покаяние
忏悔 chànhuǐ, 悔过 huǐguò
принести покаяние - 悔过
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
〈文语〉
1. 悔过, 悔罪
принести покаяние 悔过
искреннее покаяние 诚心悔过
чистосердечное покаяние 真心悔过, 痛悔前非
2. 〈宗〉忏悔
покаяние перед духовником 向牧师忏悔
3. 〈宗〉强制忏悔(十月革命前的一种宗教惩罚)
наложить кому церковное покаяние 强制…忏悔
4. 后
忏悔, 悔过, (中)<书>忏悔, 悔过; 悔罪
принести покаяние 忏悔, 悔过
Отпустить душу на покаяние <口, 谑>别打扰; 别纠缠
слова с:
в русских словах:
каяться
покаяться
в китайских словах:
抵天雷罚
Небесное покаяние
聆听忏悔的幽影
Покаяние призрака
罪人的悔悟
Искреннее покаяние
群体忏悔
Всеобщее покаяние
忏悔, 悔过
принести покаяние
极效苦修
Быстрое покаяние
仟悔
раскаяние, христ. покаяние
别纠缠
Отпустить душу на покаяние
忏悔
будд. покаяние, исповедь; раскаяние
说明
4) покаяние
忏摩
(санскр. Ksamaya) будд. покаяние; мольба о милости и прощении
忏礼
будд. покаянная служба, покаяние
忏
1) будд. покаяние, раскаяние
悔过
раскаиваться в содеянном; принести покаяние в проступке
礼忏
будд. покаяние в грехах, замаливание грехов (служба, совершаемая монахом вместо кающегося)
толкование:
ср.1) а) Добровольное признание в совершенном проступке.
б) Признание своей вины в чем-л., какой-л. ошибки.
2) Признание в своих грехах перед священником; исповедь.
3) разг. Раскаяние в чем-л.
синонимы:
|| отпустить душу на покаяние, принести покаяниепримеры:
听你这么说我太高兴了。那样你的忏悔对你我来说都更有价值。
Я очень рад это слышать. Значит, покаяние станет плодотворнее и для тебя, и для меня.
<这把钥匙上的标记和赎罪大厅的地穴相同。宫务大臣在里面都藏了些什么?>
<Символ на ключе совпадает с символами на склепах в Чертогах Покаяния. Но что Лорд-камергер там прячет?>
万幸的是,除了我之外,还有其他人记得赎罪大厅及其奴仆的崇高使命。
К счастью, не я одна до сих пор верна великой цели Чертогов Покаяния.
不,不会的。拜托。用不到两分钟,你又会开口说抱歉了吧。别浪费时间了,赶紧开始悔过吧。
Да конечно. Через пару минут опять начнешь сожалеть обо всем подряд и извиняться. Зачем терять время? Отдайся Покаянию уже сейчас.
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
他们告诉我只要走上赎罪之路,雷比欧达将赐予我力量,使我得见通往新生的通途。都是谎话。我葬送了曾经拥有的一切,为我的恶行赎罪,补偿那些我伤害过的人——然后呢?什么都没有,我只觉得空虚,无计可施。让恶魔带走雷比欧达与他的信徒吧!
Мне сказали, что когда я пройду путем покаяния, Лебеда даст мне силы и укажет дорогу, дабы мог я начать новую жизнь. Мне лгали. Я роздал все, что имел, искупил все свои грехи, вспомоществовал тем, перед кем провинился… И что же? Ничего. Я чувствую только пустоту, у меня ничего нет. Да разразит гром Лебеду и его приспешников!
他们说那是荣耀,正义,复仇,悔恨,赎罪,还有很多其他的假话,但剥掉这些伪装——在他们内心深处——永远是爱在驱动他们。
они ∗утверждают∗, что дело В чести, справедливости, мести, сожалениях, покаянии И мириадах других лживых причин, но В глубине — ими всегда движет любовь.
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
你也许要花不少时间才能找到赎罪地穴钥匙,但这些大厅中的每个温西尔都可能带着钥匙。
Может быть, ты не сразу найдешь ключи от склепа Покаяния, но их носят многие вентиры в этих чертогах.
南边有一座孤矗的高塔,名为“黑角赎罪地”。上面关着一只恶魔:泰拉斯·黑角。
К югу отсюда находится одиноко стоящая Башня Покаяния Чернорога. Там заточен демон по имени Тирий Чернорог.
厅外的堕落者算不了什么,在宫务大臣的指导下,赎罪大厅里发生了真正恐怖的行径。
То, что происходит снаружи, просто детский лепет по сравнению с тем кошмаром, что творится под началом Лорд-камергера в самих Чертогах Покаяния.
只剩下最后一步,我们就能开始悔悟狩猎了。
Прежде чем приступать к охоте Покаяния, нужно еще кое-что сделать.
