нянька
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
保姆, 助理护士, 清洁女工, 阿姨, , 复二-нек(阴)<口>=няня 解
У семи нянек дитя без глазу. <谚>七个保姆看一个孩子, 孩子反而无人管(三个和尚没水吃)
〈口语〉保姆; 〈转〉照看的人, 保护人
У семи нянек дитя без глазу.〈谚语〉和尚多了没水吃。
1. 保姆
2. 监护人
-и[阴](安插在出国旅行团里的)监视人
保姆; 监护人
в русских словах:
при
нянька при ребенке - 保姆伴随着孩子
приноситься
Живо помню еще и теперь...белые розы, приносившиеся моей нянькой из соседнего сада. (Пирогов) - 现在我仍清楚地记得我的保姆从隔壁花园里采来的白玫瑰花.
приставлять
приставить няньку к детям - 派保姆照料孩子
в китайских словах:
迅猛龙保姆
Нянька для ящеров
不是褓母
Я не нянька
枯木巢穴守卫
Паук-нянька племени Сухокожих
亡刺看护者
Гиблохват-нянька
光鳞鲨
ржавая акула-нянька, небрия (лат. Nebrius ferrugineus)
育儿蛛
Паук-нянька
保姆国家
государство-нянька
妈啦
груб. мамочка, нянька
铰口鲨
усатая акула-нянька, усатая ковровая акула (Ginglymostoma cirratum)
嬷嬷
3) нянька, мамка
奶妈儿
кормилица; мамка, нянька
奶妈子
кормилица; мамка, нянька
奶妈
1) кормилица; мамка, нянька
толкование:
1. ж. разг.То же, что: няня.
2. м. и ж. разг.
Тот, кто заботится о ком-л., опекает кого-л.
примеры:
保姆伴随着孩子
нянька при ребёнке
[直义] 浴池不是保姆, 它能使任何人都感到舒服.
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
банька - не нянька а хоть кого ублажит
做你认为对的事情。我不是你的保姆…
Делай то, что считаешь нужным. Я не твоя нянька...
“你是警察还是保姆?”她现在肯定很心烦。
«Вы полицейский или нянька?» Вот теперь она точно обеспокоена.
他叹了口气,继续做着猜词游戏。他是个警察,不是保姆。
Вздохнув, он возвращается к кроссворду. Он полицейский, а не нянька.
两个出身名门的年轻人和他们的保姆。男爵告诉我们的就这些了。
Два щенка, с ними нянька. Больше нам барон ничего не говорил.
哈!我就知道!这是他的保姆!看起来倒有点像个战士…不过一个保姆干嘛背着几把剑?
Ха! Я был прав! Это ж его нянька! А-то было его за воина принял... Только на кой хер нянька носит мечи за спиной?
也许吧,但这样对我们也没什么好处。再说这事跟你又有啥关系?你是他的保姆还是什么?
Может, и не убудет, но и не прибудет. А вообще, твое какое дело? Ты ему нянька, или кто?
我不是你的保姆,我相信你有潜力。
Я тебе не нянька. Я верю в тебя.
保姆。她们在哪?
Нянька. Где они?
镇静剂?我不是脆弱的孩子,你也不是我的保姆。
Успокоительную настойку? Я не хилый ребенок, а ты мне не нянька
他妈的……我发誓,有时候这就像带一群屁孩一样。
Черт... Иногда мне кажется, что я нянька, приставленная к маленьким детям.
我加入并不是要帮你擦屁股。
Я тебе не нянька.
嘿,我可不是你的褓母。
Слушай, я тебе не нянька.
想要扮母鸡是吧?你开心就好。
Ты мне кто, нянька? Ладно, решать тебе.
морфология:
ня́нька (сущ одуш ед жен им)
ня́ньки (сущ одуш ед жен род)
ня́ньке (сущ одуш ед жен дат)
ня́ньку (сущ одуш ед жен вин)
ня́нькою (сущ одуш ед жен тв)
ня́нькой (сущ одуш ед жен тв)
ня́ньке (сущ одуш ед жен пр)
ня́ньки (сущ одуш мн им)
ня́нек (сущ одуш мн род)
ня́нькам (сущ одуш мн дат)
ня́нек (сущ одуш мн вин)
ня́ньками (сущ одуш мн тв)
ня́ньках (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
посл. 七个保姆孩子无人管; 和尚多了没水吃