погрузить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
使浸入, 使没入, 埋头于, 沉醉于, -ужу, -узишь 或 -узишь; -ужённый (-ён, -ена) 或 -уженный(完)
погружать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. (-узишь; -ужённый) 使沉入, 使浸入, 使陷入(液体, 散体物中)
погрузить ведро в воду 把水桶浸入水里
погрузить руку в мешок с мукой 把手插进装有面粉的袋里
2. (-узишь; -ужённый) во что <转>使陷入... 状态中; (只用被形过)沉浸于, 埋头于
погрузить в дремоту 使陷入昏迷状态
~ужённый в воспоминания 沉浸于回忆之中的
3. 把... 装上, 装入(车, 船等); 装满, 载满
погрузить уголь в вагон 把煤装上车
погрузить полк на пароход 使一团人上轮船. ||
(3). погружение(中)(用于解) 和
, -ужу, -узишь; -ужённый (-ён, -ена)[完]кого-что во что
1. 使没入, 使浸入(液体中); 使放(散体物中)
погрузить тело в воду 把身子浸入水中
погрузить ведро в воду 使水桶没入水里
погрузить весло в воду 把桨放入水里
погрузить ноги в песок 使两脚陷入沙土里
погрузить руку в мешокс мукой 把手深深探入装有面粉的袋子里
2. 〈转〉使陷入(某种状态、感情等); 使尺心致力于
погрузить в сон 使进入睡眠状态
погрузить в отчаяние 使陷于绝望
Он погружён в воспоминания. 他沉浸在回忆中。
Он весь погружён своё дело. 他专心致力于自己的事业。‖未
погружать, -аю, -аешьпогрузить, -ужу, -узишь 及-
(6). узишь; -уженный (-ен, -ена) 及-
ужённый (-ён, -ена)[ 完]
1. кого-что во что 使没入; 使陷入
2. 装满; 载满; 装入; 装上; 使上车
кого-что
1. 使浸入; 使陷入
погрузить в воду 浸入水中
погрузить в масло 浸入油中
2. 把... 装上; 装满, 载满
погрузить уголь в вагон 把煤装上车
Погружают подводную лодку медленно. 使潜艇慢慢下潜
Если погрузить в раствор медного купороса кусочек цинка, то на цинке отлагается медь. 如果把一块锌浸入硫酸铜溶液中, 则锌上就会沉积铜
Из рисунка видно, что в каждый момент времени часть ящиков погружена в воду, в то время как другая часть находится в воздухе. 由图可见, 随时都有一部分箱子沉入水中, 与此同时另一部分存在于空气中
Переходит из книжки в книжку забавная сказка о том, как великий грек Архимед открыл "закон Архимед", погрузившись в ванну. 伟大的希腊人阿基米得浸入浴缸时发现<阿基米得原理>的生动故事, 从一本书传到另一本书
кого-что во что 使没入; 使陷入; 使上车; 载满; 装满; 装入; 装上
[完]见
грузить 和
погружать
слова с:
в русских словах:
погружать
погрузить
погружать тело в воду - 把身子浸入水中
грузить
нагрузить, погрузить
2) сов. погрузить (складывать груз куда-либо) 装载 zhuāngzài, 装 上 zhuāngshàng
в китайских словах:
使陷入昏迷状态
погрузить в дремоту
舱面装运
погрузить на палубу
把水桶浸入水里
погрузить ведро в воду
使一团人上轮船
погрузить полк на пароход
搭
7) погрузить на...; садиться на...; [ехать] на...
搭火车 сесть (погрузить) на поезд
装船交货
погрузить на борт
泹
диал. быстро погрузить в кипяток и вынуть; ошпарить (напр. овощи и т.д.)方言,将蔬菜等放在开水里稍煮一下,到快熟或刚熟的程度拿起来再加工:把豆芽放在锅里~一下捞起来凉拌。
浸没碎片
Погрузить осколки в воду
递
载递诸物 погрузить и доставить все грузы (товары, вещи)
放入水中
положить в воду, погрузить в воду
饮羽
послать стрелу метко и с силой (букв. погрузить до оперения)
擩
1) rù, ruī засунуть, погрузить, окунуть
搭运
погрузить для перевозки; перевозить, транспортировать; перевозка, транспорт
浸入装载
по гружать, погрузить
蘸上
окунуть, обмакнуть, погрузить (в жидкость), намочить, намоченный [в], пропитать (в чем-л.)
