перегар
酒气 jiǔqì, 酒味 jiǔwèi
несёт перегаром - 酒气熏人
〈口语〉
1. (喝酒人嘴里的)酒气
От него несёт перегаром.[ 无人称]他酒气熏人。
2. 烧坏的东西; 烤煳的东西; 腐熟的东西
навоз-перегар〈 农〉腐熟厩肥
3. 烧坏(或烧焦)的东西的气味
бензинный перегар 汽油(燃烧后的)废气味
От трубки пахло табачным перегаром. 烟斗散发出烟油子味。
перегар, -а[ 阳]燃烧产物, 过热物
1. 1. 烧坏的东西; 烤糊的东西; 烧坏的东西的气味
2. 难闻的酒气
2. 燃烧产物, 过热物
燃烧产物, 过热物, (阳)<口>(喝酒人嘴里喷出的)酒气. Несёт ~ом от него. 他酒气熏人.
[阳]过热之物; 烧坏的东西; 烧...... 的气味; перевязыватьный [形]
燃烧产物, 过热物, 焦味, [农]腐熟厩肥, 耕草烧根(旧时干旱地区除莠草的方法)
烤糊的东西; 烧坏的东西; 烧坏的东西的气味; 难闻的酒气; 燃烧产物, 过热物
燃烧产物, 过热物; 腐熟厩肥
燃烧产物, 烧坏物
в русских словах:
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
дань
2) перен. книжн.
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
酒雾喷吐
Зловонный перегар
酒味
2) запах алкоголя; перегар
他一身酒味 от него несет перегаром
酒臭
запах алкоголя, перегар
酒气
2) пьяное дыхание; винный перегар
толкование:
м. разг.1) То, что перегорело; перегоревшее вещество.
2) Неприятный запах изо рта, вкус во рту от выпитого накануне спиртного.
примеры:
酒气很重
сильный перегар
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?
“你看到他穿的衣服了吗?”男人问。“就好像他甚至都不再是个警察了。像个小丑一样出现,浑身散发着酒气。冲每个人大喊大叫……我受够那家伙了。”
Ты вообще видела, как он одевается? — спрашивает мужчина. — Будто и не коп уже. Припирается сюда разодетый как клоун, дышит перегаром, орет на всех... С меня довольно.
一个航海人。本应该从你虾蟹味儿的口气里知道这一点的。
Моряк, ну надо же. Впрочем, по рыбному перегару можно было догадаться.
你全身酒味。
От тебя несет перегаром.
呸酒味真冲!
тьфу! ([i]от тебя[/i]) сильно несёт винным перегаром!
唔,满是酒臭味。
Хм... Разит перегаром.
морфология:
перегáр (сущ неод ед муж им)
перегáра (сущ неод ед муж род)
перегáру (сущ неод ед муж дат)
перегáр (сущ неод ед муж вин)
перегáром (сущ неод ед муж тв)
перегáре (сущ неод ед муж пр)
перегáры (сущ неод мн им)
перегáров (сущ неод мн род)
перегáрам (сущ неод мн дат)
перегáры (сущ неод мн вин)
перегáрами (сущ неод мн тв)
перегáрах (сущ неод мн пр)