подсказка
提示 tíshì, 提醒 tíxǐng
1. <口语>подсказать-подсказывать 的
надеяться на ~у 指望提示
сделать выговор ученику за ~у на уроке 由于学生上课时偷偷给别人提示而训斥他
2. (偷偷) 提示的话; 指点的话
не расслышать ~и 没有听清楚悄悄提示的话
действовать по ~е 按照指点行动
Он ошибочно ответил по неправильной подсказке. 他根据不正确的提示作出了错误的答案
1. 悄悄提示
2. 悄悄提示的话
1. 〈口语〉
подсказать— подсказывать 的动
За подсказку на уроке он получил строгое замечание. 他因为在上课时候偷偷给人提示, 所以受到了严厉警告。
2. 偷偷提示的话
Услышанная им подсказка товарища была неверной. 他听到的同学偷偷提示的话是不正确的。
提醒
提示
悄悄提示; 悄悄提示的话
提醒, 提示
提示, 提醒
提示, 暗示
提示, 暗示
слова с:
голосовая подсказка
подсказ
подсказать
подсказчик
подсказывать
подскабливать
подскакать
подскакивание
подскакивание в воздух
подскакивать
подскачивающий насос
в китайских словах:
自定义属性信息
Подсказка для особого качества
火焰飞碟线索
Подсказка к огненному диску
今日位置线索
Сегодняшняя подсказка о расположении
线索提供者
Подсказка
线索已提供
Подсказка дана
小贴士
маленькие полезные советы, совет, рекомендация, подсказка
小技巧
подсказка, хитрость
贴士
1) полезный совет; намек, подсказка
语音提示
голосовая подсказка
信息提示
информационная подсказка; информационное напоминание
鼠标提示
комп. всплывающая подсказка
工具提示
комп. подсказка, всплывающая подсказка
提示信息
наводящее сообщение, "подсказка"; подсказывающая информация
谜面
подсказка, название (формула) загадки, загадка (в противоположность отгадке)
题头
подсказывать ученику; подсказка
提示
2) указывать; подсказывать; подсказка; театр. суфлировать
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: подсказать.
2) Результат такого действия.
примеры:
提示, 提醒
указание, подсказка
第二道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер два
第五道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер пять
第三道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер три
第四道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер четыре
第一道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер один
索迪尔的篝火助手
Погребальный костер Трондира – подсказка
这儿有几个小提示——在符文冷却的时候,火焰会飞向新的符文位置,重新开始燃烧。你愿意可以自己去弄明白,或者干脆靠猜!大多数人都是那么干的。
Вот небольшая подсказка – когда руна остывает, раздается шипение, огонь перескакивает на новую руну. При желании ты сможешь разобраться. Ну или придется угадывать! Большинство именно это и делает.
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
如果我对你的石板翻译无误的话,那么这里就应该藏着什么东西——拼图的最后一块。
Если я правильно перевел записи на табличках, тут где-то должна быть последняя подсказка. Недостающий ключ к разгадке.
好消息是,小队指挥官告诉过你她大概会在哪里。
Хорошо, что у вас есть подсказка командира отряда, где ее можно найти.
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
在归离原「东面」遗迹中发现的线索:「其智如水,善利万物,为镜自省。」
Подсказка, найденная в руинах на востоке долины Гуйли: «Мудрость подобна воде, питающей всё живое и отражающей истину».
在归离原「北面」遗迹中发现的线索:「众志一心,亘古不移。」
Подсказка, найденная в руинах на севере долины Гуйли: «Объединение амбиций - быть стойким и непоколебимым во все времена».
所以线索是真的。
Подсказка оказалась правдивой.
没猜错的话,线索指向的是离神像最远的风车处…我也不是那么确定哦。
Если я не ошибаюсь, подсказка ждёт нас у самой дальней от статуи мельницы. Но это неточно.
不过,这句话哪里是在暗示着宝藏的线索呢…
Но в них также зашифрована подсказка, которая поможет нам найти сокровища.
都说到这份上了,应该也不会找不到了吧。
Это была большая подсказка. Теперь ты обязательно меня найдёшь.
在归离原「西面」遗迹中发现的线索:「其德如树,荫蔽一间,生生不息。」
Подсказка, найденная в руинах на западе долины Гуйли: «Стойкость подобна дереву, бесконечно разрастающемуся и плодоносящему в своей тени».
