поразительно
惊人地 jīngrénde; 异常 yìcháng; 令人惊异地 lìng rén jīngyì-de
она поразительно красива - 她是令人惊异地美
1. 惊人; 异常
2. (中性短尾
惊人; 异常; (中性短尾)惊人; 异常
поразительный 的
Воздух поразительно чист. 空气异常清新
В этом они поразительно сходятся. 在这一点上他们惊人地相似
Поразительно быстро заживали его раны, даже врачи удивлялись. (Горбатов) 他的伤口愈合快得惊人, 连医生都感到惊讶
слова с:
в русских словах:
чудо
2) (нечто поразительное) 奇迹 qíjì
сверхъестественный
2) разг. (поразительный) 神奇的 shénqíde, 奇异的, 不平常的; (непостижимый) 不可思议的 bùkě sīyì-de
поразительный
поразительная память - 惊人的记性
в китайских словах:
贵得惊人的
поразительно дорогой
空气异常清新
Воздух поразительно чист
令人惊讶
не может не удивлять, как ни удивительно, просто поразительно
美艳绝伦
исключительная женская красота, поразительно красивая
令人惊异
не может не удивлять, как ни удивительно, просто поразительно
惊才绝艳
поразительно талантливый, изумительно красивый
索价
他的店里一盆兰花索价百万,实在惊人! В его магазине за одну орхидею запрашивают миллион, просто поразительно!
透顶
1) (ставится после двусложного качественного сказуемого, гл. обр. в неодобрительном или ироническом смысле) насквозь, до конца; вполне, совершенно, совсем; в высшей степени; ужасно; поразительно; чрезвычайно; очень; абсолютно
神
тонкий; изумительный, сверхъестественный; чудесный; поразительно, тонко
神乎技矣! поразительное мастерство!
酣边
интересный, увлекательный; поразительно, интересно
至矣哉
поразительно!
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: поразительный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как производящих большое впечатление, вызывающих сильное удивление, изумление.
примеры:
她是令人惊异地美
она поразительно красива
他的店里一盆兰花索价百万,实在惊人!
В его магазине за одну орхидею запрашивают миллион, просто поразительно!
他们真的办到了。我很佩服。
Им это удалось. Поразительно.
你所有的训练师都一致认为,<name>,你展现出了一个学徒无比的天赋。甚至酋长都听说了你的飞速进步。
Все твои наставники считают, что ты поразительно <талантлив/талантлива> для <путешественника/путешественницы>, <имя>. Рассказы о твоих успехах дошли до самого вождя.
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
我们的部队在这次的突袭中发现了一本古代暗夜精灵之书。这本书居然能在这样严酷的环境下保存这么久,这真是出人意料。
Во время нападения наши воины нашли древний фолиант ночных эльфов. Просто поразительно, что нечто подобное могло сохраниться в этих землях.
我实现的科学突破,太棒了,真是太棒了……我就快得出完美的公式了!
Я сделал настоящий прорыв в науке! Это совершенно поразительно... Скоро я создам идеальную формулу!
我是在检查所有的飞机……你肯定不相信,它们的油箱里都没有燃料了!
Ну, я осмотрела все бомбардировщики... Топливные баки у всех пустые – просто поразительно, не так ли?
真,真的吗?那样也太厉害了…
П-правда? Поразительно...
那么多订单,我还得打理店里的生意,一个人都要处理不来了。
У меня поразительно много заказов. Слишком много, чтобы справиться с ними в одиночку. А ещё мне нужно заниматься магазином.
派蒙阁下果真善解人意,这么快就参透了小姐的风格。
Твои способности к пониманию весьма похвальны, Паймон. Ты смогла вникнуть в суть за выражениями госпожи поразительно быстро.
潮汐宝珠如此耀眼,真是超乎我的想象。
Поразительно! Жемчужина Приливов превзошла все мои ожидания!
太美妙了!请继续……
Поразительно! Продолжай...
你找到上古卷轴了?真是太了不起了!
У вас есть Древний свиток? Поразительно!
真是不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
一头龙!太令人激动了!它在什么地方?它在做什么?
Дракон! Поразительно! Где его видели? Что он делал?
我们目前都成功了。事实上,我几乎震惊于她帮我们搞生意的速度。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
你觉得我会在乎吗?真有趣。
И тебе кажется, что мне есть до этого дело? Поразительно.
