отчизна
祖国 zǔguó
〈雅〉祖国; 故乡, 故土, 故里; 发源地, 产地
любовь к ~е 对祖国的爱, 爱国心
беззаветная преданность социалистической ~е 对社会主义祖国的无限忠诚
мать-отчизна 祖国母亲
祖国
(阴)<雅>祖国
любовь к ~е 对祖国的热爱
祖国, (阴)<雅>祖国
любовь к ~е 对祖国的热爱
<雅>祖国
любовь к ~е 对祖国的热爱
в китайских словах:
故国
2) родина, отчизна, отечество; родные края
救亡图存
спасать родину (отчизну) от гибели (порабощения)
对祖国的热爱
любовь к отчизне, либовь к родине
祖国的怀抱
лоно родины, лоно отчизны
后爸
отчим
旧窝
старое гнездо; обр. родные пенаты, отчий дом
后爹
отчим
不同居
不同居继父 ист., юр. отчим (пасынка, не живущего с ним: свод законов дин. Мин)
诎
1) qū отчитывать, упрекать, бранить; чернить (кого-л.); делать выговор
使人难诎之 послать человека, чтобы строго отчитал его
后父
отчим
假父
приемный отец; отчим
妇家
отчий дом жены; дом (семья) родителей жены
归宗
возвратиться в отчий дом (напр. о дочери, вернувшейся после смерти мужа)
归宁
приехать в отчий дом и успокоить родителей (напр. о дочери на третий день после замужества, о сыне для похорон родителя или после получения большой должности)
同居
同居继父 отчим (для совместно живущего пасынка)
同居继父
отчим (для совместно живущего пасынка)
随娘改嫁
перейти с матерью (в случае ее вторичного замужества) к отчиму
随娘儿改嫁
перейти с матерью (в случае ее вторичного замужества) к отчиму
兔子沿山跑,还来归旧窝
букв. кролик убежал в горы, но вернется в старое гнездо; обр. куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом
继父
отчим
толкование:
ж.Страна, в которой родился; отечество, родина.
синонимы:
см. родинапримеры:
然而,我的祖国就是如此:因为充满恐惧而残忍无情,冰冷如石,氛围与思考也变得黑暗与严酷。
К несчастью, такова моя отчизна: исполненная страхом и оттого не знающая сострадания, холодная, как скала, мрачная и суровая в сердцах и помыслах.
这是上亚甸,我的祖国,我的子民。
Это Верхний Аэдирн. Моя отчизна, моя земля, мои подданные.
再会了,鲍克兰的小姐们…再会了,陶森特的姑娘们!
Прощайте, боклерские девы... На подвиг отчизна зовет!
是的,城镇里的高塔会让尼弗迦德嫉妒欣羡。哲学家、医生、数学家和法师等人才群聚。但您若想知道详情的话,请问我的朋友,他也是其中一位才华难能可贵的符文匠。
Я из города, чьи чудеса затмили бы Золотые Башни Нильфгаарда. Это отчизна философов, врачей, математиков и чародеев. Но о них лучше расспросить моего друга, ведь он сам - мастер рун.
荣耀与祖国。
Честь и отчизна.
荣耀、美酒与祖国万岁!
Честь, вино и отчизна!
морфология:
отчи́зна (сущ неод ед жен им)
отчи́зны (сущ неод ед жен род)
отчи́зне (сущ неод ед жен дат)
отчи́зну (сущ неод ед жен вин)
отчи́зной (сущ неод ед жен тв)
отчи́зною (сущ неод ед жен тв)
отчи́зне (сущ неод ед жен пр)
отчи́зны (сущ неод мн им)
отчи́зн (сущ неод мн род)
отчи́знам (сущ неод мн дат)
отчи́зны (сущ неод мн вин)
отчи́знами (сущ неод мн тв)
отчи́знах (сущ неод мн пр)