несовершенство
不完善 bù wánshàn, 不完备 bù wánbèi
缺陷
缺点
不完善
不完全
不完全(性), 不完备(性), 不完整性, 不健全(性)
不完善, 不完备性, 不完全性, 不完整性, 不健全性
不完备, 不完善缺陷, 缺点不完善, 不完全
不完善, 不完美, 不完备
несовершенство исполнения 演出的缺陷
несовершенство в работе 工作中不完善的地方, 作品中欠缺的地方
-а[中]不完善, 不完备, 不完美
不完美性, 不完善, 欠缺, 不足
①缺点, 缺陷②不完善, 不完全
缺陷, 缺点, 不完善, 不完全
缺陷, 不完善, 不完备
不完全, 不完善, 缺陷
不完备, 有缺陷
不完善, 不完备
1.缺陷,缺点;2.不完善,不完全
слова с:
несовершенство материалов
несовершенство скважин по степени вскрытия
адвокат по делам несовершеннолетних
батарея несовершенных скважин
гидродинамически несовершеная скважина
несовершенная скважина
несовершеннолетие
несовершеннолетний
несовершенность
несовершенный
несовершенный вакуум
несовершенный вид
несовершенный диэлектрик
несовершенолетие
скважина несовершенная по степени вскрытия
скважина несовершенная по характеру вскрытия
в китайских словах:
晶格不完整性
несовершенство кристаллической решетки; нарушение решетки
技术不完善
техническое несовершенство
技术缺陷
техническое несовершенство
技术不完善, 技术缺陷
техническое несовершенство
不完整性
несовершенство, неполноценность
晶体结构不完整性
несовершенство кристаллической структуры
材料缺陷
несовершенство материалов, дефект материала
低人一等
быть хуже других, неполноценность, несовершенство
不完善
несовершенство, неполнота; неполный, несовершенный
不完美性
неидеальность, несовершенство
缺憾
2) недочет, минус; неполноценность, несовершенство
толкование:
ср.Свойство несовершенного (1*); отсутствие совершенства.
синонимы:
см. недостатокпримеры:
信用体系缺失
несовершенство системы выдачи кредитов
(晶体)结构不完整性
несовершенство кристаллической структуры
铺满洋葱的吐司。但烤得有些不对劲,即使一边钓鱼一边啃,也能尝出味道的差别。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Не совсем правильно приготовлен. Вы заметите его несовершенство, даже если будете по уши погружены в процесс рыбалки.
矛盾。粗略。缺憾。
Диссонанс. Безрассудство. Несовершенство.
没用!
Какое НЕСОВЕРШЕНСТВО!
但也许我可以恢复这个盲点,恐怕这瑕疵消失,时间就能被挽救...
Возможно, слепота когда-нибудь пройдет, несовершенство будет исправлено, а время - спасено...
我不认识你,你是我唯一的瑕疵。时间之眼的盲点。
Но я не вижу вас, поэтому вы - мое единственное несовершенство. Словно слепое пятно во времени.
至于你,你这个怪物,你是被设计成有缺陷的:你注定要死。并且我认为到了你履行职责的时候了。但是不要害怕,我会好好运用你的秘源。
Что до тебя, отродье, несовершенство было заложено в тебя изначально. Ты был создан на погибель. И, я думаю, пришла пора привести этот замысел в исполнение. Но не бойся, твой Исток пойдет мне на пользу.
愿剑与魔法带来的苦痛在这该死的死亡国度上回响!我们又一次遇见了一个学徒,那个带有苍白面孔的庸俗下流的死灵法师。
Так пусть же боль, причиненная нашими клинками и чарами, преследует эту дешевую потаскуху даже за гранью смерти! Ну почему нам вечно попадаются любители-самоучки, порочащие бледную элегантность некромантии своим вульгарным несовершенством?