卡莱雅怎么能在墨瑟让她逃亡了这么久还这么镇定?神了。
Как это Карлия может сохранять спокойствие, когда Мерсер так долго за ней гонялся? Поразительно.
终于有人对我的研究感兴趣了吗?太棒了!让我来给你解释下。
Кому-то вправду интересно, что я делаю? Поразительно! Тогда позволь, я тебе объясню.
我不知道!这太神奇了,太不可思议了。得马上通知首席法师,他必须亲自看看这东西。
Понятия не имею! Но это поразительно. Совершенно поразительно. Нужно немедленно сообщить Архимагу. Он должен сам это увидеть.
太惊人了!能弄到这些一定很辛苦吧。
Поразительно! Их, наверное, было очень непросто найти.
很神奇,对吗?就这么站在天佑寺的大门前!
Поразительно, да? Стоять у самого входа в храм Небесной гавани!
让人惊叹对吧?
Поразительно, правда?
真令人惊奇,这么美的东西居然矗立在这荒芜之地。
Поразительно, что такая красота может существовать в унылой вулканической тундре.
真的?这……吓到我了。
Правда? Это же... Поразительно.
第七定律?真令我惊讶,我都没想到那个。
Семь. Поразительно. Мне это в голову не приходило.
哈!太棒了!那个老混蛋显然没让你白跑一趟,对吧?
Ха! Поразительно! Ну, смотрю, со старым хрычом дело того стоило!
这真是神奇。
Это просто поразительно.
你有上古卷轴?太了不起了!
У вас есть Древний свиток? Поразительно!
不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
我们目前都还算成功。事实上,我对她拓展生意的速度感到很震惊。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
卡莉亚面对墨瑟一点机会也没有,怎么还能这么镇定?太厉害了。
Как это Карлия может сохранять спокойствие, когда Мерсер так долго за ней гонялся? Поразительно.
终于有人对我的研究感兴趣了吗?太棒了!让我来为你解释一下。
Кому-то вправду интересно, что я делаю? Поразительно! Тогда позволь, я тебе объясню.
太神了!弄到手一定很辛苦吧。
Поразительно! Их, наверное, было очень непросто найти.
很神奇,对吗?就这么站在天佑神殿的大门前!
Поразительно, да? Стоять у самого входа в храм Небесной гавани!
真是壮观啊!
Поразительно, правда?
真令人惊奇,这么美的东西居然矗立在这荒芜的火山苔原。
Поразительно, что такая красота может существовать в унылой вулканической тундре.
他真的?真是…突然。
Правда? Это же... Поразительно.
那真是令人害怕。根据民谣的描述,他有一头白发,背后背著一柄剑。
Это поразительно. Белые волосы, меч за спиной, прямо герой из баллад.
“太疯狂了,哈里。绝对的∗疯狂∗。我没有评判你。我们都有属于自己的苦难岁月。重要的是:工会的人会帮你解决这个问题。”他笑了。“总之……”
«Поразительно, Гарри. Просто поразительно. Я вас не осуждаю. У нас у всех бывает черная полоса. Главное, что профсоюз поможет вам все исправить». Он улыбается «Ну да ладно...»
警督说得没错。你总是莫名其妙、大大咧咧地嗅着周围的气息,就好像∗想要∗获得关注一样。
Лейтенант прав. Даже поразительно, насколько ∗неприкрыто∗ ты втягиваешь воздух — прям будто ∗хочешь∗ привлечь к себе внимание.
不过像你这种情况,也还蛮∗精确∗的。
Но кроме того, поразительно ∗точный∗ в твоем случае.
啊,对警探来说,这天赋可真是方便啊。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А! Уверен, это чрезвычайно полезный талант для полицейского. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
啊,原来这些斑点是这么来的?我大概也猜到了。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А, так вот что это за выщербины? Я мог бы и сам догадаться. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
真是难以置信……巢穴里有蛋吗?
Поразительно... А в гнезде были яйца?
警督说得没错。你总是莫名其妙、装腔作势地嗅着周围的气息,就好像∗想要∗获得关注一样。
Лейтенант прав. Даже поразительно, насколько неприкрыто ты втягиваешь воздух — прям будто ∗хочешь∗ привлечь к себе внимание.