在大厅中搜索逃离了宫务大臣亵渎仪式的灵魂。让他们服从于你,把他们带到赎罪大厅来。
Найди души, которые не подверглись извращенным ритуалам Лорд-камергера. Подчини их и приведи ко мне в Чертоги Покаяния.
寻觅远方,富饶之地...
Ища богатств, не признавая покаяний…
忏悔!请求赎罪!为自己的恶行寻求惩罚吧!
Просите о покаянии! Просите кары за свои неправые дела!
我们发现也许有办法通过忏悔之厅逃离这个地方。
Мы выяснили, что отсюда можно бежать через Залы Покаяния.
我们得知忏悔之厅被用以清除秘源术士的力量。那里没有治愈——有的只是折磨、奴役和死亡。
Оказывается, в Залах Покаяния колдунов лишают их силы. Это не лечение – это пытка, порабощение и смерть.
我们必须返回赎罪大厅执行法令。
Мы должны вернуться в Чертоги Покаяния и навести там порядок.
我们的第一位嘉宾来自赎罪大厅,他一定会欣赏由指控者举行的强大仪式。
Наш первый гость прибудет из Чертогов Покаяния, так что он оценит демонстрацию могущественных ритуалов Обвинительницы.
我会使用指控者的勋章,巩固我在赎罪大厅的地位。
С помощью медальона Обвинительницы я смогу укрепить свою власть над Чертогами Покаяния.
每当告解高阶僧侣受到伤害时,你可以消灭目标非地永久物。
Каждый раз, когда Верховный Жрец Покаяния получает повреждения, вы можете уничтожить целевой перманент, не являющийся землей.
毕竟,你在满足你所谓的正义时,同时也否定了帕图纳克斯的悔过。
Кроме всего прочего, ты отказываешь Партурнаксу в покаянии, приводя в исполнение свой приговор.
毕竟,在满足你所谓的正义感时,也等于否定了帕图纳克斯的悔过。
Кроме всего прочего, ты отказываешь Партурнаксу в покаянии, приводя в исполнение свой приговор.
现在後悔还不算晚!
Есть еще время для покаяния!
现在,由于你在赎罪大厅就任为侍从官,我们反而面临着最糟糕的境地。
А теперь, когда твоими усилиями в Чертогах Покаяния обосновался Лорд-камергер, обстоятельства сложились наихудшие.
男人只会出于一个目的逆转时间。他们说那是荣耀,正义,复仇,悔恨,赎罪,还有很多其他的假话,但剥掉这些伪装——在他们内心深处——永远是爱在驱动他们。
мужчины пытаются обратить время вспять лишь по одной причине. они ∗утверждают∗, что дело В чести, справедливости, мести, сожалениях, покаянии И мириадах других лживых причин, но В глубине — ими всегда движет любовь.
看来你对待这次忏悔的态度很严肃。这个任务将会证明,你确实希望重新加入我们。
Судя по всему, ты серьезно подходишь к этому покаянию. Выполнив это задание, ты докажешь, что хочешь вернуться в наши ряды.
等我用惊人的力量将她碾碎,赎罪大厅和主宰者的奖赏就归我了。
Когда я сокрушу Обвинительницу своей невероятной силой, то захвачу власть над Чертогами Покаяния, и Владыка вознаградит меня.
赞汝颂汝,雷比欧达,谢汝救助,谢汝宽恕,谢汝温暖我心,走上偿罪之路,使我恶行得赎。愿汝之名永受赞颂!
Спасибо тебе, о великий Лебеда, за твою помощь, за милость твою, за твою доброту. Благодаря тебе преодолел я путь покаяния и так искупил свои грехи. Да воссияет над тобой вечная слава!
这里大多数人,包括大司祭,觉得那是某种……赎罪。涤净自己,重新拥抱烁光。
Большинство из нас, в том числе и Верховный исповедник, считают это чем-то вроде... покаяния. Ты очищаешься от грехов, чтобы вновь впустить Сияние в свое сердце.
连通堕罪堡和赎罪大厅的镜子已经大功告成了。不过,镜子还没有经过调谐。
Мы закончили работу над зеркалом, которое позволит перемещаться между Грехопадом и Чертогами Покаяния. Однако оно еще не настроено.
морфология:
покая́ние (сущ неод ед ср им)
покая́ния (сущ неод ед ср род)
покая́нию (сущ неод ед ср дат)
покая́ние (сущ неод ед ср вин)
покая́нием (сущ неод ед ср тв)
покая́нии (сущ неод ед ср пр)
покая́ния (сущ неод мн им)
покая́ний (сущ неод мн род)
покая́ниям (сущ неод мн дат)
покая́ния (сущ неод мн вин)
покая́ниями (сущ неод мн тв)
покая́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
不再纠缠; 别再打搅[表示]悔过的 [biǎoshì] huǐguò-de
表示悔过的言论