поначалу
〔副〕〈口〉起初, 起先, 开头.
〈口语〉起初, 起先, 开头; 首先
Поначалу мне это понравилось. 我自始就喜欢这个。
<口>起初, 起先, 开头
起初; 首先
в китайских словах:
低调
最早的态度是低调处理 поначалу хотел решить по-тихому
大毒草
历史上新的正确的东西,在开始的时候常常得不到多数人承认,只能在斗争中曲折地发展。正确的东西,好的东西,人们一开始常常不承认它们是香花,反而把它们看作毒草。 История знает, что новое, правильное вначале часто не получает признания большинства людей и может развиваться только в борьбе, извилистыми путями. Правильное, хорошее люди поначалу зачастую не признают «благоухающим цветком», а, наоборот, считают его «ядовитой травой».
说来
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)
态度
最早的态度是低调处理 поначалу хотел решить по-тихому
本就
сначала, поначалу, первоначально [уже]
入手
3) первое время, сперва, поначалу
坐地窝儿
2) сначала, поначалу
坐起根儿
диал. поначалу, первоначально, сначала
上手
3) прежде всего, поначалу
一上手 с самого начала, поначалу
一开手
поначалу, сперва, сначала
一开头
поначалу, сперва, сначала
толкование:
нареч. разг.Сначала.
примеры:
不久以前,我们开始吸收希利苏斯沙漠中水晶资源的力量。过去,开采过程中唯一遇到的危险不过是那些以沙漠为家的野兽,以及沙漠的干旱和炎热。
Мы давно начали добычу кристаллов пустыни Силитуса. Поначалу мы сталкивались лишь с опасностями, исходящими от местных жителей, песка, пыли и жары.
孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!
Мешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!
生活在这穷乡僻壤,迫使我们学会了就地取材,物尽其用。当然,你最好别去细想某些材料的来源。
Живя в такой отдаленной и дикой местности, мы научились пользоваться всем, что есть под рукой. Разумеется, поначалу мы старались не думать, из чего это все сделано...
一种恶疾降临在了这片森林中的生物身上。起先我以为这只是自然现象的一部分,可它经久不褪。
Странная болезнь поразила зверей в этом лесу. Поначалу я надеялся, что она пройдет, но надежды мои были тщетны.
我的村子一开始逃过了纳迦的突袭。要不是我的兄弟,我们本来都可以逃去纳格兰的。可他出卖了我们,换取他自己的自由。
Моя деревня поначалу кое-как держалась под натиском наг. Наверное, мы все смогли бы пробиться в Награнд, кабы не мой брат. В обмен на свою свободу он продал всех нас.
如果你有兴趣,就先把他带到西北边的流沙岗哨去。满了以后再带回来,我按量付你钱。
Если предложение заинтересовало тебя, возьми один из них и отправляйся поначалу на северо-запад, к заставе Скорбных Песков. Принеси мясорез с наполненным резервуаром, а я заплачу тебе за содержимое.
你可能需要,呃,先让它服你的管才行……你知道我什么意思吧?
Поначалу они будут сопротивляться, так что придется их... э... укротить. В общем, ты все понимаешь.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
想当初,滑鳞氏族不敢接近野生翔龙。
Поначалу клан Скользкой Чешуи опасался подходить к диким змеям.
我知道他开始对我们并不在意,但我们已经学习了这么多关于耕种的事情,我相信他会对我们有所改观的!
Поначалу он нас невзлюбил, но мы ведь столько узнали о сельском хозяйстве, что он, должно быть, уже изменил свое мнение!
有人把关闭水晶的方法告诉了暗影议会。我们开始还能挡得住他们……
Кто-то рассказал Совету Теней, как снять ее. Мы сдерживали наступление... но только поначалу.
这个乍看像是邪能页岩的东西其实是一个人型生物的心脏。它被岩石包裹着,里面的血液早已流干,被污秽的恶魔物质所取代。
То, что поначалу вы приняли за еще один кусок сланца Скверны, оказалось сердцем, заключенным в камень и наполненным не кровью, а какой-то мерзкой демонической субстанцией.
和男朋友交往两年多了,一开始他挺正经的,现在变得不一样了,他动不动就对我说很污的话。
Встречаюсь с парнем более двух лет, поначалу он был вполне приличным, сейчас стали другим, чуть что, говорит мне скабрёзности.
最开始的话,你应该只能承接一些简单的工作。
Поэтому поначалу вам будут доступны самые простые задания.
