оберечь
〔动词〕 保护
保卫
〔完〕见 оберегать.
-егу, -ежёшь, -егут; -ёг, -егла; -лёгший; -ежённый(-ён, -ена)[完]кого-что, от кого-чего 防护, 保护, 护卫(使免受危害)
оберечь детей от заболеваний 保护儿童使不生病 ‖未
оберегать, -аю, -аешь
保护
保卫
(完)见оберегать
[完]
见оберегать
保护, 保卫, (完)见
оберегать
保护; 守卫
слова с:
в русских словах:
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
обобраться
оберусь, оберешься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕: не обобраться, не оберешься кого-чего〈口〉(多得)数不清; 避免不了要有许多…; 逃避不掉…. Дела у нас не оберешься. 我们这里事情多得很。Ты одного стыда из-за меня не оберешься. 为了我, 你只会蒙受数不清的耻辱。Хлопот не оберешься. 免不了要有许多麻烦。
обертка
2) (оболочка) 包皮 bāopí; (оберточная бумага) 包纸 bāozhǐ, 包装纸 bāozhuāngzhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ; (конфеты) 糖纸
фантик
1) (обертка) 糖纸 tángzhǐ
в китайских словах:
阿曼尼暴怒防御者护符
Оберег Яростного защитника Амани
放血者的项链
Оберег кровопускателя
灵魂收割者的护符
Оберег Собирателя душ
沙塔尔保护者
Шатарский оберег
巨魔符咒
Оберег троллей
羽毛咒符
Оберег из перьев
闪亮的宠物符咒
Блестящий оберег для питомца
炎咒护腿
Поножи огненного оберега
炎咒裹手
Повязки огненного оберега
安格莉丝塔的护符
Оберег Ангелисты
结界石
Камень-оберег
炎咒绑腿
Бриджи огненного оберега
燃烧咒符
Пылающий оберег
雷纳塔基的野兽护符
Звериный оберег Ренатаки
设计图:强效护盾结界
Чертеж: сильный оберег
镇宅符
домовой оберег (талисман с заклинаниями, обеспечивающий покой дому)
饰银腕镯
Серебряный браслет-оберег
自然屏障
Природный оберег
法宝
6) амулет, талисман, оберег
谨慎抉择符咒
Оберег обстоятельного расчета
弗蕾亚的守护项圈
Колье-оберег Фрейи
毒心护符
Оберег ковена Мертвых Сердец
炎咒肩甲
Наплечные щитки огненного оберега
咒缚船长的护符
Оберег проклятого капитана
反制法术护符
Оберег от заклинаний
光辉护符
Светящийся оберег
炎咒护肩
Наплеч огненного оберега
汉扎布的护符
Оберег Ханзабу
炎咒护手
Рукавицы огненного оберега
阿曼尼巫医护符
Оберег аманийского знахаря
好运护符
Оберег удачи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. оберегать.
примеры:
(旧)
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
на всякий час не обережёшься
<class>,别小瞧这些不起眼的种子。它们曾保护我免受天灾军团的腐蚀,我隐约觉得它们也可以遏制洞穴中的异状。
<класс>, возьми эти семена. Я обычно использую их как оберег против Плети, но, быть может, они помогут избавиться и от той напасти, что обитает в Кельях.
<name>,你必须取回符咒!在阿斯特兰纳北面的蓟皮村的角落里,有一处名叫蓟皮要塞洞穴,符咒就在那些箱子里。
<имя>, ты <должен/должна> вернуть эти обереги! Они находятся в сундуках в Крепости Колючего Меха, в пещере на окраине Деревни Колючего Меха, к северу от Астранаара.
<朝圣者把符咒放在手里翻看一下,然后将它扔掉了。>
<Гефест задумчиво крутит оберег в руках, после чего откладывает в сторону.>
…唉,难以置信。虽然如今「解翠行」有些没落,但祖祖辈辈一直多亏岩王爷护佑。
Да уж... В это трудно поверить. Как бы плохо не шли дела у «Загадки нефрита», Гео Архонт всегда оберегал нас.
「他们施放守护力图自保,然而最大的怪兽还是能一头撞破。」 ~持绊逸才季宁
«Они создают обереги, думая, что это их защитит, но самые большие чудовища все равно находят путь». — Киннан, одаренный узомант
「咕噜力莫的元素发动袭击,但给伊捷守护挡下,实验继续下去。」 ~空骑士对瓦砾区的战报
«Элементаль Борборигмоса попытался прорваться, но обереги Иззетов устояли, так что эксперименты продолжаются». — рапорт Небесных Рыцарей о происшествии в Кольце Руин
「坎瑞亚是被神覆灭的国度,而这就是…深渊教团想要覆灭七神国度的原因。」
Уничтожение нации Каэнри’ах богами... Это причина, по которой сейчас орден Бездны стремится уничтожить народы, оберегаемые семью Архонтами.