浸没裂片
Погрузить фрагменты в воду
把煤装上车
погрузить уголь в вагон
搬运木桶
Погрузить бочку
湛祠
* погрузить в воду жертвенные сосуды (принести жертву божеству реки)
толкование:
сов. перех.см. погружать.
примеры:
搭火车
сесть (погрузить) на поезд
载递诸物
погрузить и доставить все грузы (товары, вещи)
把手插进装有面粉的袋里
погрузить руку в мешок с мукой
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
你可以利用这个标记器,催眠并标记生命力衰弱的塔布羊,便于我追踪它们的生长状况。但是标记器对活蹦乱跳的塔布羊可不起作用,你得先令它们耗尽精力。
Используя это метящее устройство, ты можешь погрузить в сон ослабевшего талбука и нацепить на него метку, чтобы я могла следить, как он взрослеет. Механизм установки метки не сработает, если талбук не израсходовал большую часть своих сил.
前往影月谷内古尔丹之手顶部的滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火,然后再将淬火的伊利达雷斩除之刃带回来给我。
Ты <должен/должна> взять откованный клинок с собой к Жгучим прудам, что возле подножия Руки Гулдана в Долине Призрачной Луны и погрузить его в одно из озер лавы, чтобы закалить клинок. После этого возвращайся ко мне.
过程其实相当简单。只要小心地将毛织布放到戈尔隆德捕蝇草汁液中浸泡就可以了。
Этот процесс довольно прост. Нужно аккуратно погрузить шерстяную пряжу в гной из горгрондских мухоловок.
<炽蓝蛾在炽蓝仙野到处都是,这种外表精致的生物蕴含着强大力量。它们的魔法可以安抚饱受折磨的灵魂……还能把粗心之人送入永眠。你将掌握炽蓝蛾形态。>
<Арденвельдские мотыльки водятся по всему Арденвельду. Их хрупкое обличье скрывает редкостную силу. Их магия может успокоить даже самую измученную душу... или погрузить неосторожных в вечный сон. Теперь вы можете обращаться в арденвельдского мотылька.>
这盐尺一旦插进地面,土壤之上就会像涨水那样,被盐覆盖。
Если погрузить эту планку в землю, то всё вокруг, словно приливная волна, покроет соль.
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
「我认为应该消灭奥札奇。乌金想让它们回归静态。乌金的理由...说服不了我。」~杰斯贝连
«Я сказал, что мы должны уничтожить Эльдрази. Уджин хотел вновь погрузить их в сон. Но доводы Уджина оказались... неубедительными».— Джейс Белерен
我发现我自己进入了一个瓦尔迷纳祭司的梦中。我体验到了十年前兽人进攻这座神殿的时刻。我所进入的梦境的这位祭司,被命令释放毒气以便让神殿内所有人进入深深的睡眠。
Я вижу сон жреца Вермины. Я вижу нападение орков, которое произошло более десяти лет назад. В облике жреца мне нужно выпустить Миазмы и погрузить всех в храме в глубокий сон.
我发现我自己进入了一个瓦尔迷纳祭司的梦中。我体验到了十数年前兽人进攻这座神殿的时刻。我在梦境中看见的这位祭司,被命令释放毒气以便让神殿内所有人进入深深的睡眠。
Я вижу сон жреца Вермины. Я вижу нападение орков, которое произошло более десяти лет назад. В облике жреца мне нужно выпустить Миазмы и погрузить всех в храме в глубокий сон.