你误会了,我最开始确实抱着和你…一决胜负的心思,四处取材,殚精竭力…想要写出一首好诗。
Ты всё не так понял. Я тоже поначалу хотел написать стихотворение, которое принесло бы мне победу, повсюду искал вдохновение и отдавал все свои силы...
老实讲一开始真是担心得不行啊,不过其实除了担心之外还有一点兴奋。
Признаться, я поначалу переживал, но потом даже как-то приободрился.
嗯,一开始还是很难过的,但现在已经差不多适应了,没关系!
Да, поначалу я очень горевал, а потом привык. Это ничего.
起初我会有些担心,毕竟这份工作并不容易,目前也还看不出她是否有这样的资质。
Поначалу я за неё переживала, ведь служба эта нелёгкая. Я до сих пор не уверена, хватит ли ей сил.
「本人是《少女薇拉的忧郁》的忠实读者。起初是为了消遣勤务之余的时间,受友人推荐而读,并没有抱太高的期待。」
«Я фанатею от «Меланхолии Веры». Друг порекомендовал. Поначалу не ожидал от неё ничего такого и читал просто, чтобы убить время».
唉,一开始确实有些失望的,不过时间久了也就看开了。
Эх, я поначалу, было, разочаровался, но со временем привык.
一开始我也尝试着融入这里,但后来我放弃了,因为我发现这是徒劳…
Я поначалу пробовал со всеми подружиться, но понял, что всё напрасно и просто сдался.
嗯…一开始确实是挺不习惯的。
Да... Поначалу было очень сложно привыкнуть.
刚开始是会这样的,在冒险前做好准备会让你轻松不少。
Поначалу всегда тяжело. Не забывайте хорошенько готовиться к каждому приключению.
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
Хм... Кроме исследований, мне, пожалуй, больше всего нравится рисовать. Поначалу я расценивал рисование лишь как подспорье для исследований, позволяющее лучше понимать структуру объектов и материалов. Но потом это стало моим хобби. Помогает мне расслабиться.
最开始我喝辣味饮料的原因,其实只是单纯地为了提神而已…
Поначалу я пила пряный напиток, чтобы взбодриться...
起初,大家都认为她的行为奇怪又诡异。但逐渐习惯之后,人们变得慷慨了,还会特地为她预留新奇的骨头。
Поначалу её поведение находили очень странным, но, попривыкнув, с радостью выполняли запрос, и даже припасали для неё отборные кости.
猫学派的学徒会蒙眼走钢丝来锻炼平衡能力。一开始,失败了还不算大事,但随着不断接近最终试炼,脚下的钢丝越走越高,越走越危险。这时候,失败了就不是那么简单的事了。
Чтобы развить чувство равновесия, будущие ведьмаки Школы Кота расхаживают по канату с завязанными глазами. Поначалу ошибки не слишком опасны, но со временем канат натягивают все выше. Так ученики готовятся к заключительному испытанию, которое не прощает ошибок.
「这是探索天空遗迹的理想办法。虽然龙兽嗅到了我的味道,但很快就失去了兴趣。」
«Это идеальный метод для исследования небесных руин. Дрейки меня поначалу обнюхивают, но быстро теряют интерес».
乌石镇一开始本来是帝国的聚落,当我们丹莫正要扎根的时候帝国就决定撤出。
Поначалу Воронья Скала была имперским поселением, но Империя бросила его как раз тогда, когда мои сородичи пришли на эту землю.
我知道对她而言那会很困难,但是那是暂时的。我现在是男人了。我有权利选择自己的生活。
Я знаю, ей будет тяжело, по крайней мере поначалу, но я уже не мальчик. Я имею право сам выбирать, где и как жить.
是,一开始有几个人,但阿祖拉的神谕考验着所有人的信仰。他们畏惧预见自己的命运,一个接一个地离开。
Да. Поначалу были и другие, но видения Азуры испытывали веру на прочность. Один за другим они все ушли. Они слишком страшились узнать собственное будущее.
鸦石镇一开始本来是帝国的聚落,当我们丹莫族正要扎根的时候帝国就决定撤出。
Поначалу Воронья Скала была имперским поселением, но Империя бросила его как раз тогда, когда мои сородичи пришли на эту землю.
他们给我的那份只有一开始的时候还行,现在是时候算帐了。去帮我照顾照顾他们。
Поначалу они платили как полагается, но теперь пора все подчистить. Займись этим.
