оживить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
使复活, 使复苏, 使振奋, 使容光焕发, -влю, -вишь; -влённый (-ён, -ена) (完)
оживлять, -яю, -яешь(未)
кого-что
1. 使复活; 使(精神, 机体等)振奋, 使精力充沛
оживить организм 使机体恢复活力
Победа на фронте ~ила всех нас. 前线的胜利使我们大家振奋
2. <转>使(消逝或淡薄的思想, 感情等)再现; 唤起
оживить в памяти (чей) образ 回忆起... 的形象
оживить надежду 唤起希望
3. 使愉快起来, 使兴奋; 使(面部, 眼睛)更富于表情
оживить коллектив шутками 说笑话使大家愉快起来
4. 使更活跃, 使生气勃勃, 使更有生气
оживить работу 使工作更有生气
Этот номер ~ил программу вечера. 这个节目使晚会生色不少
5. 使更鲜明(或鲜艳)
оживить платье отделкой 饰物使衣服显得更鲜艳. ||
1. 1. 使...复活; 使...恢复活力
2. 使...振奋; 使...活跃
2. 1. <转>使(消逝或淡薄的思想, 感情等)再现; 唤起
2. 使更鲜明(或鲜艳)
使…复活; 使…振奋; 〈转〉使(消逝或淡薄的思想、感情等)再现; 唤起; 使更鲜明(或鲜艳)
[完]→ оживлять
слова с:
в русских словах:
оживлять
оживить
оживлять организм - 使机体复生
весна оживила больного - 春天使病人恢复了元气
оживлять деятельность кружка - 使小组的工作活跃起来
оживлять пустыню - 使沙漠新生
оживлять торговлю - 振兴商业
радость оживила лицо - 高兴的心情使面部显得光彩起来
оживить платье отделкой - 饰物使衣服变得更鲜艳
в китайских словах:
复活的构造体
Оживить создание
活化碎片
Оживить обломки
复活奥根
Оживить Огана
复活堕落的十字军
Оживить павшего рыцаря
使 活跃
оживлять; оживить
唤醒魁麟
Оживить цийлиня
激活
2) мед. оживление, реанимация
光重激活[现象] оживление светом (после смертельного облучения ультрафиолетовыми лучами)
3) активировать, оживить; активация
回顾
2) обращаться к прошлому; оглядываться на прошлое; бросать ретроспективный взгляд, вспомнить, оживить в памяти, возвращаться памятью
来苏
2) прийти и оживить; оживить своим приходом; пришествие (гуманного правителя) и воскрешение (возрождение народа)
缓苗
с.-х. оживить посадки; оживление пересаженных растений
肉白骨
одеть плотью кости, оживить мертвеца
肉
облечь плотью, оживить
肉白骨 одеть плотью кости; оживить мертвеца
抖
3) встряхнуть, поднять, оживить (напр. настроение)
复活多米尔
Оживить Даумир
熙载
оживить дело (вопрос), поднять (развернуть, развить) дело
活化岩土
Оживить земельника
活人
2) оживить, воскресить (кого-либо)
使 振奋
оживить; оживлять
起尸
1) оживить покойника
回忆起的形象
оживить в памяти образ
变活
1) ожить, оживить (с помощью магии)
复活皇家守卫
Оживить имперского стража
盘活
ревитализировать, вдохнуть новую жизнь, оживить, задействовать, активизировать
复活小动物
Оживить зверька
使工作更有生气
оживить работу
活化石块
Оживить гальку
以节造市
пользуясь выходными днями и праздниками, оживить рынок
动画自定义
Оживить заказ
说笑话使大家愉快起来
оживить коллектив шутками
复活魔像
Оживить голема
使机体恢复活力
оживить организм
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. оживлять (1*).
2. сов. перех.
см. оживлять (2*).
примеры:
君岂斗升之水而活我乎?
не найдётся ли у вас меры воды, чтобы оживить меня?
