порваться
сов.
1) (разорваться) 撕破 sīpò, 扯破 chěpò; 破 pò
пальто порвалось - 大衣撕破了
ботинки порвались - 鞋破了
2) (оборваться) 断 duàn
3) перен. 断绝 duànjué; 断 duàn
связь порвалась - 关系断了
被撕破, 扯破, 断掉, 断绝, -вётся; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
порываться 1, -ается(用于解)(未)
1. 撕破, 撕碎
Бельё ~лось. 衬衣撕破了
2. 断; <转, 口>(话, 声音等)突然中断
Провод ~рвался. 电线断了
Его речь ~рвалась как-то неожиданно. 他的讲话不知怎么突然中断了
3. <转>(关系, 联系等)断绝
Связь ~рвалась. 关系断了.||
порыв 1(阳)< 专>(用于解)
-вётся; -ался, -алась, -алось 及-алось[完]
1. (成为)撕破(的), 扯破, 破; 断; 〈转, 口语〉(声音、话)突然中断
Пальто порвалось. 大衣撕破了。
Провод порвался. 电线断了。
Голос порвался. 说话声突然中断了。
2. 〈转〉中断, 断绝
Дружеские отношения порвались. 友好关系断绝了。‖未
порываться, -ается 及
1. 撕破, 撕碎, 扯破; (话, 声音等)突然中断
2. (关系, 联系等)中断, 断绝
(话、声音等)突然中断; 撕破, 撕碎, 扯破; (关系、联系等)中断, 断绝
слова с:
в русских словах:
обдираться
2) (порваться) 撕破 sīpò
локоть
пальто порвалось на локтях - 外衣的肘部处已经破了
зацепляться
чулок зацепился и порвался - 袜子挂破了
в китайских словах:
裂
3) порваться, нарушиться, дать брешь (напр. об отношениях)
穿敝
износиться, обветшать (об одежде), порваться
掣断
2) порваться, лопнуть
断
断了关系 порвать отношения, оборвать связь
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
толкование:
сов.1) Разорваться, оборваться.
2) см. также порываться (1*).
примеры:
“当我开始跟莱利在一起的时候,”她的声音几乎变成了低语,“她让我结束这段关系。还说如果我不这么做的话,后果∗不堪设想∗。那次会面很不愉快。在那之后我们就不再说话了,但是……”
Когда я стала проводить больше времени с Лели, — говорит она почти шепотом, — она просила меня порвать с ним. Говорила, что, если я этого не сделаю, ∗плохо∗ будет всем. У нас состоялся очень неприятный разговор. После которого мы вообще перестали общаться, но...
“我们还在等什么?”她转向头目。“赶紧把他那张臭嘴给撕烂!”
Чего мы ждем?! — Она поворачивается к главарю. — Пасть ему порвать — и всё!
“是啊,可是……”(看着他的眼睛)“警官会用悲伤的风格引爆全场的。”
Да, но... — (Посмотреть ему в глаза.) — Господин Полицейский готов порвать зал чистейшей хандрой.
一些痛苦思绪便足以啮咬心智,直到一无所剩。
Всего нескольких терзающих мыслей хватит, чтобы порвать разум в клочья.
一纸书页将现实与想象分割,但两者间的界限也如薄纸般脆弱。
Граница между реальностью и воображением не толще страницы книги — и ее так же легко порвать.
与...断绝关系
порвать связи с кем-либо
与…中止协议
порвать соглашение с кем
与…断绝交往
порвать отношения с...
与…断绝关系
порывать отношения с; порывать отношения с кем; порвать отношения с кем
与…脱离关系
порвать
与旧世界决裂
порвать со старым миром
交友疏弃
порвать дружеские отношения
他们必须跳脱乔姆斯基的理论,向外寻找灵感。
Они должны порвать с теорией Хомского и искать вдохновение за её пределами.
但这就是你为什么来这里献出一切。而第一步就是摆脱你的世俗财产。
Но ты здесь, потому что хочешь с этим порвать. И первый шаг избавиться от всего материального имущества.
