носик
1) 小鼻 xiǎobí
2) (у чайника и т.п.) 嘴 zuǐ, 口 kǒu
1. 1. 鼻子; 脚尖
2. 嘴儿
3. 尖
2. 尖端; 端部; 前缘
3. 尖端, 前缘, 前段
尖端, 前缘, 前段, 端部, 壶嘴儿, (阳)
нос 解的指小
2. (茶壶等的)嘴儿
чайник с отбитым ~ом 打掉嘴儿的茶壶
鼻子; 脚尖; 嘴儿; 尖; 尖端; 端部; 前缘; 尖端, 前缘, 前段
нос1, 2 解的指小表爱
2. 壶
3. 脚尖; (鞋、袜的)尖
Носик 诺西克
尖端, 前段; 嘴, 口; (钢水浇包)上流口
①铸钢的上流口, 壶嘴儿②尖端, 前缘, 前段
1. 鼻子; 脚尖 ; 2.嘴儿 ; 3.尖
管顶, 管尖, 管纱顶部; 鼻, 尖
[阳]嘴子; 尖端, 前缘
①[植]蕊喙 ; ②小喙
(昆虫)口, 吻
嘴, 口; 尖端
鼻, 尖端
слова с:
в русских словах:
отбивать
отбить носик у чайника - 打掉茶壶嘴
отпаять
-яю, -яешь; -аянный〔完〕отпаивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(焊上的东西)烧下来. ~ носик чайника 把壶嘴烧下来.
впаять
〔动词〕 焊入焊上, -яю, -яешь; -аянный〔完〕впаивать, -аю, -аешь〔未〕что во что 焊入, 焊上. ~ носик в чайник 焊上壶嘴; ‖ впайка〔阴〕.
в китайских словах:
把壶嘴烧下来
отпаять носик чайника
探管嘴
носик насадка
燃烧器喷口
носик горелки
平行杆鼻
педальный носик, pedal nose
针嘴
носик-лейка (для тату-машинки), наконечник
弓尖
носик головки
嘴
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
茶壶嘴 носик чайника
铫
1) yáo, diào сосуд (таганок), имеющий ручку сбоку и короткий носик (для кипячения воды или для приготовления лекарства)
蕊喙
бот. клювик, носик
嘴头子
3) носик (напр. чайника); рыльце (сосуда)
果喙
бот. носик [плода]
嘴头
3) носик (напр. чайника); рыльце (сосуда)
嘴儿
1) носик (напр. чайника); мундштук, наконечник
嘴子
2) носик, рыльце
油壶嘴
носик масленки
小吻
носик, рыло (например, у рыб)
前肋
носок нервюры; носовой нервюра; носик нервюры
壶嘴
горлышко; носик (сосуда)
机匣头部
носик картера; носок картера
鼻儿
1) носик, ушко, скобка (предмета)
толкование:
1. м.1) Выступающая часть чайника, кувшина, молочника и т.п., через которую наливают жидкость.
2) разг. Небольшой птичий клюв.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: нос (1,2).
2) Ласк. к сущ.: нос (1,2).
примеры:
打掉茶壶嘴
отбить носик у чайника
壶嘴儿碰掉了
Носик чайника отбился
尖端, 前缘, 前段
носок; носик
外形奇妙的古代水壶,内侧安装着琴弦,随流水而奏出无旋律的奇妙乐声。
Древняя фляжка необычной формы. Во время разлива воды издаёт чудесную мелодию благодаря встроенным в носик чайника струнам арфы.
不,我们是听说的,我们的鼻子没有这么好用啦。
Нет, мы просто услышали о беде. Носик Паймон даже не знает, как пахнет беда!
“变态!你就这样看着他视奸我吗,让?”她皱了皱鼻子,好像闻到什么臭味一样。
«Изврат! Жан, ты что, позволишь ему вот так мысленно меня трахать?» Она морщит носик, будто унюхала что-то вонючее.
“他是要他妈的哭出来了吗,让?”她皱了皱鼻子,好像闻到什么臭味一样。
«Он что, разревется сейчас, Жан?» Она морщит носик, будто унюхала что-то вонючее.
我们的女王跑去化妆了。
Наша королева вышла попудрить носик.
奶奶的鹰钩鼻很可爱。
У бабули красивый носик.
多可爱的鼻子。
Какой милый носик.
морфология:
но́сик (сущ неод ед муж им)
но́сика (сущ неод ед муж род)
но́сику (сущ неод ед муж дат)
но́сик (сущ неод ед муж вин)
но́сиком (сущ неод ед муж тв)
но́сике (сущ неод ед муж пр)
но́сики (сущ неод мн им)
но́сиков (сущ неод мн род)
но́сикам (сущ неод мн дат)
но́сики (сущ неод мн вин)
но́сиками (сущ неод мн тв)
но́сиках (сущ неод мн пр)