使...复活
возвратить кого-либо к жизни; оживить; оживлять
助兴
оживить кого
三中全会以后, 党提出广开门路, 搞活经济
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
重振业务
восстановить бизнес, оживить бизнес
回忆起…的形象
оживить в памяти образ; оживить в памяти чей образ
使…恢复活力
оживить; оживлять
饰物使衣服显得更鲜艳
оживить платье отделкой
生生不息(活血术)
Жизненные циклы (Оживить)
复苏石犁使者
Оживить посланника из Каменного Плуга
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
诅咒毁坏了远征队员的高级脑功能,但我的计算表明他们被压抑的青春期潜意识依然对现实意像产生受激反应。
Проклятие поразило всю нервную систему членов экспедиции, но мои расчеты показывают, что у нас еще есть возможность воздействовать на их подсознание. Необходимо с помощью реалистичных образов оживить их фантазии из подросткового возраста.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员瑟里亚迪,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Сериадне, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员阿娜索丝,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Анатосу, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员姆罗格,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Мурогу, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员希克瓦,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Сейкве, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员艾玛,治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрительнице стойл Ирме, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员谢尔比·石火,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Шелби Щебенке, чтобы вылечить и оживить питомцев.
我在上一次侦察时发现了一些奇怪的事。一群赞达拉巨魔正在对一个看上去像是巨型哨兵的玩意儿举行仪式。他们或许是在试图复活它。
Во время последней разведывательной операции мне на пути попалось кое-что странное. Группа зандаларов совершает ритуал над чем-то вроде огромного стража. Возможно, они пытаются оживить его.
因为戈霍恩的缘故,鲜血巨魔比以往更加强大……他们现在还在为这种巨型构造体赋予力量!
Тролли крови под покровительством этого своего Гууна стали очень сильны... и вот сейчас они хотят оживить огромного монстра!
卡里杜斯认为那个兽人还在曾经束缚你的深渊里面。朋友必须把他救出来,然后重建议会!
Калид считает, что орк по-прежнему лежит там, где был прикован друг. Друг должен оживить его и восстановить Совет.
盖亚斯的蛋不是普通的蛋;其中含有未出生的原始土灵的遗骸,并以化石的形式完好地保存了下来。也许有办法把它复活,不过那个以后再说。
Яйцо Гайата – необычное яйцо: оно содержит останки существа, которое должно было появиться на свет еще на заре времен. Останки превосходно сохранились в камне. Вероятно, его можно оживить, но об этом позже.
只要施展一个简单的通灵法术,我就能让一只手动起来。不幸的是,你将会离它最近,所以会由你来控制它。
Оживить руку можно элементарным некромантическим заклинанием. К сожалению, поскольку ты будешь к ней ближе, управлять ею придется тебе.
我会让这个熔炉再次焕发生气,但可能要麻烦你帮我一把。
Я буду очень признательна, если ты поможешь привести все в порядок, пока я пытаюсь оживить горн.
戈格罗斯计划复活一条强大的巨龙,拉芙妮尔。
Горгрот собирается оживить могущественную драконицу по имени Равнир.
虽然诺克仙林已经彻底失去了希望,但看到森林的敌人在那里横行,还是让我十分心痛。
Тирна Нох уже не оживить. Но мне больно видеть, как враги леса разгуливают по нему безнаказанно.
戈格罗斯想要复活一条强大的巨龙,拉芙妮尔。
Горгрот намеревается оживить могучую драконицу по имени Равнир.
对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,想要有一些变化。
Нашему главному блюду чего-то не хватает... Нужно его немного оживить!
振兴旅游业
оживить туризм
复活迦拉克隆需要时间。把你的愤怒洒向天空!挡住他们!
Чтобы оживить Галакронда, нужно время. Задержите их! Подпалите небеса!
「信念能替顽石激发生命。」~米凯耶的著作
«Вера может оживить даже камни».— Из записей Микеаса
「信念能替顽石激发生命。」 ~米凯耶的著作
«Вера может оживить даже камни». — Из записей Микеаса
事实证明,复活狂人海克耶的骨骸比让它们躺回去要容易多了。
Оживить скелет Хекжека Безумного оказалось проще, чем заставить его упокоиться снова.
有什么办法复活这棵树吗?
Дерево можно как-нибудь... оживить?
我需要树汁去恢复翠苒树。
Мне нужен сок, чтобы оживить Златолист.
我需要树汁去恢复镀翠树。
Мне нужен сок, чтобы оживить Златолист.
好吧,好吧。只是希望这里的气氛不要那么……无趣。
Ладно, ладно. Я просто пытаюсь слегка... оживить наше заведение.
你愿意?太感谢了!十撮火燃素就能让我的锻炉起死回生。
Правда? Спасибо! Чтобы оживить кузницу, мне вполне хватит десяти щепоток огненной соли.
