перстень
[镶嵌宝石的]戒指 [xiāngqiàn bǎoshí-de] jièzhi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. 锁
2. 手指上的文刺
宝石戒指
, -тня(阳)宝石戒指
宝石戒指, -тня(阳)宝石戒指.
宝石戒指, -тня(阳)宝石戒指.
-тня[阳]镶嵌宝石的戒指
宝石戒指
слова с:
в русских словах:
перстенек
-нька〔阳〕перстень 的指小.
финифтевый
〔形〕珐琅的. ~ перстень 珐琅戒指.
бирюзовый
бирюзовый перстень - 绿松石戒指
в китайских словах:
水晶牢笼之戒
Перстень кристаллической тюрьмы
兰塞克的劫掠指环
Перстень расхитителя
悲歌徽记
Перстень нежной элегии
仪式指挥官之戒
Ритуальный перстень командира
上层精灵朝臣之戒
Перстень двора высокорожденных
库塞尔的作战指环
Перстень Курцель
忠诚徽记之戒
Перстень непоколебимости
约指
кольцо, перстень
镶
镶一个戒指儿 вставить [самоцвет] в перстень
挤机
кольцо (перстень) на большой палец (первоначально служило для стрельбы из лука)
手镏子
кольцо, перстень
镏子
диал. кольцо, перстень
指环
кольцо, перстень
箍子
2) кольцо, перстень
泡沫佳酿指环
Перстень шипучих отваров
环
1) кольцо; перстень; круг; петля; ушко; в виде кольца (круга), кольцевидный, кольцеобразный; круглый
奇谋指环
Перстень военной хитрости
镮
1) кольцо, перстень, круг
金镮 золотой перстень
忧伤湿地指环
Перстень Горемрака
搬指
перстень; кольцо на большом пальце (первоначально у стрелка из лука)
清偿之戒
Перстень расплаты
搬指儿
перстень; кольцо на большом пальце (первоначально у стрелка из лука)
燃喙指环
Перстень горящего клюва
玉指环
нефритовое кольцо, нефритовый перстень
彄环
среднекит. кольцо, перстень
戒
3) (вм. 戒指) кольцо, перстень
钻戒 бриллиантовый перстень
叉鱼者之戒
Перстень гарпунщика
戒指
кольцо, перстень
破晓者坚忍戒指
Перстень стоицизма рассеивающего сумерки
戒环
перстень, кольцо
瓦拉纳的徽记之戒
Перстень-печатка Валанара
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Кольцо с драгоценным камнем для ношения на пальце руки.
синонимы:
кольцо. См. кольцопримеры:
镶一枚戒指儿
вставить [самоцвет] в перстень
金鐶
золотой перстень
戒指上镶一块钻
вставить в перстень бриллиант
求你将我放在你心上如印记,戴在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
蝙蝠毛项链
Перстень с шерстью летучей мыши
战歌纪念玺戒
Трофейный перстень клана Песни Войны
红玉骨戒
Инкрустированный костью и сердоликом перстень
影行突击戒指
Перстень натиска крадущегося в тени
灵巧明石戒指
Искусный перстень с ярким камнем
恒久黑钻指环
Вечный перстень с черным бриллиантом
红玉筋戒
Перстень из сухожилий с сердоликом
烟舞者坚忍戒指
Перстень стоицизма танцующего в тумане
溪语者智慧戒指
Перстень мудрости говорящего с родником
溪语者突击戒指
Перстень натиска говорящего с родником
烟舞者突击戒指
Перстень натиска танцующего в тумане
烟舞者智慧戒指
Перстень мудрости танцующего в тумане
还有什么能称得上是了不起的成就呢?打扁这些家伙。如果你明白我在说什么,你就该知道这会对他们的属下带来多大的冲击。把他们的徽记带回来作为证据。
Знаешь, что бы еще хорошо сделать? Убить одного из них. Это произвело бы неизгладимое впечатление на их прихвостней, если ты понимаешь, о чем я. В доказательство собственного подвига принеси перстень герцога.
把戒指带回门纳尔湖,卡莱莎的灵魂将在湖边显现。触碰它,戒指就能把你带回她的世界,重温她的最后时光。刺探她的想法,!同其他幽灵交谈,找出门纳尔湖的秘密……
Отнеси перстень обратно на озеро Меннар. Теперь дух Калифы должен быть виден тебе на берегу. Прикоснись к ней, и перстень даст тебе возможность видеть мир ее глазами и пережить последние часы ее жизни. Изучи ее мысли, <имя>! Поговори с другими духами и узнай секреты озера Меннар...
等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。
Как прибудешь на место, найди верховного мага Селиндру и передай ей мой перстень в знак того, что ты <прибыл/прибыла> по моему поручению.
在苟克的祭坛处使用我的徽记,我会与你并肩作战。
Возьми мой перстень с печаткой. Когда придешь к алтарю Гока, надень его – и я приду.
Сегодня, <класс>, я буду просить тебя о невозможном. Сегодня тебе придется добыть перстень-печатку Кельтаса Солнечного Скитальца, правителя эльфов крови!
<希尔瓦娜斯把图章指环交给你。>
<Сильвана вручает вам перстень.>
带上指环前往东南边的博伦的巢穴,它就位于山上的一座洞穴里。到那里之后,搜索洞穴,找到通往掩藏安伯米尔法师的微缩空间的传送门。
Возьми перстень и отправляйся в Погибель Берена. Это на юго-востоке отсюда, в пещере в холмах. Когда прибудешь на место, обыщи пещеру и найди портал в карман измерений, где скрываются маги Янтарной мельницы.
