пиджак
西装上衣 xīzhuāng shàngyī, 西服上衣 xīfú shàngyī
1. <口俚>[罪犯]男人
2. <口俚>倾慕者, 追求者
3. [罪犯]<藐>幼稚的人, 老实人, 呆子
закусить пиджака [ 罪犯]扒兜儿
прикинуться пиджаком [ 罪犯]装糊涂, 假装与... 无关
4. [监]服短期徒刑的犯人; 刑期快满的犯人
5. [军]被国防部长命令转入预备役后仍在服役的士兵
6. 没有权威的, 没有创造力的人
Эй, в пиджаке 对任何人的讽刺称呼
1. (男式西装)上衣
(1). пиджак и брюки(西服) 上衣和裤子
летний пиджак 夏季的西装上衣
однобортный пиджак 单排扣的上衣
2. 男
西装上衣, -а(阳)夹克; (西装)上衣
летний пиджак 夏季西装上衣
однобортный пиджак 单排扣上衣. (见附图3-9)
-а[阳] <俚, 藐>同 клиент
(男式西装)上衣, [解]膜, 层
男用短上衣, 男西装上衣
(西服)上衣; 夹克
西服上衣
слова с:
в русских словах:
замусоленный
замусоленный пиджак - 油污的上衣
однобортный
однобортный пиджак - 单排扣的上衣
подержанный
подержанный пиджак - 穿过的上衣
двубортный
двубортный пиджак - 双排扣的上衣
в китайских словах:
解开上衣
расстегивать пиджак
带垫肩的上衣
пиджак с плечиками
单排扣男式常服
однобортный пиджак
西服
1) костюм, пиджак
肩袖连裁的上衣
пиджак реглан
买一件旧西服上衣
Купил подержанный пиджак
跨洲西服外套
Интеризоларный пиджак
西服上衣
пиджак
双排扣男式常服
двубортный пиджак
西装上衣
пиджак (европейский)
双排扣夹克
двубортный пиджак
短上衣
короткая куртка; пиджак; какой-либо верх
配套
这件上衣跟裤子不配套 этот пиджак не подходит к брюкам
单挂儿
одинарный пиджак (халат)
单排纽扣的西装上衣
однобортный пиджак
哥萨克夹克
казацкий пиджак
浅色的西装使身体显得胖
Светлый пиджак толстит фигуру
夏季西装上衣
летний пиджак
肩袖边裁的上衣
пиджак реглан
大翻领的西服上衣
пиджак с широкими отворотами
萨拉米尔泽休闲夹克
Классический сарамиризский костюмный пиджак
西装
1) костюм, пиджак
толкование:
м.Верхняя часть мужского костюма с рукавами, открытым отложным воротником и застегивающимися полами.
примеры:
双排扣的上衣
двубортный пиджак
单排扣的上衣
однобортный пиджак
穿过的上衣
подержанный пиджак
炸药背心;自杀(式)炸弹夹克;炸药带
пиджак со взрывным устройством; жилет со взрывным устройством ; пояс со взрывным устройством
上衣您穿瘦不?
пиджак вам не тесен?
“你知道吗,”年轻人抬头看你。“如果你想借走我的夹克,只要∗问我一声∗就行了……”
Стоит тебе только войти, как молодой человек поднимает на тебя взгляд. «Слушай, если тебе так нужнен был мой пиджак, мог бы просто ∗попросить∗...»
“先别急着进入正题,你认得这件夹克吗?”(向他展示萨拉米尔泽休闲夹克。)
«Прежде чем мы продолжим — узнаёте этот пиджак?» (Показать им сарамиризский пиджак.)
这∗看上去∗确实很像我的夹克,尤利西斯。你是从哪拿到它的,警官?
Выглядит определенно как мой пиджак, Улисс. Где ты его взял, жандарм?
那你想∗要回∗你的夹克吗?
Так ты хочешь, чтобы я вернул тебе пиджак?
嘿,史蒂文。这不是∗你的∗夹克吗?
Эй, Стебан. Это случаем не ∗твой∗ пиджак?
“这个‘史蒂文’是不是刚好有一件这样的夹克?” (给她看那件白色夹克)
«А этот твой Стебан случайно не носит такой пиджак?» (Показать ей белый пиджак.)
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿一件我现在穿着的这件夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит пиджак, как у меня?
你说得对。它是我祖母送给我的礼物。但你∗得∗留下它……
Ты прав. Пиджак подарила мне бабушка. Но ты оставь его себе...
这件夹克现在是rcm的财产。它因为一起正在进行的调查被充公了。
Этот пиджак — собственность ргм. Он был конфискован в ходе следственных действий.
西装、墨镜、发型……他是个∗名人∗。所以你才会认得这张脸。
Пиджак, очки, стрижка... он ∗знаменитость∗. Вот откуда ты его знаешь.
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿件白夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит белый пиджак?
“这并不奇怪。现在它只是个退化的墨盒和湿版照片制造商。”他整理了一下自己的西装外套。
«Это неудивительно. Они стали просто производителями никому не нужных картриджей и ферропленок», — он поправляет пиджак.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
科洛杰夫夹克
Пиджак «Короев»
棒球风夹克和牛仔裤
Университетский пиджак и джинсы
морфология:
пиджáк (сущ неод ед муж им)
пиджакá (сущ неод ед муж род)
пиджаку́ (сущ неод ед муж дат)
пиджáк (сущ неод ед муж вин)
пиджако́м (сущ неод ед муж тв)
пиджаке́ (сущ неод ед муж пр)
пиджаки́ (сущ неод мн им)
пиджако́в (сущ неод мн род)
пиджакáм (сущ неод мн дат)
пиджаки́ (сущ неод мн вин)
пиджакáми (сущ неод мн тв)
пиджакáх (сущ неод мн пр)