ни туда ни сюда
不往前也不往后; 进退两难
进退不得; 一动不动
一动不动; 进退不得
asd
一动不动; 进退不得
слова с:
в русских словах:
сновать
(двигаться туда и сюда) 来回奔跑 láihuí bēnpǎo, 跑来跑 去 pǎolái-pǎoqù
в китайских словах:
不上不下
ни то ни се; ни туда ни сюда; застрял, ни с места
进退不得
ни взад ни вперед, ни туда ни сюда, находиться в патовой ситуации
羝羊触藩
баран уперся в изгородь; ни вперед ни назад; ни туда ни сюда (обр. в знач.: оказаться в тупике)
примеры:
上不上﹐下不下
ни вверх, ни вниз; ни туда, ни сюда
上不来﹐下不去
ни подняться, ни спуститься; ни туда, ни сюда
羝羊触落, 不能退, 不能遂
козёл бодает изгородь (упёрся в изгородь) - и ни туда, ни сюда
寸步不动
ни шага ни туда ни сюда
一动不动; 进退不得
ни туда ни сюда
带回[来,去]
принести обратно [сюда, туда]
东...西...
здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
皮球滚来滚去
мяч катится туда и сюда
他在大门口踅来踅去
у ворот ходит туда и сюда
东西跳梁
прыгать туда и сюда
汝何去来之频
почему ты беспрерывно ходишь то туда, то сюда?
你夜里翻来滚去
ты ночью крутишься (ворочаешься, перекатываешься сюда-туда)
采购员天天为备料东奔西走。
Закупщик целыми днями носится туда-сюда, чтобы заготовить материалы.
一只蜜蜂在房间里飞来飞去。
Пчела летает туда-сюда по комнате.
渔船上的灯火忽悠忽悠的。
Огни фонарей на рыбацких лодках раскачивались туда-сюда.
来回溜达
прогуливаться туда-сюда
几个孩子在沙滩上跑来跑去。
Несколько детей бегали туда-сюда по пляжу.
狂抽猛插
бешено сновать туда-сюда, бешено засовывать и высовывать
宁为独立鹤,毋为两端鼠
лучше быть одиноким журавлем, чем мечущейся туда-сюда крысой (лучше быть отщепенцем с собственной позицией, чем в водить компанию с колеблющимися трусами)
到各处, 这边或那边
туда, сюда
有时朝这, 有时朝那, 时而到这里, 时而到那里
то туда, то сюда
一会儿东, 一会儿西, 来来往往
То туда, то сюда
这是他的习惯,一遇到问题就在屋里转磨开了。
Это его привычка — ходить туда-сюда по комнате когда встречаются проблемы.
在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。
До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.
大型钻油塔上面有一个控制室,里面可以找到一本克罗姆加日志簿。日志簿是了解炸弹投放地的关键。上去把日志薄拿到手!带回来,我来帮你破译。
На вершине большой буровой вышки находится диспетчерская. В ней ты найдешь Кромгарский буровой журнал. В нем ключ к тому, для чего предназначена эта бомба. Ступай туда и добудь журнал! Принеси его сюда, и я его тебе расшифрую.
我从没料到我们的挖掘现场也会攻击我们,但显然,这些大土块横行霸道,一心想把它们瞧见的矮人拍扁。
В жизни бы не подумал, что на меня может напасть моя собственная работа, но вот поди ж ты: здоровенные куски земли так и носятся туда-сюда и норовят расплющить все живое.
我今天实在是没空亲自去卡拉诺斯,但也许你能帮我跑一趟,把那桶卖给帮我运回来,如何?
У меня сегодня не получится отправиться в Каранос, но, может быть, ты туда сбегаешь и принесешь сюда бочонок? Что скажешь?
你见过页岩蜘蛛吗,<class>?它们通常是无害的,到处乱爬,吞吃岩石,但是它们爱吃玉石,就像小孩爱吃糖果一样。矿工们都叫它们“利齿蛛”。
<класс>, ты когда-нибудь <видел/видела> сланцевых пауков? Обычно безобидные, просто ползают туда-сюда, поедают камни. Но, к сожалению, они обожают нефрит – он для них как конфеты. Мои парни называют их "жевунами".
在寇塔空毁灭之球周围满天飞扬的猢狲肉块和皮毛之间,你似乎抓到了一根短小的引线。
Из ошметков хозенского мяса и шерсти, летающих туда-сюда вокруг Коту Кон, сеющей хаос и разрушение, вам удалось выхватить небольшой фитиль.
到那些洞穴里去找一些火药,然后带回来。
В общем, ступай туда, раздобудь порох и тащи его сюда.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
<库亚冯穿着他的新骑甲高兴地手舞足蹈。他开始来回地踱步。这只无法飞行的小生物已经尝到了冒险的滋味。>
<Куафон радостно ерзает в своей новой броне. Он начинает взволнованно расхаживать туда-сюда. Несомненно, в этом не способном летать создании пробудилась тяга к приключениям.>
我会到处乱走哦~
Я буду летать туда-сюда!
有一天等你老了,也会难逃被石头砸中的厄运。
Ты туда не ходи — ты сюда ходи, а то валун башка попадет — совсем мертвый будешь.
我觉得我们的地下室似乎有点问题。最近那下面传来很多不知是什么东西在乱窜的声音。
Думаю, у нас может быть проблема в подвале. Слышно, как кто-то там бегает туда сюда.
随便你去哪里,反正他要还我钱。
Ты можешь ходить туда-сюда, сколько влезет, только ему все равно придется заплатить.
有许多人从那诡异的黑门进出。还传出一些噪音……我觉得很像是在施工——这想法很疯狂,对吧?
Через ту черную дверь толпы народа туда-сюда сновали. И шум... словно там стройка, но это ж бред, верно?
我听说有鬼祟的身影在那黑门里进进出出。神啊救救我们。
Я слышала, что через Черную дверь туда-сюда снуют тени. Боги, будьте милосердны...
我想我们在地下室可能有些麻烦了。最近老是听到有东西在下面乱窜。
Думаю, у нас может быть проблема в подвале. Слышно, как кто-то там бегает туда сюда.
有很多人在那黑门里进进出出。有很多噪音……我觉得很像在施工,但是那也太怪了。你说呢?
Через ту черную дверь толпы народа туда-сюда сновали. И шум... словно там стройка, но это ж бред, верно?