僵尸之墙的持续时间延长1秒,并且中心区域充满毒云,在4秒内对敌人造成总共319~~0.04~~点伤害。该伤害一开始较低,但会随着时间不断提高。
Увеличивает время действия «Стены зомби» на 1 сек. и наполняет центр ее области ядом, наносящим 319~~0.04~~ ед. урона в течение 4 сек. Этот урон поначалу незначителен, но постепенно увеличивается.
尽管卡西娅一开始对时空枢纽的春节到来心存疑虑,但是春节敬神拜祖的风俗成功引起了她对阿斯卡利传统的共鸣。如今,她已满怀热情地参与到节日的各项庆典中来。
Хотя поначалу Кассия отнеслась к Лунному фестивалю скептически, со временем она признала, что обряд почитания древних богов и предков вполне соответствует духу традиций аскари. Теперь она с радостью принимает участие в празднествах.
“看起来是。我猜马丁内斯北街22号在变成一间旅社之前,曾经是个弹球游戏室。还有些留下来的机器……”他抬了抬脚。
«Похоже на то. Видимо, по адресу Норт, 22 в районе Мартинез поначалу располагался пинбольный зал, а уж потом он стал гостиницей. Здесь еще остались автоматы...» Он постукивает ногой.
我向你保证,虽然它一开始令人云里雾里,但只要你理解了理论的基础,剩下的内容就都很直观了……
Согласен, поначалу легко запутаться, но когда поймешь основы, всё остальное приходит само собой...
何止,∗超级∗嗨。不过我一开始没想太多——我之前也见过她玩很疯的样子。
О да, не то слово. Но я поначалу не обратила на это внимания. Она и раньше частенько зажигала.
你是对的。小泡沫在生物的口器上形成——在分节的下唇上。看起来像在慢慢地吐泡泡。泡沫是白色的,然后有些微黄……
Правильно. Маленькие пузырьки образуются на составной нижней губе существа. Пена, поначалу белая, постепенно желтеет...
最开始,你在黑暗中根本什么也看不见。
Поначалу ты не можешь ничего разглядеть — слишком темно.
“一个∗她∗……”交涉人一开始似乎并没有感到惊讶。
«∗Она∗...» Поначалу кажется, что переговорщицу это не удивило.
“起初我以为那只是Uli在骗我,但后来我看到了史蒂文的脸颊。你正面给了他一下爱的轻触。”她似乎很赞同。
«Я поначалу решила, что Ули меня разыгрывает, но потом увидела щеку Стеба. Неплохо ты его приголубил». Похоже, она одобряет.
男人吹了声口哨。“我得告诉你,首先,变成有钱人需要做大量的工作。你要努力工作,因为一切东西都贵的要命。你知道的,以我这个收入水平,价格都是呈指数增长的……”
Он присвистывает. «Должен сказать, поначалу быть богатым сложно. Приходится много работать, потому что все вокруг такое безумно дорогое. Понимаете, на таком уровне дохода все цены растут по экспоненте...»
再吐一次——已经吐不出那么多东西了。吐完之后,你已经以泪洗面了。
Но только поначалу. Когда ты заканчиваешь блевать, твои щеки мокры от слез.
“皇家士兵就是这个样子的,没错。”他仔细观察着小雕像。“一开始是。后来他们衰落了,穿上了伪装。”
Да, так выглядели лоялисты, — он разглядывает фигурку. — Поначалу. Потом они поумнели и раздобыли камуфляж.
我们不在乎有谁曾住过这里。事实上,住院者非常友善…一开始的时候是那样的。
Нам было все равно, кто там живет. Психи были послушными. По крайней мере, поначалу.
你是位狩魔猎人,因此我预期你会感觉刚开始的时候比较容易上手。但你可别低估你的敌人。确定你是完全健康的状态,喝上一两罐药水,将你的剑抹上涂油。在斗技场中,你将会碰上人类与野兽的对手,因此最好两种剑都准备妥当。
Ты ведьмак, так что поначалу у тебя все пойдет гладко. Но расслабляться не стоит. Выходи на бой полным сил, не забывай про эликсиры. Смажь клинки, чем ты их там мажешь. На арене могут быть и люди, и чудовища, так что готовь оба меча.