「教会的防卫守护已经减弱,而且没人明白原因。 我们该靠自己来防卫了。」 ~民兵领袖革列格
«Защитные обереги церкви ослабели, и никто не может сказать нам почему. Пришло время обороняться собственными силами». — Грегель, предводитель ополченцев
「灰泥须以神圣守护加持,否则街道必将染血。」 ~瑟班石艺师瓦洼
«Укрепите раствор оберегами, или кровь затопит улицы». — Вадвар, трейбенский каменщик
「维护生死的边界」,这是往生堂最重要的工作内容嘛,我也会稍微比平时认真一点。
Работа ритуального бюро «Ваншэн» состоит в том, чтобы «оберегать грань между жизнью и смертью». С такими вещами я не шучу.
「美之光芒保佑我们穿越黑暗。」
«Свет красоты оберегает нас на пути через тьму».
「请小心行猎。 聪明的小野物会偷走你的守护,将你引入狼人的巢穴。」 ~卡兹特产婆布黎塔
«Будь осторожен на охоте. Хитрая бестия может стащить обереги и завести прямо в логово вервольфа». — Бритта, повитуха из Гастафа
「这门看来虽不起眼,但的确带着实实在在的守护。它能挡得住。」~技卫士欧贾得
«С первого взгляда, может, и не скажешь, но это добротная старая дверь с сильными оберегами. Она выдержит». — Ольгард из отряда скилтфолков
一个魔法结界可以为施法者防御攻击法术,但是需要几秒钟才能完全展开。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
万物之始保护我们!
Обереги нас, Все-Создатель!
上古石柱遍布这片土地。元素滋生于附近,保护着它们。
Древние камни разбросаны в этих землях. Стихии, стекающиеся к камням, оберегают их.
不入八分镇国公
князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени
不用太早施放,但你不能等到火球朝你飞过来才施放。
Не слишком много, но нельзя создать оберег, когда в тебя уже летит огненный шар.
不用很久,但你不能等到火球朝你飞过来才施放。
Не слишком много, но нельзя создать оберег, когда в тебя уже летит огненный шар.
不能亢身, 焉能亢宗?!
если [я] неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?!
世治则以义卫身, 世乱则以身卫义
[когда] мир спокоен — справедливость оберегает личность (человека), [когда] в мире хаос — личность защищает справедливость
世界上有那么多的书,为什么偏偏是这一本?!哦,月神在上,我真是个好骗的傻瓜。
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
Ох, ну почему именно она?! О Мать-Луна, что же я за простофиля.
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
为了我, 你只会蒙受数不清的耻辱
Ты одного стыда из-за меня не оберешься
井内的矿藏从不枯竭,纠缠其间的鬼魂哭嚎也从不间断。
Богатства шахты неисчерпаемы, как нескончаемы стенания духов, обреченных их оберегать.
人们欣喜地看到,曾经顽皮的小女孩正在长成值得依靠的守望者。
Люди счастливы видеть, как некогда озорная маленькая Эмбер стала оберегающим город стражем, на которого всегда можно положиться.
什么样的伤害?你看到了幻象?
От чего оберегать? У тебя было видение?
什么的危险?你看到了幻象吗?
От чего оберегать? У тебя было видение?
从被保护的童年中成长,谨记着祖父的教导,安柏张开风之翼,用鹰一般的锐目与狡兔般的机警,守卫着自由之邦蒙德。
Предоставленная самой себе и обученная своим дедушкой, она оберегает Мондштадт своим зорким взглядом, ловкими руками и воздушным планером.
但愿我们找到的是珍视它们的人,而非想要摧毁它们的人。
Пусть ими лучше владеют те, кто будет их оберегать, а не уничтожать.
但是更重要的是,卫兵可以救别人的命。这是个简单的事实。
Но самое главное - обереги спасут вам жизнь. Это очевидный факт.
但是更重要的是,结界术能够保护性命。这是个简单的道理。
Но самое главное - обереги спасут вам жизнь. Это очевидный факт.
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
你一定要帮帮我。瘤背萨满祭司用一种特殊的符咒来完成这种仪式,我希望能研究一下这种咒符。<name>,全靠你了。
Помоги мне! У шамана Кривой Сосны есть при себе странный оберег, который он использует во время ритуала, и я хотел бы исследовать его. Прошу тебя, <имя>, принеси его мне!
你了解至尊天神吗?玉珑、赤精、雪怒和砮皂分别镇守着潘达利亚的四方。
Ты знаешь об Августейших небожителях? Юй-лун, Чи-Цзи, Сюэнь и Нюцзао хранят Пандарию, оберегая ее с четырех сторон света.
