пигмей
矮子 ǎizi, 矮人 ǎirén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
矮人族人
(阳)
1. 俾格米人; 侏儒
2. <转, 书>渺小的人, 微不足道的人
矮人族人, (阳)
1. 俾格米人; 侏儒
2. <转, 书>渺小的人, 微不足道的人
1. 俾格米人; 侏儒
2. <转, 书>渺小的人, 微不足道的人
1. [
2. 侏
3. 〈
侏儒; 渺小的人, 微不足道的人
渺小的人, 微不足道的人; 侏儒
слова с:
ПАД пудра алюминиевая пигментная
ПАП пудра алюминиевая пигментная
нарушение пигментации
пигмент
пигмент голубой фталоцианиновый
пигментация
пигментировать
пигментный
чёрный пигмент
в русских словах:
краситель
1) (пигмент) 染料 rǎnliào
в китайских словах:
俾格米斥候
Пигмей-разведчик
侏
сущ. карлик, пигмей, лилипут; коротышка; (см. 侏儒)
俾格米巫医
Пигмей-знахарь
俾格米食火者
Огнедыщащий пигмей
欢跃的俾格米
Прыткий пигмей
俾格米伏击者
Пигмей-душитель
僬僚
1) карлик, пигмей
2) страна пигмеев
俾格米蛮兵
Невежественный пигмей
焦侥
* карлик, пигмей
僬侥
1) карлик, пигмей
2) страна пигмеев
小人
4) малорослый человек; карлик, пигмей, лилипут
矲雉
диал. коротышка, карлик, пигмей
侏儒
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка; гном
侏儒民族 пигмеи
侏兔
айдахский кролик, кролик-пигмей (лат. Brachylagus idahoensis)
矮矬子
коротышка, карлик, пигмей
叉尾侏霸鹟
вилохвостый тиранн-пигмей (лат. Hemitriccus furcatus)
矮子
карлик, пигмей; коротышка
俾格米囚犯
Пленный пигмей
矮人
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
俾格米盗贼
Пигмей-воришка
小矮人
пигмей; карлик; гном (в сказках)
受训练的俾格米人
Дрессированный пигмей
特矮星
звезда-пигмей (звезда очень малой светимости и массы)
沙漠俾格米
Песчаный пигмей
南非小鼠
карликовая мышь, мышь-пигмей африканская (лат. Mus minutoides)
乌古特变身
Почти настоящий пигмей
侏儒兔
айдахский кролик, кролик-пигмей (лат. Brachylagus idahoensis)
俾格米刺客
Хитрый пигмей
朱儒
1) карлик, лилипут, пигмей (также обр. в знач.: комедиант, паяц, шут; в древности комедийными актерами были, как правило, карлики)
толкование:
1. м.1) Человек очень маленького роста; карлик.
2) перен. разг. Ничтожный человек; ничтожество.
2. м.
см. пигмеи (2).
синонимы:
см. карликпримеры:
是的——肖塔戈森林侏儒其实是一种已经灭绝的灵长目动物;南格拉德的洞穴蝾螈,其实……真的挺不显眼的。它现在就在某个动物园里……
Да. Шаутакский лесной пигмей, который оказался вымершим видом приматов, и пещерная саламандра из Юго-Граада... она, если честно, довольно обычная. Ее держат в каком-то зоопарке...
他们把这里搞乱了,瑞瓦肖已经沦为了一片废墟。克吉克、吉皮特以及沙漠侏儒魔法陀螺的爱好者们——这里就是被他们搞乱的!还有奥兰治的自由主义者和威斯珀的放债者,他们统统是工人主义者,尤其是那些女人和吉皮特。你对这个词的含义只有模糊的概念,不过很显然,如果我们还想要有未来的话,那就必须在这片废墟上建立起一个∗富强的国家∗。每当你闭上双眼,这个国家模糊的轮廓就会在你眼前浮现……
Они развалили город. Ревашоль лежит в руинах. Гойко, кипты, арматауры со своими пигмейскими волшебными волчками из пустыни — они просрали ее. И еще оранские либералы и весперские ростовщики. Они все социалисты, особенно бабы и кипты. У тебя довольно смутные представления о том, что именно это значит, но понятно, что на руинах надо построить ∗сильное государство∗, если мы хотим, чтобы у нас было будущее. Расплывчатые контуры этого государства начинают вырисовываться у тебя в голове всякий раз, когда ты закрываешь глаза...
我要你拿上这些笼子,用它们去抓几个来,我有用处。
Кстати, у тебя есть возможность своими глазами увидеть, как это бывает. Вот, возьми эти клетки и налови мне пигмейчиков.
морфология:
пигме́й (сущ одуш ед муж им)
пигме́я (сущ одуш ед муж род)
пигме́ю (сущ одуш ед муж дат)
пигме́я (сущ одуш ед муж вин)
пигме́ем (сущ одуш ед муж тв)
пигме́е (сущ одуш ед муж пр)
пигме́и (сущ одуш мн им)
пигме́ев (сущ одуш мн род)
пигме́ям (сущ одуш мн дат)
пигме́ев (сущ одуш мн вин)
пигме́ями (сущ одуш мн тв)
пигме́ях (сущ одуш мн пр)