порвать
сов.
1) см. порывать
2) (разорвать) 撕破 sīpò, 扯破 chěpò; (верёвку и т. п.) 拉断 lāduàn
порвать платье - 撕破衣服
3) перен. 断绝[关系] duànjué [guānxi]; 绝交 juéjiāo
порвать дипломатические отношения - 断绝外交关系
я с ним давно порвал - 我和他早就断绝关系了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -ву, -вёшь; -ал, -ала, -ало; порванный[完]
, -ву, -вёшь; -ал, -ала, -ало; порванный[完]
что 撕破, 扯破, 撕开, 扯开; 拉断
порвать костюм о проволоку 挂在铁丝上把衣服撕破
порвать письмо 把信撕掉
порвать струну 拉断琴弦
2. 〈转〉
что 破坏, 切断(交通联系等)
порвать связь противника стылом 切断敌人与后方的联系
Коммуникации порваны. 交通线切断了。
3. 〈转〉
что 或 (2). скем-чем 中断(关系、友谊等)
порвать знакомство 断绝往来
порвать дипломатические отношения 断绝外交关系
порвать связь с кем 和…断绝关系, 绝交
навсегда порвать отношения с кем 和…永远断绝关系
порвать со сценой 和舞台断绝关系
Я с ним давно порвал. 我和他早就断绝关系了。
Я с ним давно порвал. 我和他早就断绝关系了。
что 及
(2). чего〈 口语〉采(摘)下(全部或许多); 揪下, 采集, 摘下(若干)
порвать цветов 采些花
порвать листьев 揪下一些叶子
5. 〈口语〉(化脓时)疼痛(一阵)
◇ (1). порвать договор(片面) 废除契约(条约、合同等)‖未
порывать, -аю, -аешь 及
(3). рвать(均用于3解)порвать, -вёт; -ало[ 完, 无人称]
кого-что〈 口语〉呕吐一阵
Его порвёт немного и станет лучше. 他呕吐一阵, 就会好些。
撕破, 扯开, 破坏, 切断, 断绝关系, -ву, -вёшь; -ал, -ла, -ло; порванный(完)
порывать, -аю, -аешь(用于解)(未)что
1. 撕破, 撕碎
порвать бумагу 把纸撕碎
2. 切断, 破坏(交通线, 通讯联络等)
порвать связь противника с тылом 切断敌人与后方的联系
Коммуникации порваны. 交通线被切断了
3. (或 с кем-чем)<转>断绝(关系, 友谊等); 同... 绝(或断)交
порвать дипломатические отношения 断绝外交关系
порвать связь (с кем) 同... 断绝关系
порвать со старым миром 与旧世界决裂
4. <口>摘(或采)下(全部, 许多); (或чего)扯(或摘)到一些
порвать цветы 摘下许多花
порвать травы 采集一些草
1. 撕破, 撕碎, 拉断
2. 中断, 中止, 切断, 断绝
3. (что 或 с кем-чем) 与... 绝交, 与... 断绝往来; 决裂, 与... 脱离关系, 不再往来
4. (что 及чего) 采下; 采集
5. (无人称)呕吐一阵
[完]见 порывать
слова с:
в русских словах:
прокусывать
咬穿 yǎochuān; (порвать) 咬破 yǎopò; (ранить) 咬伤 yǎoshāng
порывать
порвать
я давно с ним порвал - 我和他早就断绝关系了
порвать связи с кем-либо - 与...断绝关系
в китайских словах:
断恶向善
порвать со злом и стать на путь добра
情变
чувства (к любимому, любимой) изменились; разлюбить, порвать, изменить
一拍两散
на раз хлопнуть, на два развести ладони; обр. на раз-два, в два счета, раз и готово; решительно порвать связи, окончательно разорвать отношения
系
断緪系 порвать путы (напр. о стреноженном животном)
一刀两断
одним ударом разрубить надвое, обр. решительно порвать отношения; раз и навсегда покончить; решительный (о мерах)
与 断绝往来
порвать
不相闻问
не поддерживать никаких отношений, порвать отношения; быть невнимательными друг к другу
折节
2) порвать со старыми привычками; поступиться своими принципами (склонностями, привычками); вопреки себе (своему обыкновению)
撕
1) sī разорвать, разодрать; рвать; порвать, вырвать
衣裳撕了 платье порвалось
断结
2) будд. порвать узы мирской суеты, отрешиться от плотских соблазнов
断不了
2) не в состоянии разорвать (отношения), не мочь порвать (с кем-л.)
