полено
一块劈柴 yīkuài pǐchai, 木材块
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<谑>
1. 狼尾巴
2. [音乐]巴松管, 大管
3. [青年]便携式双卡录音机, 长方形的录音机
4. <口俚, 谑>一根香肠
5. 傻瓜, 白痴, 蠢货
6. 性感缺失的女人
木村块
薪村
狼尾
, 复-нья, -ньев, -ньям(中)(一块)劈柴
1. (一块)劈柴
2. 圆形蛋糕
3. 狼尾巴
复-нья, -ньев, -ньям [中]
(一块)劈柴
木村块, 薪村, 狼尾, , 复-нья, -ньев, -ньям(中)(一块)劈柴.
木村块, 薪村, 狼尾, 复-нья, -ньев, -ньям(中)(一块)劈柴.
1. 一块劈柴
берёзовое полено 一块桦木劈柴
2. 〈
3. 圆
[中](复 -нья, -ньев, -ньям......)木柴, 一块劈柴
-а[中]便携式双卡录音机(青年用语)
-а[中](青年用语)便携式双卡录音机
(一块)劈柴; 圆形蛋糕; 狼尾巴
圆木段, 木柴块, 劈柴
①薪材 ; ②狼尾
木头墩子(练习用)
木村块; 薪村狼尾
树桩, 木柴
①薪材②狼尾
слова с:
в русских словах:
полешко
复 -шки, -шек, -шкам〔中〕полено 的指小.
обуглить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕обугливать, -аю, -аешь〔未〕что 把(表面或边缘)烧焦, 烧煳. ~ полено 把一块劈柴表面烧焦.
поленце
〈复二〉 -нец〔中〕полено 的指小.
надколоть
-олю, -олешь; -олотый〔完〕надкалывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴劈开一点. ~ полено 把一块木柴劈开一点. ⑵把(表层)略扎一扎, 略微扎穿. ~ сливу для варенья 把李子扎一扎用来煮果酱.
в китайских словах:
独脚难跳,独木难烧
на одной ножке трудно прыгать, одно полено плохо греет; обр. в одиночку дело не ладится; один в поле не воин
圣诞树干蛋糕
«Рождественское полено», Бюш де Ноэль (традиционный французский рождественский торт)
劈开一块木柴
рассечь полено
把一块劈柴表面烧焦
обуглить полено
把一块木柴劈开一点
надколоть полено
柈子
диал. полено, дрова
柈
2) bàn сев.-вост. диал. полено; дрова
толкование:
ср.1) Отпиленная или отпиленная и расколотая часть бревна для топки.
2) Название продолговатого, полуцилиндрического торта.
3) Волчий хвост (в речи охотников).
синонимы:
см. дерево, дровапримеры:
一块木柴劈开了
Полено раскололось
大雨浇落在熄灭篝火的黑色残骸上。
Капли дождя разбиваются о почерневшее полено в потухшем костре.
我想我会的,哈里。哎呀,就这么脱口而出了。我曾经认识一个叫哈里的人。他是个很强壮的小伙子,不过像块石头一样闷不做声。
Ну что ж, думаю, так я и поступлю, Гарри. Да, звучит неплохо. Знавала я одного Гарри. Сильный был, но тупой как полено.
一根普通的木棒,与其说它是武器,倒不如说是木柴更恰当一些。
Примитивная дубинка, больше похожая на полено для костра, чем на оружие.
他把我养育成一个像样的男子汉,我不会让他蒙羞的,所以请帮助我。不然他会拿橡木棍打我屁股。
Он меня воспитал порядочным краснолюдом. И я его не опозорю, не то он меня поленом дубовым приложит. Сам говорит.
要提高警惕,前线报告称,他拿着一棵大树当武器,而且他真的会拿这玩意来砸你。
Будь <осторожен/осторожна>, мне донесли, что он вооружен огромным поленом, которое любит пускать в дело.
морфология:
поле́но (сущ неод ед ср им)
поле́на (сущ неод ед ср род)
поле́ну (сущ неод ед ср дат)
поле́но (сущ неод ед ср вин)
поле́ном (сущ неод ед ср тв)
поле́не (сущ неод ед ср пр)
поле́нья (сущ неод мн им)
поле́ньев (сущ неод мн род)
поле́ньям (сущ неод мн дат)
поле́нья (сущ неод мн вин)
поле́ньями (сущ неод мн тв)
поле́ньях (сущ неод мн пр)