最初席儿‧坦沙维耶出现在浮港这偏僻城镇的原因是个谜,不过随即明白她是为了巨章鱼怪而来。术士很乐意使用奇异怪物的内脏来作为魔法准备的材料,她也不例外。
Причины пребывания Шеалы де Тансервилль в такой провинциальной дыре, как Флотзам, поначалу оставались загадкой, но быстро выяснилось, что привел ее туда кейран, речное чудовище. Известно, что чародеи охотно используют органы экзотических существ в качестве ингредиентов для магических декоктов, и Шеала не была в этом смысле исключением.
我一开始也这么想。
И я так подумал поначалу.
我们这辈子一直都在针锋相对,一开始的确很难产生共识。但我们意识到自己别无选择,最后发现合作来竟然也挺顺利。
Мы всю жизнь были соперниками, и поначалу сговориться было непросто - да чего ни коснись. Но куда деваться? Потихоньку оказалось, что вместе у нас все замечательно получается. Так и живем.
那年冬天,她在这里受训。才刚开始两个月,她就已经开始埋怨我这个老师太凶。一开始我没理她。
Той зимой, когда она тут училась. Цири жаловалась, что я слишком суровый учитель. Поначалу пыталась отлынивать.
一开始的确是,但小朋友很快就腻了。公主们的下午茶会几次之后也变得索然无味。
Поначалу. Но детям быстро все надоедает. Даже чай с принцессами в конце концов становится рутиной.
艾尔兰德王子的婚宴上,有个带玩具短刀的小侏儒藏身在派里。宾客们开始享受盛宴时,侏儒从派里跳了出来,吓了大家一大跳,接着很快就引来满堂彩。
На матримониальной церемонии герцога Элландерского низкорослый гном с миниатюрным палашом прячется в пироге. Когда гости сберутся на пиршество, тут же выскакивает сей гном и поначалу ужасно пугает всех, но тем больше будет веселье, когда шутка раскроется.
在我们从攻城塔出来之後,事情进行得很顺利…
Поначалу все шло гладко.
一开始感觉棒极了。
Ах... Поначалу... Замечательно.
一开始,他正专心致志地数着自己的金币,所以没注意到你的出现。忽然他停了下来;看了看四周,掏出了两把匕首,动作像猫爪子一样快。
Поглощенный сбором монеток, человек поначалу не замечает вашего присутствия. Но в какой-то момент он прекращает свое занятие, оглядывается и быстро извлекает из ножен два кинжала.
但是这些已经够了... 话说得少一些比较好。是的,我一直都在观察你们,渐渐我的欣愉也转为了恼火。直到现在我还一直在渴求着,渴求着你们最终变得足够强大的那一刻,来意识到你们的失败是多么的深刻。
Но довольно этих... пустых разговоров. Да, я слежу за вами, но если поначалу мне было забавно, то теперь я раздражен. И все равно я жду - жду того момента, когда вы станете достаточно могущественными, чтобы осознать всю глубину своего поражения.
还有相当多的麻烦需要克服,但最后玛克辛真的爱上了他。
Поначалу все было непросто, но в конце концов оказалось, что Максин действительно его любит.
那些亡灵...起初我很同情他们。毕竟他们中的很多曾是塞西尔的善良和无辜平民。但我不会再那样觉得,太多我的士兵已经陨落。那些亡者必须被毫不留情地干掉——如果我们能的话。
Нежить... Поначалу мне их было жалко. В конце концов, прежде многие из них были добрыми гражданами Сайсила. Но все изменилось: погибло слишком много моих бойцов. Мы должны остановить мертвяков - если только сможем. Сейчас нет места жалости.
对。没错。我认为它...嗯,其实都差不多——一个幽灵、一个灵魂。但它比我想象的还要强大得多。
Да. Верно. Именно так. Поначалу я думала, что это... ну, фигня какая-то мелкая. Дух там или феечка. Но оно оказалось гораздо сильнее, чем я ожидала.
劳拉女王死后,嘉斯蒂尼娅继位。神谕教团在扩大,蜥蜴人都在行动。一开始只是旗帜。我挂在我脸旁的皇家徽章驱使我效忠。
А потом королева Лора умерла, и Юстиния взошла на трон. Божественный Орден набирал силу, ящеры тоже сложа руки не сидели... Поначалу это были просто флаги. Королевские флаги и гербы... они все время лезли на глаза, все время требовали от меня верности.
起初,他跟洛哈和其他人混在一起,这你知道吧?可是后来,他就病怏怏的样子,会跑出去个一两天。
Ну, поначалу он вроде как просто крутился с Лохаром и компанией. А потом мы заметили: временами он весь какой-то больной делается и на день-другой из города сбегает.
