西服
xīfú

1) костюм, пиджак
2) устар. одежда европейского покроя
xīfú
одежда европейского покроя; европейский костюмxīfú
西洋式的服装,有时特指男子穿的西式上衣、背心和裤子。xīfú
[western-style clothes] 西洋人穿的衣服样式; 亦特指男子的西式上衣、 背心和裤子
xī fú
suit
Western-style clothes (historical usage)
xī fú
Western-style clothes; European-style dressxīfú
Western-style clothes1) 古称西方臣服之国或属地。
2) 见“西装”。
частотность: #10163
в русских словах:
блейзер
〔阳〕 (衣兜上有标志或花字的) 运动茄克, 运动上衣. 休闲西服上衣
выпендрёжный
выпендрёжный костюм - 耀眼的西服
грубошёрстный
грубошёрстный костюм - 粗毛呢西服
европейский
одежда европейского покроя - 西服
идти
на костюм пойдёт три метра ткани - 一套西服用三米料子
отрез
отрез на костюм - 一块西服料子
отутюжить
отутюжить костюм - 熨平西服
пара
3) (мужской костюм) 一套西服 yītào xīfu, 一身西服 yīshēn xīfu
сидеть
этот костюм сидит хорошо - 这套西服很合身
тройка
4) (костюм) 三件套西服; 三件套 sānjiàn tào xīfú
удобно
мне удобно в этом костюме - 我穿这套西服很舒服
уходить
на этот костюм уйдёт три метра - 作这套西服要用三公尺料子
чёрный
чёрный костюм - 黑西服
чистка
отдать костюм в чистку - 把西服拿去干洗
синонимы:
примеры:
承制中西服装
брать заказы на пошив китайской и европейской одежды
一身西服
(один полный) костюм
用刷子在西服上飞快地来回刷
шмыгать щеткой по пиджаку
一套西服用三米料子
на костюм пойдёт три метра ткани
男子三件一套的西服
мужской костюм тройка
一块西服料子
отрез на костюм
熨平西服
отутюжить костюм
这套西服很 合身
этот костюм сидит хорошо
我穿这套西服很舒服
мне удобно в этом костюме
作这套西服要用三公尺料子
на этот костюм уйдёт три метра
黑西服
чёрный костюм
把西服拿去干洗
отдать костюм в чистку
一套新西服
a new suit (of Western-style clothes)
用一块呢子裁成两套西服
выкроить два костюма из одного куска сукна
他又镇定了一下——拍了拍黑西服上的灰尘,虽然那上面一尘不染的。“见鬼去吧。我自己去找,告诉我,∗枪∗总在你身上上吧。”
Он снова берет себя в руки и отряхивает свой черный костюм, хотя на нем ни пылинки. «Хуй с ним. Я сам его достану. Только скажи мне, что твой ∗пистолет∗ при тебе».
一间牢房里,一个年轻女子正在戒断安非他命,巴比妥和酒精。一次性的。两个身穿棕色西服的男子向一名年轻警官挥舞着icp的徽章。她听见门打开的声音……
Запертая в камере молодая женщина отходит одновременно от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя. А два человека в коричневых костюмах размахивают удостоверениями мпс перед носом молоденького полицейского. Девушка слышит, как открывается дверь...
“哇哦,你真的跟他∗谈过∗了。”她笑着。“确实,除了节奏诺伊德不会为任何东西服务。”
Ого. Ты и правда говорил с ним, — улыбается она. — Так и есть. Ноик не подчиняется никому, кроме ритма.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
他穿着西服革履,怎么看都不像是典型的后苏联官僚或者克格勃密探。
Он носит неплохие костюмы. Он не похож на тип постсоветских бюрократов или на агента КГБ.
她似乎认为穿西服的人都是资产阶级分子,这是最极端的反势利行为。
She seemed to think every man I a suit was bourgeois, which was just inverted snobbery of the worst kind.
我父亲以记帐方式买了一套新西服。
My father bought a new suit on his charge account.
运动服和西服套一样,非常畅销。
Sports wears, no less than suits, are very much saleable.
我觉得穿这身西服太讲究了--别人全都穿牛仔裤!
I feel rather overdressed in this suit everyone else is wearing jeans!