полная луна
满月; 圆月
匝月; 圆月; 盈月; 望月; 满月
满月, 圆月
asd
满月, 圆月
слова с:
в китайских словах:
弦望
ущербленная и полная луна; полумесяц и полный лунный диск
满月
1) полная луна, полнолуние
心月
будд. душа (чистая и ясная) как полная луна
月轮
1) лунный диск; полная луна
月满
1) полная луна
满月过载
Полная луна – отмена
望月
1) полная луна; полнолуние
圆
圆月 полная луна
圆月
1) полная луна
团月
полная луна
团
6) поэт. полная луна
蟾圆
полная луна, лунный диск; полнолуние
盈月
полная луна
璧月
полная луна
一轮明月
диск полной луны, полная луна
月望
полнолуние; полная луна; 15-е число по лунному календарю
克鲁姆·满月
Крульмоо Полная Луна
月圆
лунный диск, полная луна
十五的月亮——完美无缺
обр. полная луна – безукоризненный
桂
桂生三五夕 полная луна появляется вечером в канун 15-го числа (лунного месяца)
примеры:
桂生三五夕
полная луна появляется вечером в канун 15-го числа ([i]лунного месяца[/i])
一轮满月在头上高悬
Полная луна висит над головой
多么好奇的问题啊。我喜欢有月光的夜晚,喜欢沿着海边漫步,也喜欢针织和独角兽。
Забавный вопрос. Ну что ж, мне нравится полная луна, долгие прогулки на берегу, вязание и единороги.
弦月代表隐秘特使,半月代表诡计特使,而满月则代表冲突特使。
Узкий серп луны - знак поборника тени, полумесяц - поборника обмана, а полная луна - поборника раздора.
真有趣的问题。嗯,我喜欢月夜,喜欢沿着海边漫步,喜欢针织和独角兽。
Забавный вопрос. Ну что ж, мне нравится полная луна, долгие прогулки на берегу, вязание и единороги.
弦月代表暗影特使,半月代表诡计特使,而满月则代表冲突特使。
Узкий серп луны - знак поборника тени, полумесяц - поборника обмана, а полная луна - поборника раздора.
我彷佛闻到了腊肠的香味。奇怪的是,我的嗅觉似乎获得了增进。或许是饥饿让我的感官变得敏锐?今天我计画外出找寻并偷偷潜近野兔,因为以往就算野兔撞上我也不会有任何感觉。唔,大蒜?我想得出去看看附近是否有人类。今天是又圆又亮的满月,我不会迷路的。
Вроде бы, я чую запах колбасы. Это странно, но мне кажется, у меня усилилось обоняние. Или это голод так обостряет чувства? Сегодня мне удалось заметить зайца и застать его врасплох, а ведь раньше я бы не заметил его, даже если бы он сам врезался мне в задницу. Хм, чеснок? Пожалуй, пойду проверю, есть ли поблизости люди. Полная луна светит так ярко, что я наверняка не собьюсь с дороги.
满月。
Полная луна.
我想是指满月。
Пожалуй, это полная луна.
状如圆盘的满月
полная луна, круглая как диск
那是...满月?哦不...不!塞勒斯,你快逃!趁现在还来得及!
Это что... полная луна? О, нет... О, нет! Сайрус, беги! Беги, пока не поздно!
在你的投影之上,一轮满月静静挂在天上。
В вышине над вашим отражением висит полная луна...
月食的阴影下,在肮脏小巷里的一个漆黑夜晚。
Темная ночь, грязный проулок, тени, которые отбрасывает полная луна.