时间...时间可以改变人,卢锡安一开始也不是后来那样。你如今成了启明星。当人们向你寻求光明...我祈求你能照亮他们。
Время... время меняет каждого по-своему. Люциан был другим поначалу. Сейчас ты путеводная звезда. Когда другие будут обращаться к тебе, ища света... Я молюсь, чтобы ты воссиял.
起初,你以为这人像就是个普通的石像,但没有任何凿刻的痕迹,没有凹凸不平的表面,也没有打磨的痕迹。这应该是有人被石化了。
Поначалу эту фигуру можно принять за каменную статую. Но рассмотрев ее внимательнее, вы не обнаруживаете ни отметин от долота, ни сколов, ни следов полировки. Это – жертва проклятия.
时间...时间可以改变人。卢锡安一开始也不是后来那样。你现在是启明星。我只希望你不要把你的人民引入歧途。
Время... время меняет каждого по-своему. Люциан был другим поначалу. Сейчас ты путеводная звезда. Я могу лишь надеяться, чтобы ты не увел по ложному пути тех, кто пойдет за тобой.
开始,你跟虚空作战。然后,你接受了它。最后你张开双臂欢迎它。你和这个领域相互依存。
Поначалу вы пытаетесь противостоять Пустоте, затем смиряетесь. И наконец приветствуете ее. Вы едины с этим миром, а он неотделим от вас.
也许不是。不过时间...时间可以改变人。卢锡安一开始也不是后来那样。你如今成了启明星。我只希望你不要把你的人民引入歧途。
Возможно. Но время... время меняет каждого по-своему. Люциан был другим поначалу. Сейчас ты путеводная звезда. Я могу лишь надеяться, что ты не уведешь по ложному пути тех, кто пойдет за тобой.
可憎之物。秘源术士曾和我们一样,但没这么幸运。净源导师找到了一些方法,能够把他们变成对付我们的活武器。别问我怎么做,我的噩梦已经够多了。
Жуть страшная. Были поначалу колдунами, как мы... но им не повезло. Магистры навострились их превращать в живое оружие против нас. Не спрашивай как, мне и без того кошмаров хватает.
最开始倒没什么。狼啊,鹿啊,精灵啊,这种常见的森林寄生虫之类的。但没过多久她就开始偷走会思考的生物了。
Поначалу ничего серьезного. Волки, эльфы, олени – обычный лесной сброд. Но потом она начала приносить ему разумных существ.
我接待了许多来到这个地方的人。甚至是那些不配接受阿玛蒂亚慈悲的人。
Я многих приветствовала в этом святилище. Даже тех, кто поначалу не выглядел достойным получить благословение Амадии.
时间...时间可以改变人。卢锡安一开始也不是后来那样。我现在也不再是那个曾经为神谕者效忠的男子。
Время... время меняет каждого по-своему. Люциан был другим поначалу. Так же и я сегодняшний – уже не тот, кто некогда служил Божественному.
一开始过的很艰难,但后面渐渐好起来了。
У меня поначалу тоже было не ахти, но потом все наладилось.
起初,你看起来像心肠软、只会讨好别人的家伙。
Поначалу мне казалось, что ты просто-напросто размазня и подлиза.
老天,我的家族过了三代才让达顿家卖我们面包边。
У Далтонов поначалу было и краюхи хлеба не выторговать. Пока они к нам притирались, в моей семье успело смениться три поколения.
我离开联邦,数十年后才遇到另一个合成人。起初,我简直不敢相信。
Между тем, как я покинул Содружество и встретил подобных себе, прошел не один десяток лет. Поначалу я даже не мог в это поверить.
一开始没有,但他们后来想通了……
Поначалу нет, но потом я их убедил...
而且事情一开始的确发展地不赖。真的很好。
И поначалу все было хорошо. Очень хорошо.
首先就是喝酒,我承认一开始满好玩的……
Сначала ему нужно было просто пить и поначалу мне это даже нравилось...
当然,起初就是个烂东西。没什么创意,但我们替那里添了些乐子。
Конечно, поначалу оно было так себе, но мы проявили воображение и его усовершенствовали.
核口世界于2050年5月1日开幕。原本只有两座主题区:美国核口城和儿童王国。
"Ядер-Мир" впервые открыл свои двери 1 мая 2050 года. Поначалу он состоял всего из двух парков "Ядер-Тауна, США" и "Детского королевства".
