не было заботы!
真是料不到的麻烦事!
<口>真是料不到的麻烦事!
asd
слова с:
в русских словах:
порося
-сяти〔中〕〈旧〉=поросенок. ~ в карася переделать(或 превратить). 〈谚〉硬把猪崽儿说成鲫鱼(指鹿为马). Не было у бабы забот купила себе баба ~. 〈谚〉花钱买麻烦(自寻苦恼).
в китайских словах:
自寻苦恼
на свою шею; себе на шею; на свою голову; не было у бабы забот купила себе баба порося; на свою голову
花钱买麻烦
не было у бабы забот купила себе баба порося
примеры:
真是料不到的麻烦事!
Не было заботы!
真没想到出了这样的事
вот не было заботы
小明巴不得自己病了,好不去上学。
Сяо Мину очень хочется заболеть, чтобы не надо было ходить в школу.
童年时代我们都无忧无虑。
В детские годы у нас не было забот.
花钱买麻烦(自寻苦恼)
Не было у бабы забот купила себе баба порося
毕竟我看到你一直在照顾它。如果让你的…努力…通通白费,确实有点残忍。
В конце концов, я видела, как ты о нем <заботился/заботилась>. Было бы жестоко, если бы твои... труды... оказались напрасными.
很快,灵魂的重生将至。被噬渊熄灭的命运之火,在林地和照料者的呵护下重新点亮。
Совсем скоро этому духу предстоит переродиться. Утроба чуть было не лишила его этого шанса, но все было исправлено уютом этой рощи и заботой хранителя.
这是个多么荒凉的地方!阴暗的森林,一条寂静而泥泞的道路,还有食屍生物享用大餐的嘈杂声。贫穷的农夫着紧闭草屋的门户,只听得到一个声音。那是个正在垂死挣扎的男子的声音。
Сколь же бесприютно было это место! Всюду заболоченный лес, одинокая тропинка и зловещие отзвуки пиршества на останках несчастных. Убогие обитатели деревни наглухо захлопнули двери своих лачуг, и один только человеческий голос достиг ушей ведьмака. Это был голос умирающего.
伤者需要照顾,难民需要照护。我们还要布道,还要募集捐款…
Нужно было заботиться о раненых, поддерживать дух беженцев, проповедовать учение, собирать подати...
他有很多事要操心…
У него было столько забот...
我们忙翻天了,但他们偏偏要喝到生病!
Работы невпроворот, так обязательно надо было перепиться и заболеть!
在1980年,《精神疾病诊断及统计手册》第三版( DSM-III )中新增了112种疾病。
В 1980 году в третье издание «Диагностического и статистического руководства по психическим заболеваниям» ( DSM-III) было добавлено 112 новых психических расстройств.
嗯,不管事情多惨,她总是把孩子放第一位。
Ну, как бы плохо нам ни было, она всегда заботилась о нас, детях.
我知道。大家彼此照料不是很好吗?
Да, жаль. Было бы здорово, если бы все люди заботились друг о друге, правда?
我几乎能想像,夏夜里人们聚集在这里,纯粹为了听音乐,没有任何烦恼……
Я почти могу представить, как летним вечером здесь собирались люди, чтобы послушать музыку. У них не было никаких забот...
好了,回到这次检查吧……是否曾经与传染病确诊病患接触过?
Однако этот осмотр касается тебя. Так что отвечай, у тебя когда-нибудь было инфекционное заболевание? Или контакты с лицом, у которого диагностировали инфекционное заболевание?