погрузиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
装入, 装上, 没入, 沉入, 浸入, 陷于, 埋头于, -ужусь, -узишься 或 -узишься(完)
погружаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (-узишься) 沉入, 浸入, 陷入
погрузиться в воду 沉入水中
Ноги ~ились в песок. 双脚陷进了沙子里
2. (-узишься) во что <转>陷入; 沉浸于, 埋头于
погрузиться в темноту 陷入黑暗之中
погрузиться в задумчивость 陷入沉思
погрузиться в чтение газеты 埋头看报
погрузиться в свою работу 埋头于工作
3. (带着行李等)坐上, 乘上, 搭乘
погрузиться в поезд 坐上火车
погрузиться на пароход 搭上轮船
4. 装上(货)
погрузиться углем 装上煤. ||
, -ужусь, -узишься[完]
1. 浸入, 潜入, 沉入, 没入; 陷入(散体物中)
Я погрузился в воду. 我浸入水中。
Ведро погрузилось в воду. 水桶没入水里。
Подводная лодка быстро погрузилась. 潜水艇很快就潜下去了。
Через несколько шагов ноги погрузились в песок. 走了几步, 两脚就陷到沙土里了。
2. 〈转〉沉入, 陷入(某种状态); 用心做, 专心致志于
погрузиться в отчаяние 陷于绝望
погрузиться в сон 进入梦乡
погрузиться в размышления 陷入沉思
погрузиться в чтение газеты 专心致志地看报
Город погрузился в темноту. 全城陷入于黑暗。
Погрузившись в свою работу, он не обратил внимания на мои слова. 他专心于自己的工作, 没有注意到我说的话。‖未
погружаться, -аюсь, -аешьсяпогрузиться[ 完]见
грузиться.Полк срочно погрузился в поезд. 一团兵急急地上了火车。
Мы вчера вечером погрузились на пароход. 我们昨晚带行李上了船。
1. во что 浸入; 潜入; 沉入; 陷入; 专心致志于
2. 上车; 上船; 装货
(完)(将行李等)装入, 装上(船); 上船
слова с:
в русских словах:
сон
погрузиться в сон - 入睡
уткнуться
2) перен. (погрузиться в какое-либо занятие) 埋头 máitóu
размышление
погрузиться в размышления - 陷入沉思中; 沉思起来
погружаться
погрузиться
подводная лодка быстро погрузилась - 潜水艇很快就潜下去了
город погрузился в темноту - 全城入于黑暗
мысль
погрузиться в свои мысли - 沉思
медитация
погрузиться в медитацию - 陷入沉思
грузиться
погрузиться
в китайских словах:
沉入水中
погрузиться в воду
沉吟良久
погрузиться в длительные раздумья; призадуматься
沦于
погрузиться в..., погрязнуть в..., опуститься в..., деградировать до...
乘船
садиться на судно, плыть на судне, погрузиться на корабль
埋头苦读
с головой погрузиться в учебу; целиком отдаться учебе; старательно учиться
专心于
сосредоточиться на ..., погрузиться в ...
沉到水底
погрузиться на дно, затонуть
圆寂
2) погрузиться в паринирвану
神思
задуматься, уйти в себя, погрузиться в раздумье; уход в себя
潜入
3) нырнуть; уйти под воду; погрузиться под воду
潜思
погрузиться в раздумье; сосредоточенно обдумывать (что-л.)
落
落船 сесть (погрузиться) на судно
陷入
3) погрузиться (напр., в размышления)
陷入沉思之中 погрузиться в глубокие размышления
湛
1) zhàn, chén погрузиться в воду, потонуть
陷入沉痛的心情
погрузиться в недуг
筹思
задумать, продумать, обдумывать, погрузиться в размышления
陷于幻想
погружаться в мечтания; погрузиться в мечтания
守默
даос. отрешиться от мирского и погрузиться в состояние душевного покоя (для духовного совершенствования)
陷入低迷
погрузиться в депрессию, впасть в депрессию
静
入静 диал. погрузиться в покой, отрешиться от мира (для общения с духами)
殂没
погрузиться в небытие, умереть
沦
1) потонуть, погрузиться; погибнуть, исчезнуть
沦于海底 погрузиться на дно моря
过时不候
请准时集合上车,过时不候 просим вовремя собраться и погрузиться в автобус, опоздавших не ждем
沦溺
потонуть, погрузиться [на дно]; погибнуть; пропасть, исчезнуть
坠入爱河
букв. погрузиться в реку любви; обр. быть охваченным сильным чувством
溓
увязнуть, завязнуть; засосать; погрузиться (напр. в грязь)
埋头用功
с головой погрузиться в учебу
渨
погрузиться в воду, утонуть
入坑
2) жарг. вляпаться, подсесть, залипнуть, погрузиться, закопаться, начать ... (о затратной деятельности)
定心
3) будд. погрузиться в созерцание, отрешиться от мыслей; ум, погруженный в созерцание
埋头看报
погрузиться в чтение газеты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. погружаться.
