доставлять куда-л. вместе с собою.
б) перен. Доставлять, передавать кому-л.
2) а) перех. Увлекать с собою силой своего движения.
б) Безудержно, стремглав мчать, везти (обычно о лошадях).
3) разг.-сниж. перех. Заставлять идти куда-л.; влечь, тащить.
4) а) разг. неперех. Дуть, веять, мести (о холодном воздухе, ветре, метели и т.п.).
б) безл. разг. Передаваться по воздуху (о запахе, тепле и т.п.).
5) перен. перех. Выполнять какие-л. поручения, обязанности и т.п.
6) перен. перех. Терпеть ущерб, неприятности и т.п.; страдать от чего-л.
7) перех. Поддерживать собою что-л. неподвижное, быть опорой чему-л.
8) а) перен. перех. Иметь, заключать в себе.
б) Иметь в наличии, быть оснащенным чем-л.
9) перех. Влечь, приносить с собою как следствие.
10) перен. разг. перех. Говорить, болтать что-л. неразумное, вздорное.
11) перех. Класть яйца (о птицах).
12) перен. безл. разг.-сниж. неперех. Сильно слабить.
синонимы:
см. говорить, идти, пахнутьпримеры:
扛个背带
нести рюкзак за плечами
台杠
нести похоронные носилки
擡轿
нести паланкин
充当... 任务
нести ([i]какие-л.[/i]) функции
值班儿
дежурить, нести дежурство
直年
нести годичное дежурство
继守
поочерёдно охранять, нести охрану посменно
擓篮子
нести на руке корзину
罹苦
нести тяготы, попадать в беду
必受其凶
непременно нести ответственность за это
徭夫
тяглый ([i]обязанный нести казенные повинности[/i])
事君, 敬其事而后其食
служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
担米
нести на плечах рис
合钱
компенсировать деньгами, нести убыток
抬菩萨
нести статую бодисатвы ([i]чтобы молить о дожде, богатом урожае[/i])
抬轿
нести паланкин
倂宿(sù)
нести двойное дежурство, стоять две вахты
能小而事大, 辟之是犹力之少而任重也
если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах
牵于俗
быть рабом обычаев; нести на себе печать суетного мира
肆口妄言
нести околёсицу, городить что попало
负辇
нести за спиной груз на рогульке
对于人民有利
нести выгоду народу, быть выгодным для народа
荷锄
нести на плече мотыгу
吐孕百福
источать и нести в себе всё возможное счастье
撑旱船
толкать лодку посуху ([i]нести макет разукрашенной лодки в новогодней процессии[/i])
负韊矢
нести колчан со стрелами
抱弩负籣
сжимать в руках арбалет, нести за спиной колчан
肩重(zhòng, chóng)担
нести тяжёлую (двойную) ношу
肩重任
нести большую нагрузку, справляться с тяжёлой работой
揭镬臿
нести (тащить) на себе кирки и лопаты
挎书包
нести на плече [плечевую] сумку с книгами
冯珧
нести под мышкой чудесный лук
扶老携弱
поддерживать под руки стариков и нести на руках детей
必躬载拂
обязательно самолично нести цеп
服勤至死
нести повинности (службу) до самой смерти
夯粮食
нести на плечах зерно
不务于公室
не нести службы княжескому дому (в покоях гуна)
换背
по очереди нести на спине
挟着书包
нести под мышкой связку книг; со связкой книг под мышкой (при себе)
担橐
нести на плечах мешок
担囊
нести мешок на плечах
受亏
нести ущерб (убытки)
受损失
нести потери (ущерб), потерпеть убытки
掖着本书
нести под мышкой книгу
退然如不胜衣
держаться слабосильным, как будто он не в силах нести тяжесть [надетой] одежды
巡都
нести патрульно-охранную службу в столице
巡行边疆
нести пограничную охрану
揵弓韣
нести чехлы с луками
于是诸侯之大夫戍齐, 齐人馈之饩
таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание
不与我戍甫
не нести вместе со мной охрану границ в Фу
曳个孩子
нести на плечах ребёнка
佗一个孩子
нести на спине ребёнка
驼下背去扛煤
подставить спину, чтобы нести уголь
抽瞎吧嗒嘴[儿]
а) зря разевать рот ([c][i]обр. в знач.:[/c] нести чепуху, говорить не к месту[/i]); б) громко чмокать губами ([c][i]обр. в знач.:[/c] жадничать, завидовать[/i])
用手巾兜着几个鸡蛋
нести в платке несколько яиц
悦远
нести радость (удовлетворение) далёким окраинам
怡情悦性
нести радость чувствам и природе человека ([c][i]напр.[/c] о хорошей музыке[/i])
充二役
нести две службы, быть слугой двух господ
担沉重儿
нести бремя ответственности, быть в ответе за последствия
抗行李
нести багаж
赢三日之粮
нести на спине трёхдневный рацион
箪食壶将以迎王师
[нести] коробы пищи и чайники напитков, [чтобы] ими встретить Ваше, государь, войско
担(擡)舆
нести паланкин (носилки)
有责
нести ответственность (обязанность); иметь назначение (функцию); отвечать, быть обязанным (должным)
责买绸缎器血等物
нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего
荷蒉
нести корзину с грузом
负重致远
нести тяжесть на далёкое расстояние; сделать ([c][i]что-л.[/i][/c]) с большим трудом
顿穷
быть в тяжёлом положении, нести тяготы и терпеть нужду
担荷人类罪恶
нести ответственность за грехи человеческие
枹燋
нести в охапке факел
胡说[八道]
нести галиматью
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия нарушили ст. 389, 390 УК КНР, полагается за дачу взятки нести привлечь к уголовной ответственности
提着一桶水
нести ведро воды
抬柜子
нести шкаф
扛着一杆枪
нести винтовку на плече
把文化普及到群众中去
нести культуру в массы
担任警戒任务
нести сторожевую службу
对...负责任
нести ответственность за что-либо
在腋下夹着
нести под мышкой
腋下夹着一本书
нести под мышкой книгу
我拿十公斤是吃力的
мне тяжело нести десять кило
受损失; 赔本
терпеть [нести] убытки
挑两副担子
нести двойное бремя
夹着书
нести под мышкой книгу
扛木头
нести на плече бревно
担两桶水
нести (на коромысле) два ведра воды
担责任
нести ответственность
担负责任
нести ответственность
背孩子
нести на спине ребёнка
对...负完全责任
нести всю полноту ответственности за [i]что-либо
对...负有责任
нести ответственность за [i]что-либо
陪钱
компенсировать деньгами, нести убыток
荷天下之重任
нести тяжёлую ответственность за империю; взять на себя сложные дела Поднебесной
具有核能力的潜艇
подводная лодка, способная нести ядерное оружие
超级英雄原理:即下大力气负大责任
принцип супергероя: прилагать большия усилия и нести большую ответственность
承担法律责任
нести юридическую ответственность, нести ответственность перед законом
承担票据上的义务
нести обязательства по распискам, брать на себя вексельные обязательства
头上顶着一罐水
нести на голове кувшин с водой
对后果负责
нести ответственность за последствия
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
廉洁从政
честно и бескорыстно нести государственную службу; быть честным и неподкупным чиновником
ссылается на:
自尊 zìzūn; 自豪 zìháo担负责任 dānfù zérèn, 承担责任 chéngdān zérèn
下(生)蛋; 产卵