你在领主面前最好注意点,不然别怪我们不客气。
Перед ярлом веди себя как следует, а то проблем не оберешься.
你尽职尽责恢复的心能对极乐堡十分有用。马上带去给赫菲斯吧。他会好好保存,以备不时之需。
Прилежно собранная тобой анима очень пригодится цитадели. Скорее неси ее Аэфию. Он будет бдительно оберегать ее.
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
你快去戈尔科瓦尔,消灭我们的敌人,摧毁他们的石碑,并将他们的魔法收入这个法器之中。
Отправляйся в Гол Ковал. Перебей наших противников, уничтожь их туры и собери их магическую сущность в этот оберег.
你想要为伊崔格制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Эйтригга? Он будет в восторге.
你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.
你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.
你想要为穆拉丁·铜须制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.
你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.
你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Королевы-банши? Она будет в восторге.
你找到的这枚护符也许就是关键。如果你能控制一个柳魔人,让它去干掉她,我们也许就有机会了!
Возможно, нам поможет оберег, который ты <нашел/нашла>. Если подчинишь плетеное существо и отправишь его против Леви, то, возможно, что-то у нас и выйдет!
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
你用多余的布料把它包好,放在背包里,打算一回阿斯特兰纳,就把它交给莱恩·狼行者看。
Осторожно завернув его в обрывок какой-то ткани, вы кладете оберег в сумку и напоминаете себе непременно показать его Раэне Волкопас при следующем визите в Астранаар.
你的任务是检查这些结界。只要它们还存在,晋升堡垒就坚不可摧。
Проверь защитные обереги. Пока они действуют, Бастион выстоит против любой угрозы.
你能再多告诉我一些有关结界的事吗?
Ты можешь рассказать мне об оберегах?
你能再跟我说说结界吗?
Ты можешь рассказать мне об оберегах?
你能来帮我一起做个示范吗?你对结界法术熟悉吗?
Ты мне не поможешь кое-что продемонстрировать? Тебе знакомы заклятья-обереги?
你能来帮我一起示范吗?你对结界法术熟悉吗?
Ты мне не поможешь кое-что продемонстрировать? Тебе знакомы заклятья-обереги?
保护森林
охранять лес, оберегать лес
保护着自己的子民,和他们一同在这片大地上漫步,一同携手前进。
Они оберегали своих людей, ходили с ними по одной земле, и вместе стремились в светлое будущее.
像爱护眼睛一样爱护民族团结
оберегать национальное единство, как зеницу ока
免不了要有许多麻烦
Хлопот не оберешься
公式:附魔武器 - 生命护卫
Формула чар для оружия - оберег
其次,我们怎么能忘记结界呢?它们对任何一个工作在危险环境中的法师来说都是不可或缺的。
Во-вторых, как же можно забыть про обереги? Они совершенно необходимы любому магу, попавшему в трудную ситуацию.
其次,我们怎么能忘记结界术呢?它们对任何一个在危险环境中工作的法师来说都是不可或缺的。
Во-вторых, как же можно забыть про обереги? Они совершенно необходимы любому магу, попавшему в трудную ситуацию.
再见,风神庇护的人,愿蒙德的风一直护佑着你。
Прощай! Пускай ветра оберегают тебя.
凯尔丹纳斯的笔记提到过隔离枯法者的结界。看来他找到了某种施法方式,不会引起枯法者对魔法的饥渴。
В записях Келданата говорится о неких оберегах, отпугивающих иссохших. Похоже, ему удалось разработать способ сотворения заклинаний, не пробуждающий в них зверского аппетита к магии.
利爪被封印之时也设立了魔法结界,以此阻止任何人接近它们。只有半神的力量才能让我们通过结界,而乌索克的兄弟乌索尔就可以办到。
Когда Когти спрятали, это место окружили волшебными оберегами, которые не дали бы никому добраться до них. Только сила полубога может позволить нам преодолеть этот барьер. Нам может помочь Урсол, брат Урсока.
制作可爱的情人符工具箱
Создание набора собирателя чудесных оберегов
办公楼内安放有“驱邪符”
внутри офисных помещений был размещен "оберег, изгоняющий зло"
去把那些卫所端掉,杀死那里的天灾守卫。我的部队会配合原住民干掉那些残兵的。
Отключи обереги и уничтожь силы Плети, что охраняют их. Мы же поможем местным перебить остальных.
另外,即使你的结界没有被敌人的咒语击破,一段时间后也会重新充能。
Кроме того, если вражеское заклинание не разрушит оберег, он перезарядится через несколько секунд.
另外,即使你的结界没有被法术击破,一段时间后也会(耗尽法力)消灭。
Кроме того, если вражеское заклинание не разрушит оберег, он перезарядится через несколько секунд.