你的眼睛对光线产生的反应真是令人惊奇。
Поразительно, как твои зрачки реагируют на свет...
神奇...太神奇了...
Поразительно... просто поразительно...
我得说,棒极了!
Это поразительно!
好厉害!看来我们一族可以整年都维持恒温。
Поразительно! Кажется, у нашей породы течка круглый год.
嗯?哦,天呐,我是说,呃,你要什么?
Хм-м? Поразительно... то есть... эй, че надо?
真是了不起,是让整个文明为之侧目的发现。
Это было поразительно... из тех открытий, что меняют ход истории.
真让人惊讶,我居然还活着,你居然也活着,而且还能说话,那个卢锡安...
Поразительно, что я все еще здесь. Что ты все еще здесь и можешь говорить. Что Люциан...
太神奇了,凭借约定,我掌控了何等力量,嗯?
Просто поразительно, какие силы стали мне подвластны благодаря нашему уговору, да?
好激动人心,真的。咱有时间再聊,好吗?
Поразительно! Предлагаю повторить нашу встречу.
小姑娘,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, красотка, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крута. Я вижу свечение.
哦,但事态恶化了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Все испортилось, конечно. Поразительно, до чего быстро поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
没有灵魂在这里逗留...奇怪。
Здесь нет ни одного духа... поразительно.
当然了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Что и говорить. Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
你的力量一定很强。你是你们族类的榜样,甚至更是我的榜样!
Должно быть, сила твоя велика. Ты достойный образчик своей породы и, что еще более поразительно, моей!
真让人惊讶,我居然还活着,我们居然都活着,那个卢锡安...
Поразительно, что я все еще здесь. Что мы все еще здесь. Что Люциан...
所以说,这个秘源术士有一把秘源术士之剑。妙极了,难怪基尔加仑这么快就被干趴了。
То есть у колдуна был колдовской меч. Поразительно. Понятно, почему Килгаллион погиб так быстро.
咧嘴一笑,说“最让人着迷”的是他缺乏生存本能。
Ухмыльнуться и сказать, что "поразительно" полное отсутствие у него инстинкта самосохранения.
他们中居然有人成功上岸,真是不可思议,看...
Как посмотришь на это... поразительно, что хоть кто-то из них до берега добрался.
真迷人。
Поразительно.
这幅画作惊人的...难看。
Поразительно... уродливая картина.
非常棒!这么快就动怒。它有着和我们一样的外在,内里却十分原始。
Поразительно. Гнев, вспыхивающий так быстро... Внешняя схожесть с нами – и столь примитивное нутро...
形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
小伙子,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过就在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, сынок, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крут. Я вижу свечение.
想想那个男孩。这么个野兽居然戴着一副纯良的面具,真令人诧异。
Рассмотреть мальчика. Поразительно, что такой монстр может спрятаться за маской невинности.
真是浪费时间啊。不,不,我已经好奇太久了,让我们立即开始吧!
Поразительно нерациональная трата времени. Нет, нет, я слишком давно интересовался этим вопросом, давай скорее начнем!
你追佳澄追到这里。真是厉害。
Вы шли по следу Касуми и прибыли сюда. Поразительно.
哇!太赞了!谢谢你!
Ого! Поразительно! Спасибо!
哇!这太棒了。
Ух ты! Просто поразительно.
灯亮了!不可思议。你成功了。
Огни! Это поразительно. Тебе удалось его запустить.
我很惊讶这些垃圾居然真的都能用。
Поразительно, что весь этот хлам до сих пор работает.
太厉害了。你真的是赫伯派来的。我们去跟其他人说。
Поразительно! Воистину, тебя нам сам Великий Хаб послал. Пойдем сообщим остальным.
我很惊讶这些垃圾都还能用
Поразительно, что этот хлам работает
这座城市没受到直接攻击,还从大战残存下来,满不可思议的。
Поразительно, что на сам город не упало ни одной бомбы.
这里至今还有许多新发现,简直不可思议。
Поразительно, сколько открытий нам еще только предстоит сделать.
泥沼蟹社会结构类似种姓制度,真的很不可思议。
Поразительно: социальная иерархия болотников устроена по принципу кастовой системы.