примеры:
落船
сесть (погрузиться) на судно
跳入火坑
погрузиться в ад
沦于海底
погрузиться на дно моря
沉思起来
погрузиться в размышления
没入水中
погрузиться в воду
进入睡乡
погрузиться в сон
沈水
погрузиться в воду
再度陷入灰心沮丧之中
опять утонуть в хандре, снова погрузиться в хандру
进入梦乡
погрузиться в царство снов
完全沉浸在工作中
полностью погрузиться в работу
陷入黑暗
погрузиться в мрак
开始冬眠
погрузиться в спячку
专心致志于; 埋头去做
с головой погрузиться во что; с головой уйти во что; с головой окунуться во что
埋头去做; 专心致志于
С головой погрузиться во что; С головой окунуться во что; С головой уйти во что
全身陷入…里
по уши погрузиться; по ушам погрузиться
沉于寂灭
погрузиться в нирвану; погружаться в нирвану
坐上火车
погрузиться в поезд
等你准备好分享我看到的画面时,就把药剂喝下去。
Когда ты будешь <готов/готова> погрузиться в мое видение, выпей эликсир.
假如你不介意的话,我目前正努力地再次拯救世界。以免它塌陷入虚空之中。
Ты уж извини, но сейчас я ИЗО ВСЕХ СИЛ стараюсь не дать всем нашим мирам СНОВА погрузиться в Бездну.
即使是最资深的格里恩,有时也难以静心冥想。最近,这种问题变得越发普遍了。
Порой даже самым опытным кириям бывает трудно погрузиться в медитацию. В последнее время это случается все чаще и чаще.
这个嘛…当然是好好读完了《神霄折戟录》,度过了一段美妙的时光。
Хм. Я использовал это время, чтобы с головой погрузиться в «Легенду о разбитой алебарде». Я дочитал книгу и получил удовольствие от каждой страницы.
走过这些房间就像活在过去一样。
Идти по этим залам - все равно что погрузиться в прошлое.
别打扰我。我必须专心维持防护罩。
Не отвлекай меня. Я должен полностью погрузиться в поддержание барьера.
当然——不要∗陷入∗任何东西。不要陷入任何战斗。只要陷在你的沙发里。
Конечно. Упаси тебя бог куда-нибудь ∗погрузиться∗. Боже упаси ввязаться в драку. Нет, погружайся только в собственный диван.
它会让∗你专心于∗在某种现代思想流派中?你确定吗?
Она помогает ∗погрузиться∗ в современную школу мысли? Вы уверены?
盯着它看的时间越长,你就越能沉浸在∗卡佩里∗的学说里。
Долгое созерцание этой картины помогает погрузиться в ∗карперианство∗.
嗨,当你要探寻∗阿尔古∗的秘密的时候,谁还需要毒品呢?
Эй, да кому вообще нужны наркотики, когда можно погрузиться в исследование тайн ∗Ал-Гуля∗?
“要我说的话…”女人低语到。“‘最伟大的无罪者’。没错,我很肯定。这是一本很重要的教学工具,对历史、宗教信仰,以及它们与∗无罪政权∗之间的联系进行了深入探究。”
Я бы сказала... — она задумчиво хмыкает. — „Величайший светоч“. Да, точно. Очень познавательный материал, позволяет погрузиться в историю, религию и их связь с ∗силой светочей∗.
真他么绝了,这不就是∗我∗吗!”(真正投入书中。)
«Охренеть, это же прям про ∗меня∗! (Погрузиться в чтение.)
你能看出那一定是个美好的夜晚,回忆让她沉默了一会儿。
Ты понимаешь, что это была отличная ночь. Воспоминания заставляют девушку на пару мгновений погрузиться в молчание.
你的沉默暴露了你的低劣,你已无话可说。你们全种族都应该去休眠,也许四千年后的世界会需要一个奴颜婢膝的侏儒。
твое молчание свидетельствует О твоей неполноценности. У тебя нет ответа. тебе следует погрузиться В глубокий расовый сон. возможно, через четыре тысячи лет понадобится услужливый гомонкул.
你必须到底下的洞穴里去,潜进地下水潭。
Нужно спуститься в пещеру и погрузиться в подземные воды.