唯一能阻止天际陷入毁灭的就只有我们了。
Только мы оберегаем Скайрим от беды.
土地精总会带着一个幸运饰物。在我认为,如果一个饰物能偶尔带来好运,那么很多的饰物就一定能带来好运了!
Груммели верят в то, что талисман приносит удачу, если носить его с собой. А я считаю, что если один талисман иногда приносит удачу, то с целой кучей оберегов удача никуда от меня не денется!
在我给你修理符咒的时候,请在这里等一会儿。
Постой-ка тут, пока я твой оберег доделаю.
在时空枢纽的原始荒野深处,天地灵气孕育出无数由藤蔓和岩石组成的生灵。被灌注生命火花后,废墟行者们漫游在失落已久的文明遗迹中,守护着它们从不知晓的秘密。
В первозданных мирах Нексуса сама земля порождает существ из лозы и камня. Ожившие скитальцы бродят по развалинам древних, давно забытых цивилизаций и оберегают от чужаков их неведомые тайны.
在研究过这个咒符之后,<name>,我知道该做什么了。请拿着它,然后照我说的去做。
Изучив этот оберег, <имя>, я понял, что надо сделать. Пожалуйста, возьми его и сделай, как я прошу.
在给你符咒之前,我最好解释一下如何使用它。
А теперь, прежде чем я дам тебе этот вот оберег, объясню, как им пользоваться.
在领主面前最好注意点,不然你麻烦就大了。
Перед ярлом веди себя как следует, а то проблем не оберешься.
塔楼周围有几个地方的腐蚀依然十分猖獗。去找到那些地方,用这种结界将它们保护起来。
Башню окружает несколько участков, сильно пораженных порчей. Найди их и очисти при помощи этих оберегов.
塔达拉姆王子和他的天灾大军沿用了我们过去的卫所,以抵御来自严寒深渊的原住民。
Принц Талдарам и его армия Плети используют те же самые обереги, что применяли мы для того, чтобы скрыть нашу империю и оградить себя от обитателей ледяных глубин.
增强我 - 首席奥术师的守护
Наложение положительного эффекта – Оберег первой чародейки
大型法术玉石
Оберег: большая яшма
大型法术珍珠
Оберег: большая жемчужина
大型法术秘银石
Оберег: большой мифрил
大型法术紫水晶
Оберег: большой аметист
大型法术红宝石
Оберег: большой рубин
大型法术翡翠
Оберег: большой изумруд
大型法术蓝宝石
Оберег: большой сапфир
大型法术钻石
Оберег: большой алмаз
大型法术黑曜石
Оберег: большой оникс
奉恩镇国公
Царской милостью князь Оберегающий престол императорский родственник 5-й степени
她精于干扰法术守护,因而被逐出学院;但这能耐让她来去自如。
Страсть возиться с оберегами привела к тому, что ее исключили из академии, но эта же страсть позволила ей вернуться.
她逃离的城市,在一个森林找到栖身之所。当夜幕低垂寒霜降下之时,劳拉的身影消逝在一个森林围绕的的山丘上。她生下了她的女儿,并用虚弱身体的余温保护著她。
А когда ночью мороз лютый прихватил, испустила Лара последнее издыхание на холме меж лесов, родив девочку, которую оберегла остатками еще теплившегося в ее теле тепла.
好的,一定要让他远离危险。
Хорошо. Нужно его оберегать.
好的,他必须被妥善保护,不能受到伤害。
Хорошо. Нужно его оберегать.
如今,保管「涤尘铃」的是我的一位朋友,叫做萍姥姥。她人在玉京台附近,你们向她问,她自然知道。
Сейчас Колокольчик очищения оберегает моя старая знакомая - мадам Пин. Вы найдёте её дом около террасы Юйцзин. Она знает, что нужно делать.
如果你要同他交战,就得先把每一种元素都杀掉,获得它们的结界。那样就能保护你免受哈辛的魔法伤害。
Если ты собираешься биться с ним, прежде всего тебе нужно убить всех элементалей, взять их обереги и получить защиту от магии их стихий. Это должно защитить тебя от заклинаний Хазена.
如果我姐姐的灵魂还被束缚在农场不能安息,请你帮帮忙……你能把这个还给她吗?这是她的半个护身符,她的丈夫拿着另外一半。
Если призрак моей сестры не может упокоиться и привязан к ферме... может быть, ты вернешь ей это? Это половина оберега; вторую носил ее муж.
守护神像的湖泽
Озеро, оберегающее статую
守护者珍视的鸢尾花。并没有机会送给倾心的人。
Цветок ириса, заботливо оберегаемый защитником. К сожалению, ему так и не выпал шанс подарить этот цветок своей возлюбленной.
小型法术玉石
Оберег: малая яшма