好吧,好吧。只是希望这个地方没那么……无聊。
Ладно, ладно. Я просто пытаюсь слегка... оживить наше заведение.
你愿意帮我?太感谢了!十撮火盐就能让我的炼炉重振雄风。
Правда? Спасибо! Чтобы оживить кузницу, мне вполне хватит десяти щепоток огненной соли.
研究生命的奥秘,他想把生命带给人工产物。所以他创造出魔像,包括守护者。
Исследовал тайны жизни. Хотел оживить искусственно созданных существ. Так он и создал своих големов, включая самого совершенного - Стража.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦是许多炼金术著述的作者,包括分析如何让无生命物质活动的论文,换句话说就是制作魔像的行动。很明显地这位炼金术士对这问题感兴趣已经好几年了。卡尔克斯坦的螺旋体书写方式让他的作品很难阅读。
Калькштейн||Калькштейн - автор многих работ по алхимии, включая трактат, анализирующий попытки оживить неодушевленную материю, иными словами - создать голема. Видимо, он интересуется этим вопросом уже много лет. Однако запутанный стиль Калькштейна делает чтение трудной задачей.
“不客气,甜心。我很感激每一次重温它的机会。只是……”她叹了口气。“那真是个难以想象地大晴天。那么的温暖。”
Всегда рада, зайка. Спасибо за возможность снова ее оживить. Такой был день... — она вздыхает. — Солнечный до невозможности. И теплый.
在这里稍微添点生机也无妨,总比那台该死的卡拉ok机器要好。那东西总是会∗惹麻烦∗。
Это место не помешало бы оживить. Чем-то еще, кроме той адской караоке-машины. От нее ∗одни проблемы∗.
“别再引经据典了,这是具高质量的遗骸。”他踢了踢地板。“需要阳极的节奏和重低音的力量来让它重获生机。”
«Конец цитаты. Это отличное тело». Он пинает половицу. «Чтобы его оживить, понадобятся силы анодного ритма и глубоких басов».
你可以让他复活吗?
А ты могла бы его... оживить?
我没想到事情会这样收尾。我原本希望可以使她复活,但我想那是不可能的。
Я-то думал, оно иначе все кончится... Но, видать, оживить бы мы ее не смогли.
白日已经死亡、自行崩毁,就如我的灵魂一样…黑暗就像股刺鼻的蒸气,很快就会吞噬我。不行!我现在总算准备好重新面对我心中的鬼魂。
День умирает, и сам в себя падает, словно душа моя. Тьма поглотит меня вскоре, как призрачный морок. Нет! Вот сейчас, наконец, я готова, чтоб память о духах оживить в своем сердце.
死者不可复生
мертвых вновь не оживить
伊芙琳和杰克都属于一个邪教组织,他们的领袖,莉安德拉,试图复活布拉克斯·雷克斯,一个将会带来世界末日的古代的秘源之王。莉安德拉逃脱了战斗而且很有可能到了去布拉克斯·雷克斯的坟墓的路上。我们必须找到这可憎之物埋在哪里!
И Джейк, и Эвелин были последователями культа, глава которого, Леандра, пытается оживить Бракка, древнего короля Источника и величайшего из злодеев. Леандра сбежала из боя и, по всей видимости отправилась к могиле короля Бракка. Надо узнать, где похоронено это чудовище!
若这些亡灵巫师想要复活布拉克斯,他们一定聚集在了他的墓前。你知道我们该上哪里找吗?
Если эти некроманты хотят оживить Бракка, они, скорее всего, собираются на его могиле. Не знаешь, где ее отыскать?
伊芙琳并不是刺杀杰克议员的凶手,但她是将其复活的那位黑暗的死灵法师。她在塞西尔的目的是要监督叫做布拉克斯·雷克斯的古代秘源之王的复活。她的主人,莉安德拉,正在尝试这么做。她必须被阻止!
Мы выяснили, что Эвелин, оказавшаяся некроманткой, не убивала советника Джейка, зато именно она воскресила его. Она прибыла в Сайсил, чтобы оживить древнего властителя Источника короля Бракка. Ее повелительница, Леандра, по-прежнему этим занимается. Ее надо остановить!
