переплетённость
[相互] 联系
相关联
交错
交织
[相互]联系
相关联
交错
交织
переплетённость, -и[阴](相互)联系, 相关联; 交错, 交织
(相互)联系, 相互关联; 交织, 交错
переплетённость условий 环境的错综复杂
переплетённость финансового капитала 金融资本的相互交织
{相互}联系; 相关联; 交错; 交织
相互联系, 相关联; 交错, 交织
слова с:
лента гарнитурного переплетения
переплетать
переплетаться
переплетение
переплетусь
репсовое переплетение
сатиновое переплетение
стеклоткань сатинового переплетения
ткань гарнитурного переплетения
ткань жаккардового переплетения
ткань изменяемого барежевого переплетения
ткань мелкоузорчатого переплетения
ткань переплетения уточного репса
ткань полотняного переплетения
ткань саржевого переплетения
ткань трёхмерного переплетения
ткань фасонного переплетения
переплеск
переплести
переплестись
в русских словах:
переплет
отдать книгу в переплет - 把书交去装订
коленкоровый переплет - 布面
кожаный переплет - 皮面
книга в мягком [бумажном] переплете - 平装书
в китайских словах:
接树
2) переплетающиеся ветви деревьев
璀错
1) переплетаться, сплетаться; причудливо сплетенный, переплетающийся
交错排列式母线系统
схема шин с переплетенными фазами
瓜葛
досл. вьющиеся (переплетающиеся) стебли тыквы; связь, отношение, касательство родственные, дружеские, близкие отношения, муж и жена
虬结
вьющийся, переплетающийся (волосы)
纵横
2) переплетающийся; скрещивающийся, хаотичный
铁路纵横,象蜘蛛网一样 железные пути переплетались подобно паутине
离楼
причудливо переплетаться, сплетаться (об узорах, ветвях); переплетающийся, сплетенный вязью (напр. о фигурном письме)
交柯
переплетающиеся ветви деревьев, растущих рядом (обр. в знач.: а) дружное супружество; б) доброе предзнаменование)
连锁董事会
переплетающиеся директораты (система, при которой одно лицо является директором нескольких компаний)
交柯连理
переплетающиеся ветви деревьев, растущих рядом (обр. в знач.: а) дружное супружество; б) доброе предзнаменование)
交叉连拱
переплетающаяся аркада
连理枝
растение с взаимно переплетающимися ветками или корнями (обр. о муже и жене; взаимная любовь супругов)
纠缠之缘
Переплетающиеся судьбы
толкование:
ж.Сплетенность, объединенность с чем-л. другим.
примеры:
「不过是一系列的杂乱景象:秘石,大海,沉船杂物。」
«Это какой-то набор образов: криптолиты, море, переплетенные корпуса разбитых кораблей...»
你看向花心,发现花朵已经完全成熟了,但其中却没有任何花粉。仔细一看,你发现花朵中充满了黏性液体。这是花能分泌出来的吗?
Вы заглядываете в самый центр переплетенных лепестков и убеждаетесь, что пыльцы действительно нет, хотя растение зрелое. Присмотревшись, вы видите, что цветок заполнен вязкой жидкостью. Это сделал сам цветок?
你看向花心,发现花朵已经完全成熟,但却完全没有花粉。然而,当你的手松开花朵后,你发现自己没有找到任何的花粉。仔细一看,你发现花朵中充满了黏性液体。这是花朵分泌出来的吗?
Вы заглядываете в самый центр переплетенных лепестков и убеждаетесь, что пыльцы там действительно нет, хотя растение зрелое. Присмотревшись, вы видите, что цветок заполнен вязкой жидкостью. Это сделал сам цветок?
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
它将整座沼墓连根拔起,纳入自身枝架。
Он вырывает из земли целые могильники, укрепляя свой переплетенный ствол.
液袋PP编织布
ткань из переплетенных полипропиленовых нитей для контейнеров для жидкостей
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆的魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角为形貌示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
这些挑战每个都很艰巨,交织在一起更是令人却步。
Каждый из этих вызовов очень значителен, а переплетенные вместе они заставляют людей в страхе еще больше отшатнуться.
高纬布经丝PP丝纬丝是丙纶丝
высокопрочную ткань (переплетенные полипропиленовые нити типа органсин)