继续深入挖掘……
Погрузиться глубже...
发散思维。
Погрузиться в свои мысли.
真是令人无比欣慰!我看你目标坚定,因此时刻准备献身,献身进入秘源的混乱之中,进入群魔乱舞的深渊!很高兴能随你进入地狱。前进!鲜血和胜利正等待着我们!
Как приятно видеть такую решительность! Ты собираешься погрузиться в безумие, имя которому - Источник, в глубины, где пляшут демоны! Я с радостью последую за тобой в преисподнюю. Вперед! Нас ждет кровь и триумф!
那些要救人的人必须先杀人。那些企图控制秘源的人,那些曾和女神交流过的人,都疯了。
Тем, кто стремился исцелять, пришлось убивать. Те, кто пытался погрузиться в Источник в поисках единения с богиней, сходили с ума.
和其余死人一起被填满遗忘,你能想象比这更糟糕的事吗?给予我悲剧,混乱,美丽和喜悦!我的同伴会停止思念并开始享乐,不是吗?
Что может быть хуже, чем погрузиться в забвение вместе с остальными мертвецами? Мне ведь нужна трагедия, хаос, красота и наслаждение! Будет лучше, если мои товарищи перестанут ныть и начнут наслаждаться, нет?
似乎斯汀泰尔需要一些毒灯苨才能进入梦境。烦人的是,这就意味着我必须为他搞一些毒灯苨来。
Похоже, для того чтобы погрузиться в грезы, Жалохвосту необходима друдена. К сожалению, это означает, что искать друдену придется мне.
深呼吸,然后进入她的记忆并往里面灌输了很强的...平和感。告诉她说一切都会没事。
Сделать глубокий вдох, погрузиться в ее воспоминания и наполнить их глубоким чувством... спокойствия. Сказать ей, что все непременно будет хорошо.
就像你对你的王那样忠诚,费恩。没错,我了解你。是时候让你再度拥抱黑暗了。
Настолько же, насколько ты сам был верен своему королю, Фейн. Да, я знаю, кто ты. Пришла пора тебе вновь погрузиться во тьму.
深入挖掘。
Погрузиться глубже.
这么多知识,这么多历史。我可能要迷失在这些书中了...
Столько знаний, столько фолиантов... Как бы мне хотелось погрузиться в эти тома...
潜入它的记忆。
Погрузиться в его воспоминания.
梦语者咀嚼并吞下了一大把毒灯苨烟草,接着又陷入了类似昏睡的状态。
Сновидец разжевывает и проглатывает горсть листьев друдены, прежде чем погрузиться в транс.
钻入灵魂的记忆。
Погрузиться в воспоминания духа.
你折磨了我那柔弱的感官。我本可沉溺於悲伤之中,但我认为将你摧毁会带给我无比快乐的享受。
Вы оскорбили мои нежные чувства. Я должна погрузиться в печаль, но думаю, что найду больше удовольствия в том, чтобы уничтожить вас.
морфология:
погрузи́ться (гл сов непер воз инф)
погрузи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
погрузи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
погрузи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
погрузи́лись (гл сов непер воз прош мн)
погру́зя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
погружу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
погру́зи́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
погру́зи́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
погру́зи́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
погрузи́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
погрузи́сь (гл сов непер воз пов ед)
погру́зимтесь (гл сов непер воз пов мн)
погрузи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
погрузя́сь (дееп сов непер воз прош)
погрузи́вшись (дееп сов непер воз прош)
погрузи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
погрузи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
погрузи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
погрузи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
погрузи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
погрузи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
погрузи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
погрузи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
погрузи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
погрузи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
погрузи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
погрузи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
погрузи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
погрузи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
погрузи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
погрузи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
погрузи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
погрузи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
погрузи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
погрузи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
погрузи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
погрузи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
погрузи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
погрузи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
погрузи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
погрузи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
погрузи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
погрузиться
浸入 jìnrù, 潜入 qiánrù; 陷入 xiànrù, 沉入 chēnrù, 入[于] rù[yú] (тж. перен.), 投入 tóurù
подводная лодка быстро погрузилась - 潜水艇很快就潜下去了
погружаться в воду - 浸入(没入)水中
погружаться в сон - 入睡
город погрузился в темноту - 全城入于黑暗
погружаться в размышления - 陷入沉思
погружаться в работу - 专心于工作
погрузиться
1) 装货 zhuānghuò, 载货 zàihuò
2) (о людях) 上车 shàng chē (на поезд, машину), 上船 shàng chuán (на судно)