哦!没错!那个预言。说你会来到这里,阻止我获得奥瑞尔之弓,将整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
啊,当然,还有预言。你是来阻止我用奥瑞尔之弓,把整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
你的手试着伸入灰域混沌中,随之而来的痛苦也逐渐加剧。
Боль усиливается, когда ты пытаешься погрузить руки глубже в серый хаос.
“好吧。”他摊开塑料布。“我需要人帮我把他扛到我的锐影車厢上,剩下的我来处理就好。”
Ладно, — он разворачивает пакет. — Помогите мне дотащить тело до „Кинемы”, погрузить в багажное отделение, а дальше я сам.
他摊开塑料布。“我需要人帮我把他扛到我的锐影車厢上,我就从这里接手吧。”
Он разворачивает пакет. — Помогите мне дотащить тело до „Кинемы”, погрузить в багажное отделение, а дальше я сам.
“当然是了。妄想的资产阶级冥想。在通往金钱的道路上,所有的一切都是某种∗颠覆∗。”他挥手让你离开。“所有艺术家——都要乘上开往叶科卡塔的列车。”
«Конечно, притянута. Это все больные буржуазные мечтания. Им лишь бы денег заполучить, ни на что ∗не отвлекаясь∗». Он отмахивается от тебя. «Всех художников нужно погрузить на поезд до Екокатаа».
没错。但现在太无聊了,整天都在载卸货,没有其他消遣。
Вот я сейчас и скучаю. Вся жизнь - погрузить-разгрузить, никаких развлечений.
我们得告诉他们,杰克船长需要点帮手来帮他装载船只。这可是一桩不错的生意!
Нужно сказать им, что капитан Джек сейчас на рынке и ищет людей, которые помогли бы ему погрузить товары на корабль. Это хорошая, честная работа!
希望你的垂直飞行机武器火力够大,你这趟可是要带我们飞进狮子的嘴巴里。
Советую погрузить в винтокрыл тонну мяса, потому что мы отправляемся прямо в львиное логово.
морфология:
погрузи́ть (гл сов перех инф)
погрузи́л (гл сов перех прош ед муж)
погрузи́ла (гл сов перех прош ед жен)
погрузи́ло (гл сов перех прош ед ср)
погрузи́ли (гл сов перех прош мн)
погру́зя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
погружу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
погру́зи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
погру́зи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
погру́зи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
погрузи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
погрузи́ (гл сов перех пов ед)
погрузи́те (гл сов перех пов мн)
погру́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
погру́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
погру́жЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
погру́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
погру́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
погру́жЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
погру́жЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
погру́жЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
погру́женá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
погру́жено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
погру́жены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
погру́жЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
погру́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
погру́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
погру́жЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
погру́жЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
погру́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
погру́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
погру́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
погру́жЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
погру́жЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
погру́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
погру́жЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
погру́жЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
погру́жЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
погру́жЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
погру́жЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
погру́жЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
погру́жЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
погру́жЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
погру́жЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
погрузи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
погрузи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
погрузи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
погрузи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
погрузи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
погрузи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
погрузи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
погрузи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
погрузи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
погрузи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
погрузи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
погрузи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
погрузи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
погрузи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
погрузи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
погрузи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
погрузи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
погрузи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
погрузи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
погрузи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
погрузи́вшие (прч сов перех прош мн им)
погрузи́вших (прч сов перех прош мн род)
погрузи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
погрузи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
погрузи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
погрузи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
погрузи́вших (прч сов перех прош мн пр)
погрузи́вши (дееп сов перех прош)
погрузя́ (дееп сов перех прош)
погрузи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
погрузить
(в жидкость) 使...浸入 shǐ...jìnrù, 使...潜入 shǐ...qiánrù; (в сыпучие тела) 使...探入 shǐ...tànrù, 使...陷入 shǐ...xiànrù (тж. перен.)
погружать тело в воду - 把身子浸入水中
нагрузить, погрузить
1) сов. нагрузить (наполнять что-либо грузом) 装 zhuāng
2) сов. погрузить (складывать груз куда-либо) 装载 zhuāngzài, 装 上 zhuāngshàng