但这是你摆脱旧生活的唯一方法,你才能迈向健康、富有与喜乐的未来。
Это единственный способ порвать со старой жизнью и вступить на путь, ведущий к здоровью, богатству и счастью.
你不会是想,从此就真再不和咱们兄弟来往了吧?
Уж не задумала ли ты порвать со своими братьями?
冲破旧社会的网罗
порвать узы старого общества
别担心。我会告诉他一切都光明磊落。来,拿去,毁了它。
Не волнуйтесь. Я скажу, что мне ничего не удалось найти. Вот, можете ее порвать на клочки.
同...断绝关系
прекратить связи с кем-либо, порвать связь с кем-либо
呃...亡灵。他们推翻了马车,把我们拖了出去。他们...他们要撕碎我们。
Не... нежить. Они перевернули повозку. Вытащили нас. Они... они хотели порвать нас на части.
和…断绝关系
порвать связь с кем
威克斯准备把你撕烂。我希望你把卡莉亚带来是有好的理由的。
Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
我们还在等什么?!现在就把他那张贱嘴给撕了!
Чего мы ждем?! Пасть ему порвать — и всё!
我做出了一件古代圣物——破誓之镰。它可以解除持有者自身的一切魔法契约,包括圣契。
Мне удалось изготовить древний артефакт – Косу-Избавительницу. Говорят, что с ее помощью можно порвать любой магический договор, и даже Завет.
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
我就知道!我要把你撕开!
Я знал! Я порвать тебя в клочья!
战友们都在自相残杀,捉对厮斗!他们的眼睛一片乌黑,战斗起来像恶魔一样。
Парни все передрались, они готовы были друг друга на куски порвать. Они сражались, как демоны, а глаза у них были угольно-черными.
扯破衣服
порвать одежду
把衣服撕成破布
порвать одежду на тряпки
抛弃恋人
порвать с любимым, покинуть любимую
掠开手
[c][i]обр.[/i][/c] порвать отношения, рассориться
撕个粉碎
Порвать на маленькие кусочки, разорвать в клочки
撕破衣服
порвать платье
放弃吧机器人,壮壮会把你撕成碎片!
Сдавайся, робот. Силач порвать тебя на мелкие части!
断了关系
порвать отношения, оборвать связь
断緪系
порвать путы ([c][i]напр.[/c] о стреноженном животном[/i])
断绝与…的来往
порвать знакомство с кем
看样子我是扯不断这张网了,换作是你估计也不行。所以你得从那些亡灵蜘蛛肚子里弄点胃液来,就可以融掉蛛网了。
Никак не могу порвать эту проклятую паутину. У тебя это тоже вряд ли получится. Придется тебе добыть желудочного сока этих паукообразных тварей. Только так можно освободиться от пут.
破坏盟约
порвать (нарушить) договор о союзе
绝(结)游
порвать (завязать) отношения
绝秦
порвать отношения с царством Цинь
薇克丝准备把你撕烂。我希望你把卡莱雅带来是有好的理由的。
Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию.
超乎寻常。真的。这种纽带可以被破坏...
Невероятно. Воистину. Значит, связь можно порвать...
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
邈绝
далеко отойти, начисто порвать
морфология:
порвáться (гл сов непер воз инф)
порвáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
порвалáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
порвáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
порвáлись (гл сов непер воз прош мн)
порву́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
порву́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
порвЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
порвЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
порвЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
порвЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
порви́сь (гл сов непер воз пов ед)
порви́тесь (гл сов непер воз пов мн)
порвáвшись (дееп сов непер воз прош)
порвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
порвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
порвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
порвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
порвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
порвáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
порвáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
порвáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
порвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
порвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
порвáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
порвáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
порвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
порвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
порвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
порвáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
порвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
порвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
порвáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
порвáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
порвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
порвáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
порвáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
порвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
порвáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
порвáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
порвáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)