在归离原「南面」遗迹中发现的线索:「坚其筋骨,适时而动。」
Подсказка, найденная в руинах на юге долины Гуйли: «Укрепляй кости, чтобы движения были уверенны, когда придёт время».
以这个方位为线索,再试试看吧。
Эти направления - подсказка. Давай попробуем ещё раз.
不过,这四句话都是关于「归终四诫」中某一条的解释。
Каждая подсказка объясняет один из заветов...
嗯。那是什么暗示吗?
Хм... Это подсказка?
潜行时透过“动作”来偷窃某人。检视他们的物品栏不会触犯法律——偷取任何物品就是犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
但是现在……我们有线索了。是由熔炉铸造,并且可以为我们指引方向的东西。
Но теперь... у нас есть подсказка. Нечто, сделанное на кузнице. Нечто, что отведет нас к ней.
你听起来好像很自信,那就来吧——来点提示会有用的。
Кажется, ты уверен в своих силах. Ну давай, подсказка мне не помешает.
这次你能帮上忙吗?我需要提示。
Может, поможешь хоть в этот раз? Мне не помешала бы подсказка.
或者——还记得吗对讲机上的按钮吗,就在褴褛飞旋旁边的大楼那儿?有一个叫∗瑞瓦肖冰城∗的?可能也算一条……线索?
Или... помнишь кнопки на том домофоне, что на здании рядом с «Танцами»? У одной из них была табличка «Ревашоль ∗Айс∗ Сити». Может быть, это... подсказка?
听起来不太熟悉,给我个提示。
Я что-то затрудняюсь. Нужна подсказка.
往前进到你任务的目标所在。你可在萤幕右方的迷你地图下看到一则简短提示。
Продвигайтесь к цели, обозначенной в задании. Краткая подсказка находится с правой стороны экрана под мини-картой.
我醒来并尝试回想梦境与记忆,希望我能找到一些指引。
Я просыпаюсь, пытаюсь удержать сон... Вдруг в нем есть какая-то подсказка.
画的是匹马,一定是给希里的线索。
Рисунок лошади. Наверное, подсказка для Цири.
地窖里有个烤炉,也许下一个提示就在那儿。
Печь я видел в подвале... Может, там будет еще подсказка?
找到钥匙和线索了!
У меня ключик и одна подсказка.
这不太可能是巧合。恶兽肯定也知道这点,我相信这一定是重要线索。
Вряд ли это случайность. Это главная подсказка к загадке Бестии.
吊人的建议。
Подсказка от повешенного.
从“独角兽”的角取得的线索
Подсказка из рога "единорога"
建议对方能提供点解开谜题的线索。
Задумчиво заметить, что вам не помешала бы подсказка к этой загадке.
我曾经派人去找过他,但是他弃屋而逃了。不过他肯定留下了罪证,某些痕迹能表明他去了什么地方,但是我的手下没有带回来什么有价值的东西。你找到什么东西的话,我...我就能把一些重要信息联系起来。
Я послал за ним людей, но он ушел из дома. Ясное дело, там что-то должно было остаться. Подсказка, куда он мог подеваться, но мои ребята ничего ценного не принесли. Если тебе повезет больше, я... я смогу сложить эту головоломку.
那个名字中就有线索。他是神,或者说他想成为神。先按照七神的指示行事,然后我保证你会发现他到底是什么。
В имени имеется подсказка, вообще-то. Он бог или некто, кому хочется быть богом. Пляшите и дальше под дудку Семерых, и я уверен, вы с ним столкнетесь.
需要密码。这附近应该会有线索才对……
Нужен пароль. Наверное, где-то здесь есть подсказка...
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
这里一定有线索。
Наверняка где-то тут есть подсказка.
морфология:
подскáзка (сущ неод ед жен им)
подскáзки (сущ неод ед жен род)
подскáзке (сущ неод ед жен дат)
подскáзку (сущ неод ед жен вин)
подскáзкою (сущ неод ед жен тв)
подскáзкой (сущ неод ед жен тв)
подскáзке (сущ неод ед жен пр)
подскáзки (сущ неод мн им)
подскáзок (сущ неод мн род)
подскáзкам (сущ неод мн дат)
подскáзки (сущ неод мн вин)
подскáзками (сущ неод мн тв)
подскáзках (сущ неод мн пр)