окорок
腿肉 tuǐròu; (ветчина) 火腿 huǒtuǐ
(整个的)腿肉; (整只)火腿 копчёный окорок 熏火腿
целый окорок ветчины 一只整个的火腿
жареный свиной окорок 烤热的整只猪腿
①股部, 腘部 ; ②腿臀(大腿与臀之总称) ; ③火腿, 腊腿
复-а [阳]
腿肉; 火腿
передний окорок 前腿(肉) копчёный окорок 熏火腿
[解]股部, 腘部, 腿臀(大腿与臀之总称)
火腿; 腿肉
熏制火腿
整只火腿
后腿肉
слова с:
в русских словах:
рулет
3) (окорок) 去骨火腿卷 qùgǔ huǒtuǐjuǎn
прокоптить
-пчу, -птишь; -пченный (-ен, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ легкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
прокоптиться
-пчусь, -птишься〔完〕прокапчиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)熏好, 成为熏制的(指食物). Окорок ~ился. 火腿熏好了。 ⑵〈口〉(被)熏黑. Вся комната ~илась. 整个房间都被熏黑了。
провесить
-ешу, -есишь; -ешенный〔完〕провешивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈商〉少给分量. ⑵〈专〉晾干, 风干. ~ окорок 把火腿风干. ⑶〈专〉检查…的直度. ~ стену 检查墙壁的直度.
окороковый
〔形〕окорок 的形容词.
коптить
коптить окорок - 熏制火腿
запекать
запечь окорок в тесте - 把整个火腿包在面里烤熟
закоптиться
окорок еще не закоптился - 火腿还没腿好
в китайских словах:
云南火腿
юньнаньский окорок
猪脚
1) свиная нога; свиной окорок
把火腿风干
провесить окорок
野雉腰肉
Окорок дикой курицы
碳烤羊腿
Жареный козий окорок
野猪腰肉
Кабаний окорок
诅咒腰肉
Проклятый окорок
豚髀
уст. окорок
腿
3) окорок
南(云)腿 южный (юньнаньский) окорок (продукция китайского юга)
南腿
ветчина, окорок (продукция китайского юга)
火腿
ветчина; [копченый/вяленый] окорок
肘儿
2) свиной окорок
羊腿
бараний окорок, баранья нога (ножка)
羊乌叉
бараний окорок
二刀肉
задний свиной окорок со слоем сала
腿肉
окорок, ссек
羊腰肉
Бараний окорок
腌腿
соленый окорок, соленая ветчина
座狼腰肉
Окорок ворга
腌火腿
соленый окорок, соленая ветчина
银鬃捕猎者的肉
Окорок среброгривого бродяги
茶腿
ветчинный окорок, ветчина лучшего качества
吃腰肉
Съесть окорок
云腿
юньнаньский окорок (лучшая ветчина)
猪腿
[свиной] окорок
蹄髈
диал. окорок (свиной)
帕尔玛火腿
пармская ветчина, пармский окорок
后腿肉
задний окорок
整条火腿
окорок ветчины
带骨火腿
окорок с костью, bone in ham; bone-in ham
整只火腿
окорок ветчины
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Бедро как часть туши.
2) Свиное копченое бедро; ветчина.
примеры:
南(云) 腿
южная (юньнаньская) ветчина; окорок ([i]продукция китайского юга[/i])
火腿还没腿好
окорок ещё не закоптился
把整个火腿包在面里烤熟
запечь окорок в тесте
薰火腿
копчёный окорок
把火腿包在面里烤熟
запечь окорок в тесте
火腿熏好了
Окорок прокоптился
前腿(肉)
передний окорок
食谱:蜜汁腰肉
Рецепт: окорок в медовой глазури
阿拉希捐赠:肥厚腰肉
Пожертвования на битву за Арати: мясистый окорок
产品订单:蜜汁腰肉
Заказ: окорок в медовой глазури
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
…唔,你说半夜捡硬币的事儿?蚊子腿肉也是肉嘛。不过现在不会做了,当初也只是为了妹妹的病情着急而已。
Зачем вот горбатиться за сущие копейки? А что ты будешь делать, когда сестрёнка болеет. Ножка комара - тоже окорок, так-то.
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
以禽肉为主体制作的汉堡。整块禽腿排金黄饱满,香嫩得能挤出肉汁。配合蔬菜的爽口和酱汁的香浓,让人如同身陷云端般,轻易沉醉在这掌中的美味。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Окорок сочный и золотистый, истекающий ароматным и нежным бульоном. В сочетании с приятным вкусом овощей и насыщенным ароматом соуса заставляет вас почувствовать себя витающим в облаках и всецело предающимся этому незабываемому вкусу.
以禽肉为主体制作的汉堡。似乎不小心把禽腿排切得太薄,又裹上了太多的面粉。吃起来的口感就像是面包夹炸面饼。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Похоже, из-за небрежности повара птичий окорок был нарезан слишком тонко и посыпан слишком большим количеством муки. По вкусу напоминает жареную лепёшку, положенную между булочек.
你运气真好,他是个即将受审的人渣。跟你说吧,最好能把他傲慢的脑袋劈成两半。
Вот это тебе везет. Он - следующий окорок в нашем меню. Между нами, надеюсь, ты раскроишь его наглую башку.
亨赛特营区的士兵看我就像看一块烂肉一样。
В лагере Хенсельта солдатня смотрит на меня, как на протухший окорок.
你也看见了,我才刚回来。本来还期待回家享受热野猪腿配冷酒的,结果呢?烂摊子一个。
Я только вернулся, сам видишь. Думал, меня ждут горячий окорок, холодное пиво, а тут - жопа.
我赌狩魔猎人-燻火腿!
Ведьмак - окорок!
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。不管希格巴有没有杀人,他本身就是秘源术士。他一定会被抓起来的。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает. Кроме того, Хигба все равно колдун, даже если и не убийца. Значит, мы должны его поймать.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает.
морфология:
око́рка (сущ неод ед жен им)
око́рки (сущ неод ед жен род)
око́рке (сущ неод ед жен дат)
око́рку (сущ неод ед жен вин)
око́ркою (сущ неод ед жен тв)
око́ркой (сущ неод ед жен тв)
око́рке (сущ неод ед жен пр)
око́рки (сущ неод мн им)
око́рок (сущ неод мн род)
око́ркам (сущ неод мн дат)
око́рки (сущ неод мн вин)
око́рками (сущ неод мн тв)
око́рках (сущ неод мн пр)
о́корок (сущ неод ед муж им)
о́корока (сущ неод ед муж род)
о́короку (сущ неод ед муж дат)
о́корок (сущ неод ед муж вин)
о́короком (сущ неод ед муж тв)
о́короке (сущ неод ед муж пр)
окорокá (сущ неод мн им)
окороко́в (сущ неод мн род)
окорокáм (сущ неод мн дат)
окорокá (сущ неод мн вин)
окорокáми (сущ неод мн тв)
окорокáх (сущ неод мн пр)