断
断了关系 порвать отношения, оборвать связь
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
结
断结成佛 порвать узы мирской суеты и стать буддой
拉倒
2) покончить, бросить, порвать
废除契约
порывать договор; порвать договор
作古
2) порвать с традицией, прокладывать новые пути
断绝交往
порвать отношения; повернуться спиной
屏绝
порвать отношения
炸场
"порвать", "взорвать" сцену (об ярком, незабываемом, необычном выступлении артиста)
刮破
порвать (зацепившись за что-л.); порезать
摈弃
выбросить, отбросить; отвергнуть; порвать; отмежеваться; выгнать
割席
отрезать циновку; рассесться по разным углам, порвать отношения; дружба врозь (по рассказу о Гуань Нине (管宁), который разрезал циновку и отсел от Хуа Синя (华欢), отказавшись с ним дружить: тот отвлекся во время совместных занятий)
委废
отказаться, покинуть, порвать связи
打破
1) разбить; сломать; порвать; проломить; разрушить
断绝关系
разорвать отношения, порвать связи
了断
1) покончить, положить конец, прекратить, порвать
抓破脸
2) рассориться, разругаться, порвать
游
绝(结)游 порвать (завязать) отношения
撕脸
порвать (отношения), рассориться
翻脸
рассердиться (на кого-л.); рассориться, порвать (с кем-л.)
切断敌人与后方的联系
порвать связь противника с тылом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) перех. Разорвать, разделить на части.
2) разг. перех. Нарвать чего-л. немного.
3) см. также порывать.
синонимы:
см. ссоритьсяпримеры:
断了关系
порвать отношения, оборвать связь
绝(结)游
порвать (завязать) отношения
冲破旧社会的网罗
порвать узы старого общества
破坏盟约
порвать (нарушить) договор о союзе
邈绝
далеко отойти, начисто порвать
绝秦
порвать отношения с царством Цинь
交友疏弃
порвать дружеские отношения
掠开手
[c][i]обр.[/i][/c] порвать отношения, рассориться
断緪系
порвать путы ([c][i]напр.[/c] о стреноженном животном[/i])
撕破衣服
порвать платье
与...断绝关系
порвать связи с кем-либо
同...断绝关系
прекратить связи с кем-либо, порвать связь с кем-либо
扯破衣服
порвать одежду
撕个粉碎
Порвать на маленькие кусочки, разорвать в клочки
把衣服撕成破布
порвать одежду на тряпки
抛弃恋人
порвать с любимым, покинуть любимую
他们必须跳脱乔姆斯基的理论,向外寻找灵感。
Они должны порвать с теорией Хомского и искать вдохновение за её пределами.
与…中止协议
порвать соглашение с кем
断绝与…的来往
порвать знакомство с кем
和…断绝关系
порвать связь с кем
与…断绝关系
порывать отношения с; порывать отношения с кем; порвать отношения с кем
与…脱离关系
порвать
与…断绝交往
порвать отношения с...
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
与旧世界决裂
порвать со старым миром
看样子我是扯不断这张网了,换作是你估计也不行。所以你得从那些亡灵蜘蛛肚子里弄点胃液来,就可以融掉蛛网了。
Никак не могу порвать эту проклятую паутину. У тебя это тоже вряд ли получится. Придется тебе добыть желудочного сока этих паукообразных тварей. Только так можно освободиться от пут.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
你不会是想,从此就真再不和咱们兄弟来往了吧?
Уж не задумала ли ты порвать со своими братьями?
一纸书页将现实与想象分割,但两者间的界限也如薄纸般脆弱。
Граница между реальностью и воображением не толще страницы книги — и ее так же легко порвать.
一些痛苦思绪便足以啮咬心智,直到一无所剩。
Всего нескольких терзающих мыслей хватит, чтобы порвать разум в клочья.
薇克丝准备把你撕烂。我希望你把卡莱雅带来是有好的理由的。
Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию.
威克斯准备把你撕烂。我希望你把卡莉亚带来是有好的理由的。
Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию.
“是啊,可是……”(看着他的眼睛)“警官会用悲伤的风格引爆全场的。”
Да, но... — (Посмотреть ему в глаза.) — Господин Полицейский готов порвать зал чистейшей хандрой.
我们还在等什么?!现在就把他那张贱嘴给撕了!
Чего мы ждем?! Пасть ему порвать — и всё!