瑞秋离开后已过了一年,仍然没有回音。家园里没有别人了。只剩我,还有病患,还有隔壁那帮掠夺者。起初我希望瑞秋留下来,但我一直觉得她做的是对的事情。不管有多痛苦,她都必须为了我们所有人离开。唯一的问题是,我不知道我还能守住这城堡多久。墙不断崩塌。墙不断崩塌,而且我不知道我还能撑多久。我想念你,瑞秋。
Больше года прошло с тех пор, как Рейчел ушла, но от нее до сих пор никаких вестей. Дома никого не осталось только я, Пострадавшие и наши соседи банда рейдеров. Поначалу я жалел о том, что Рейчел не со мной, но раз за разом приходил к выводу о том, что она поступила правильно. Ради нашего общего блага она должна была уйти и не важно, какую боль это причинило мне. Проблема в том, что я не знаю, сколько еще мне удастся удерживать замок. Стены обрушиваются. Стены обрушиваются, и я не знаю, как долго я смогу их восстанавливать. Я скучаю по тебе, Рейчел.
只有一开始而已,而且没那么惨。
Только поначалу. Все не так страшно.
空间比外表看来还宽敞呢。
А тут просторнее, чем казалось поначалу...
当然,没有人被砍头,但那只是一开始。
Конечно, головы никому не рубили. Поначалу.
喔没错,一开始是非常艰难,但我也努力挨下去了。
И да, поначалу было нелегко. Но со временем я привык.
玉米长得真不错,对吧?我还以为肯定种不出来呢。
А кукуруза-то растет, да? Поначалу я и не думал, что приживется.
一开始我认为,您做出这些糟糕的决定,是因为您不了解。
Поначалу я думал, вы принимаете эти ужасные решения по незнанию.
你知道吗,我本来很紧张,但嘎抓真的很会照顾尚恩。
Хоть поначалу и было страшновато, но Кодсворту можно доверить Шона.
一开始世界变得好寂静,过了好一段时间大家才开始掠夺东西。
Мародеры появились далеко не сразу. Поначалу везде было до ужаса тихо.
我承认我一开始对你有所保留,但现在我觉得你很好。
У меня поначалу были насчет тебя сомнения, но тебе удалось их развеять.
看来你还蛮坚强的,一开始我对你的确有些疑惑。
Похоже, ты умеешь за себя постоять. А то я поначалу не был в этом уверен.
但是他死后,什么都破局了。我一开始也不敢相信。
Но когда он погиб, все склоки сразу всплыли. Поначалу я отказывался в это верить.
我一开始对你没什么信心。现在我懂父亲大人为何选你来领导我们。
Поначалу я не был в вас уверен. Но теперь я понимаю, почему Отец выбрал именно вас.
首先是工作,我日日夜夜都在工作,相信我,要做的事情很多!
Поначалу много работал, отвлекал себя делами днем и ночью. Поверьте, дел было немало!
我觉得我们做到了,我真的觉得。但是,很明显……好景不常。
Да, наверное. Поначалу все было хорошо. Но все хорошее имеет свойство заканчиваться...
一开始我只是想试看看能不能不被抓到。这是种挑战,你了解吗?
Поначалу просто хотел узнать, сойдет ли мне это с рук. Своего рода испытание, понимаешь?
记住,你是以克罗格的身分体验这些记忆。一开始可能会不太适应。
Не забывайте: вы проживаете эти воспоминания как Келлог. Поначалу это может сбивать с толку.
老天,我超喜欢帮助别人的,我大概是几个月前才开始收钱。
Меня поначалу настолько перло от этой работы, что я далеко не сразу стал брать с людей деньги.
我成为理事之前,我完全不知道你在那里。成为理事之后,起初没有……理由要这么做。
Пока я не стал директором, я даже не знал, что ты там. А потом... Поначалу для этого не было никаких причин.
打铁帮不久前搬进铁工厂,而且开始招募新人。起初一切安好,但最近他们开始掠夺百姓。
Недавно на "Айронворксе" обосновались Кованые и стали набирать новых бойцов. Поначалу все шло хорошо, но недавно они стали устраивать вылазки.
我注意到您的改变,主人,不好的改变、主人。一开始我以为只是您情绪的变动或是阶段性的状态,但是我发觉好像不是这么单纯。
Я заметил в вас некоторые перемены, сэр. Перемены отнюдь не к лучшему. Поначалу я думал, что дело в настроении и это временно. Но сейчас я понимаю, что все гораздо серьезнее.
морфология:
поначáлу (нар обст врем)