我们遇到了一个亡灵男爵。他提到了一个身份不明的“复活者”,令他以及另外几个可怕的亡灵死而复生,而这个死灵法师还打算复活远古的秘源之王——布拉克斯·雷克斯。
Мы встретили неупокоенного барона. Он рассказал о неизвестном "воскресителе", который поднял из земли не только его, но и несколько других созданий. Более того, оказалось, что этот некромант собирается оживить древнего властителя Источника - короля Бракка.
我们找到了帮助制造恐惧魔王的那些工人。他们在不具备神使学识的情况下启动盔甲,某个环节发生了错误。恐惧魔王变得异常残暴,屠杀了所有在场的人。
Мы нашли рабочих, которые помогали создавать повелителей ужаса. Когда кто-то попытался оживить доспехи без помощи Пифии, что-то пошло не так. Повелители ужаса обезумели и убили всех, кого только смогли найти.
我们穿过了力场,遇到了邪教分子以及僵尸杰克,他们正试着复活布拉克斯。
За силовым полем мы обнаружили Джейка-зомби и сектантов, пытавшихся оживить Бракка.
赛尔伦告诉我们,神使复活布拉克斯·雷克斯的主要目的就是要查明一个惊天秘密:如何破坏“灵魂熔铸”。
Телирон рассказал, что Пифия решила оживить короля Бракка, в первую очередь, затем, чтобы узнать великую тайну: как разорвать душевные узы.
这石像以前是个大活人。说不定可以救它。
Когда-то эта статуя была живым существом. Кажется, ее можно снова оживить.
可爱的花儿,但是不只是可爱。只有玫瑰可以驯化野兽的内心,重新焕发你的灵魂。
Славные цветы, но не более. Лишь роза способна усмирить сердце зверя, оживить дух и душу.
我尽可能拿了所有东西,决定要让这英雄现身在这世界上。
Я взяла, что могла, и решила, что хочу оживить этого героя.
墨菲老妈一路上都预视到一个叫“庇护山丘”的地方。那里是个老旧的小镇……但绝对有重生的潜力。
Уже очень давно Матушку Мерфи посещает видение места под названием "Сэнкчуари". Какое-то мертвое поселение... Но мы можем его снова оживить.
морфология:
оживи́ть (гл сов перех инф)
оживи́л (гл сов перех прош ед муж)
оживи́ла (гл сов перех прош ед жен)
оживи́ло (гл сов перех прош ед ср)
оживи́ли (гл сов перех прош мн)
оживя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
оживлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оживи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
оживи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
оживи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
оживи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
оживи́ (гл сов перех пов ед)
оживи́те (гл сов перех пов мн)
оживлЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
оживлЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
оживлЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
оживлЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
оживлЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
оживлЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
оживлЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
оживлЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оживленá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
оживлено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
оживлены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
оживлЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
оживлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
оживлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
оживлЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
оживлЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оживлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оживлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
оживлЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
оживлЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
оживлЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
оживлЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
оживлЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
оживлЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
оживлЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
оживлЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
оживлЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
оживлЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
оживлЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
оживлЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
оживлЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
оживи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
оживи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
оживи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оживи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оживи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оживи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оживи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оживи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
оживи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
оживи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оживи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оживи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оживи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оживи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оживи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
оживи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
оживи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оживи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оживи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оживи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оживи́вшие (прч сов перех прош мн им)
оживи́вших (прч сов перех прош мн род)
оживи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
оживи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оживи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оживи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
оживи́вших (прч сов перех прош мн пр)
оживи́в (дееп сов перех прош)
оживя́ (дееп сов перех прош)
оживи́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
оживить
1) (возвращать к жизни) 使...复生(活) shǐ...fùshēng(huó), 使...复苏 shǐ...fùsū
оживлять организм - 使机体复生
2) (восстанавливать силы, придавать энергии) 恢复 huīfù, 使...有生气 shǐ...yǒu shēngqì
весна оживила больного - 春天使病人恢复了元气
оживлять деятельность кружка - 使小组的工作活跃起来
3) (наполнять жизнью, движением) 兴奋 xīngfèn, 振兴 zhènxīng
оживлять пустыню - 使沙漠新生
оживлять торговлю - 振兴商业
4) (делать более живым, ярким) 使...有光彩 shǐ...yǒu guāngcǎi, 使...更鲜明(艳) shǐ...gèng xiānmíng(yàn)
радость оживила лицо - 高兴的心情使面部显得光彩起来
оживить платье отделкой - 饰物使衣服变得更鲜艳