我所知道的就这么多了。把指环带给希尔瓦娜斯吧。
Это все, что я знаю. А теперь верни перстень Сильване.
黑暗女王估计得没错,我的确能够解开圣典。不幸的是,我需要达拉然大法师的一枚图章指环才能做到。我自己的指环呢,在我多年前死去的时候就被拿走了,但或许还有另一个办法。
Темная Госпожа знает, что говорит. Я действительно могу открыть кодекс. К несчастью, для этого необходим перстень-печатка верховного мага Даларана. У меня был свой собственный перстень, но его давным-давно забрали – когда я умер. Однако не будем терять надежды.
达拉然飘走的时候,城市的外围还留在原地。东边远处坐落着达拉然废墟。你可以在那里找到一名叫做莱利斯的大法师,把他的图章指环“拿”来给我。
Хотя Даларан поднялся в небеса, предместья города остались на прежнем месте. Далеко на востоке до сих пор сохранились руины Даларана. Там ты найдешь верховного мага по имени Релиос. "Забери" его перстень-печатку и принеси мне.
我要你到大步道找我朋友取回一枚玺戒。我没法叫我的笨蛋学徒去,因为他还没完成我交代的一桩小事。
Хочу попросить тебя встретиться с моим другом на Центральной набережной и забрать у него перстень-печатку. Просто я ожидаю гостя с минуты на минуту и потому не могу отлучиться сам.
他们把盗来的不义之财藏在了这些地穴里……但我的戒指又在哪个地穴里呢?
Они хранят свое неправедно нажитое добро где-то в этих склепах... Но я понятия не имею, в каком из них мой перстень.
召唤者阿拉基在一次莫名其妙的胜利之后占据了安多哈尔。我们知道他以前曾是通灵学院的领导者,为了完成钥匙,我们就必须拿到他的那个被称作圣甲虫的图章,用它来制作钥匙的头部。
攻入他的要塞,把他干掉。
杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!
通灵学院的钥匙在等着你,!
攻入他的要塞,把他干掉。
杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!
通灵学院的钥匙在等着你,
Араж Призыватель правит Андоралом из самого сердца разрушенного города. Мы знаем, что он был главой Некроситета, пока не захватил целый город. Для завершения работы над ключом нам нужен его перстень – он называется скарабеем – из него мы создадим головку ключа.
Проберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!
Ключ от Некроситета ждет тебя, <имя>!
Проберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!
Ключ от Некроситета ждет тебя, <имя>!
我为此人担保,你们须待他如烈焰蔷薇骑士团的上宾。我会把我的戒指交给他。
Я ручаюсь за этого человека. Отнеситесь к нему, как к гостю Ордена. Я даю ему свой перстень.
丹索的齐格菲的戒指
Перстень с печаткой Зигфрида из Денесле
啊,没错。我昨天看到他抱着木板飘在海上,把他拉了上岸。他答应上岸后要给我一枚金戒指。
Ну да. Выловил я одного - он на доске плыл. Он мне обещал золотой перстень, если я его доставлю на сушу.
绿色黄金绿宝石戒指
Перстень из зеленого золота с изумрудом
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
真有趣!克鲁维特公爵明明宣告破产,但你看他手指上的那枚戒指!够奢侈!
Забавно... Герцог Клюйверт объявил себя банкротом. И вот, пожалуйста - новый перстень!
绿色黄金蓝宝石戒指
Перстень из зеленого золота с сапфиром
她父亲说,把他的戒指找回来的人就可以娶他女儿。正当他要把戒指丢进大海里时…
Ее отец отдаст дочь тому, кто принесет ему его перстень. И только собрался бросить перстень в море...
…迪门家族的年轻领主踢了他的腿,趁机从他手上把戒指抢过来,娶到了萝维斯?
...как молодой ярл ан Димун сбил его с ног, вырвал у него перстень и так получил руку прекрасной Ловисы?
你的戒指找到了,给。
Я нашел твой перстень. Держи.
绿色黄金钻石戒指
Перстень из зеленого золота с бриллиантом
绿色黄金红宝石戒指
Перстень из зеленого золота с рубином
维兹米尔二世的印章指环,用来给王家法令弥封。
Перстень Визимира ii, которым он запечатывал королевские указы.
那枚戒指挺有趣的。我从没见过那种金属,而且那装饰…
Какой странный перстень. Не знаю, что это за металл, и эти украшения...
有,我们家族的戒指。
Да... родовой перстень.
那枚戒指有什么来头?
Что это за перстень?
暗影王子珍贵的戒指,触感冰冷。
Драгоценный перстень Принца Теней прохладен на ощупь.
亮晶晶的玛瑙戒指
яркий перстень из агата
我要送您一件礼物——刻着“一切都会过去”的戒指。希望它能在艰难时刻抚慰您的心灵。
Шлю вам подарок. Это перстень с надписью: «И это пройдет». Пусть оно послужит вам утешением в трудную минуту.
морфология:
пе́рстень (сущ неод ед муж им)
пе́рстня (сущ неод ед муж род)
пе́рстню (сущ неод ед муж дат)
пе́рстень (сущ неод ед муж вин)
пе́рстнем (сущ неод ед муж тв)
пе́рстне (сущ неод ед муж пр)
пе́рстни (сущ неод мн им)
пе́рстне́й (сущ неод мн род)
пе́рстня́м (сущ неод мн дат)
пе́рстни (сущ неод мн вин)
пе́рстня́ми (сущ неод мн тв)
пе́рстня́х (сущ неод мн пр)