“我们还在等什么?”她转向头目。“赶紧把他那张臭嘴给撕烂!”
Чего мы ждем?! — Она поворачивается к главарю. — Пасть ему порвать — и всё!
“当我开始跟莱利在一起的时候,”她的声音几乎变成了低语,“她让我结束这段关系。还说如果我不这么做的话,后果∗不堪设想∗。那次会面很不愉快。在那之后我们就不再说话了,但是……”
Когда я стала проводить больше времени с Лели, — говорит она почти шепотом, — она просила меня порвать с ним. Говорила, что, если я этого не сделаю, ∗плохо∗ будет всем. У нас состоялся очень неприятный разговор. После которого мы вообще перестали общаться, но...
呃...亡灵。他们推翻了马车,把我们拖了出去。他们...他们要撕碎我们。
Не... нежить. Они перевернули повозку. Вытащили нас. Они... они хотели порвать нас на части.
战友们都在自相残杀,捉对厮斗!他们的眼睛一片乌黑,战斗起来像恶魔一样。
Парни все передрались, они готовы были друг друга на куски порвать. Они сражались, как демоны, а глаза у них были угольно-черными.
我做出了一件古代圣物——破誓之镰。它可以解除持有者自身的一切魔法契约,包括圣契。
Мне удалось изготовить древний артефакт – Косу-Избавительницу. Говорят, что с ее помощью можно порвать любой магический договор, и даже Завет.
超乎寻常。真的。这种纽带可以被破坏...
Невероятно. Воистину. Значит, связь можно порвать...
别担心。我会告诉他一切都光明磊落。来,拿去,毁了它。
Не волнуйтесь. Я скажу, что мне ничего не удалось найти. Вот, можете ее порвать на клочки.
我就知道!我要把你撕开!
Я знал! Я порвать тебя в клочья!
放弃吧机器人,壮壮会把你撕成碎片!
Сдавайся, робот. Силач порвать тебя на мелкие части!
但这就是你为什么来这里献出一切。而第一步就是摆脱你的世俗财产。
Но ты здесь, потому что хочешь с этим порвать. И первый шаг избавиться от всего материального имущества.
但这是你摆脱旧生活的唯一方法,你才能迈向健康、富有与喜乐的未来。
Это единственный способ порвать со старой жизнью и вступить на путь, ведущий к здоровью, богатству и счастью.
морфология:
порвáть (гл сов пер/не инф)
порвáл (гл сов пер/не прош ед муж)
порвалá (гл сов пер/не прош ед жен)
порвáло (гл сов пер/не прош ед ср)
порвáли (гл сов пер/не прош мн)
порву́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
порву́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
порвЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
порвЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
порвЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
порвЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
порви́ (гл сов пер/не пов ед)
порви́те (гл сов пер/не пов мн)
по́рванный (прч сов перех страд прош ед муж им)
по́рванного (прч сов перех страд прош ед муж род)
по́рванному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
по́рванного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́рванный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
по́рванным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
по́рванном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
по́рван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
по́рвана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
по́рвано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
по́рваны (прч крат сов перех страд прош мн)
по́рванная (прч сов перех страд прош ед жен им)
по́рванной (прч сов перех страд прош ед жен род)
по́рванной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
по́рванную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
по́рванною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́рванной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́рванной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
по́рванное (прч сов перех страд прош ед ср им)
по́рванного (прч сов перех страд прош ед ср род)
по́рванному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
по́рванное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
по́рванным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
по́рванном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
по́рванные (прч сов перех страд прош мн им)
по́рванных (прч сов перех страд прош мн род)
по́рванным (прч сов перех страд прош мн дат)
по́рванные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
по́рванных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
по́рванными (прч сов перех страд прош мн тв)
по́рванных (прч сов перех страд прош мн пр)
порвáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
порвáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
порвáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
порвáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
порвáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
порвáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
порвáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
порвáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
порвáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
порвáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
порвáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
порвáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
порвáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
порвáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
порвáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
порвáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
порвáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
порвáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
порвáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
порвáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
порвáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
порвáвших (прч сов пер/не прош мн род)
порвáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
порвáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
порвáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
порвáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
порвáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
порвáвши (дееп сов пер/не прош)
порвáв (дееп сов пер/не прош)
порвя́ (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
порвать
断绝[关系] duànjué [guānxi]
порывать дипломатические отношения - 断绝外交关系
я давно с ним порвал - 我和他早就断绝关系了
порвать связи с кем-либо - 与...断绝关系