太厉害了……人类为了存活可以发展出这些科技。
Поразительно... Столько приспособлений нужно, чтобы обеспечить функционирование людей.
你愿意听我说?令人惊讶。我跟你解释我们之间的协议时,我会将你的真诚放在心上。
Все же хочешь меня выслушать? Просто поразительно. Я приму это за жест доброй воли с твоей стороны и объясню тебе условия сделки.
实在是非同小可。
Поразительно.
不敢相信她居然还完好如初。
Поразительно, что он еще цел.
我看得出来。很……嗯,真的很惊人。
Да, я вижу. Это... поразительно.
超巨大黄蜂,太神奇了。
Гигантский шершень. Поразительно.
厉害,督学英格兰姆也会佩服你的。
Поразительно. Проктор Инграм гордилась бы тобой.
太精彩了,真皮的形态完全变化了。
Поразительно. Морфология дермы полностью трансформировалась.
好极了。那么血清怎么样了?你找到血清了吗?
Поразительно! А что с сывороткой? Тебе удалось найти сыворотку?
真是太惊人!我得说,宝贝,你保养得真好!
Поразительно! Должна сказать, дорогуша, вы превосходно выглядите.
这架飞机的保存状况出奇良好,驾驶的着陆技术想必十分出色。
Самолет в поразительно хорошем состоянии. Наверное, пилот совершил идеальное приземление.
我们很惊讶你的势力竟然如此不堪一击。
Просто поразительно, как легко вас победить.
你通过低劣的武器就能维持和平,这很令人惊讶,大人。
Правитель, ваше миролюбие, вызванное устаревшим вооружением, просто поразительно.
棒极了!虽然在极度悲观的气氛下,您仍然不屈不挠并保持机智。
Поразительно. Вы сумели сохранить решимость и присутствие духа в специально созданной атмосфере глубочайшего пессимизма.
морфология:
порази́тельно (нар опред кач)
попорази́тельнее (нар сравн)
попорази́тельней (нар сравн)
порази́тельнее (нар сравн)
порази́тельней (нар сравн)
порази́тельно (предик)
порази́тельный (прл ед муж им)
порази́тельного (прл ед муж род)
порази́тельному (прл ед муж дат)
порази́тельного (прл ед муж вин одуш)
порази́тельный (прл ед муж вин неод)
порази́тельным (прл ед муж тв)
порази́тельном (прл ед муж пр)
порази́тельная (прл ед жен им)
порази́тельной (прл ед жен род)
порази́тельной (прл ед жен дат)
порази́тельную (прл ед жен вин)
порази́тельною (прл ед жен тв)
порази́тельной (прл ед жен тв)
порази́тельной (прл ед жен пр)
порази́тельное (прл ед ср им)
порази́тельного (прл ед ср род)
порази́тельному (прл ед ср дат)
порази́тельное (прл ед ср вин)
порази́тельным (прл ед ср тв)
порази́тельном (прл ед ср пр)
порази́тельные (прл мн им)
порази́тельных (прл мн род)
порази́тельным (прл мн дат)
порази́тельные (прл мн вин неод)
порази́тельных (прл мн вин одуш)
порази́тельными (прл мн тв)
порази́тельных (прл мн пр)
порази́телен (прл крат ед муж)
порази́тельна (прл крат ед жен)
порази́тельно (прл крат ед ср)
порази́тельны (прл крат мн)
порази́тельнее (прл сравн)
порази́тельней (прл сравн)
попорази́тельнее (прл сравн)
попорази́тельней (прл сравн)
порази́тельнейший (прл прев ед муж им)
порази́тельнейшего (прл прев ед муж род)
порази́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
порази́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
порази́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
порази́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
порази́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
порази́тельнейшая (прл прев ед жен им)
порази́тельнейшей (прл прев ед жен род)
порази́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
порази́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
порази́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
порази́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
порази́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
порази́тельнейшее (прл прев ед ср им)
порази́тельнейшего (прл прев ед ср род)
порази́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
порази́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
порази́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
порази́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
порази́тельнейшие (прл прев мн им)
порази́тельнейших (прл прев мн род)
порази́тельнейшим (прл прев мн дат)
порази́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
порази́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
порази́тельнейшими (прл прев мн тв)
порази́тельнейших (прл прев мн пр)